Примечания
1
Алемдаг — небольшая гора неподалеку от Стамбула. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Чамлыджа — холм в азиатской части Стамбула, самая высокая точка города.
3
Дудулду — сейчас район Стамбула в азиатской части города.
4
Суадийе — район в юго-восточной части Стамбула, рядом с Мраморным морем.
5
Бююкдере — район Стамбула в верхней части Босфора на европейском берегу.
6
Бостанджи — район и одноименная пристань в азиатской части Стамбула.
7
Вилайет (современное иль) — единица территориального деления Турции, провинция.
8
Ичель — провинция на Средиземном море, на юге Турции (главный город — Мерсин).
9
Мерсин — город на юге Турции.
10
Енидже — город примерно в сорока километрах восточнее Мерсина.
11
Чешме — курортный город, расположенный в самой западной точке Турции на берегу Эгейского моря.
12
Бурса — город в ста километрах южнее Стамбула, где находятся известные на весь мир горячие источники.
13
Ялова — город на побережье Мраморного моря, известен своими минеральными горячими источниками.
14
Силифке — город на юге Турции.
15
Адана — административный центр одноименной области на юге Турции, на северо-западной границе с Сирией. Город являлся станцией на пути следования Торосского экспресса, который ходил по железной дороге Турции, которая должна была составлять часть магистрали Берлин-Стамбул-Багдад.
16
Бостанджи-баши (от турецк. Бостан — сад) — караул в султанском саду, установленный впервые Сулейманом I. Начальник этого караула, бостанджи-баши, исполнял одновременно должность главного надзирателя над султанским дворцом, портового инспектора и начальника полиции в столице.
17
Во время и после Гражданской войны в России (1917–1921) белогвардейцами и интервентами была захвачена и угнана значительная часть российского флота.
18
Бейоглу — сейчас центральный округ Стамбула, на главной улице которого со времен Османской империи располагались особняки богачей, дворцы посольств и роскошные магазины.
19
Сиркеджи — пристань рядом с вокзалом Сиркеджи на европейском берегу Стамбула, куца прибывал знаменитый Восточный экспресс.
20
Митилини — город на острове Лесбос, который до 1912 г. принадлежал Турции и, соответственно, его жители считались турецкими подданными.
21
Нахийе — самая маленькая единица территориального деления османской Турции.
22
Айвалык — город на побережье Эгейского моря, расположен напротив острова Лесбос.
23
Ракы — анисовая водка.
24
«Бора» (также известный как «борей») — резкий северный ветер, дующий со стороны побережья на Эгейском и Средиземном морях.
25
Куручешме — район в округе Бешикташ на европейском берегу Босфора.
26
Эренкёе — район на азиатском берегу Мраморного моря.
27
Франте Д’Эспере Луи Феликс Мари Франсуа (1856–1942) — французский генерал восточной группы армий союзных войск Антанты на Балканах.
28
Бебек — район на европейской стороне Стамбула, в начале XX в. район славился прекрасными садами с акациями, плакучими ивами и розами.
29
Бейоглу — район Галаты в Стамбуле, где селились иностранцы.
30
Паша — почетный титул, который султан мог присвоить губернатору или генералу. Примерно соответствует «сэру» или «господину».
31
Диван-Йолу (Divan yolu досл. С тур. Дорога к Дивану), Диван (ист.) — Совет министров в Османской Турции. Улица, по которой проезжали на заседания Дивана.
32
Балканская война (1912–1913 гг.) — война Балканского союза (Болгария, Сербия, Греция и Черногория) против Османской империи.
33
Хайдарпаша — вокзал в азиатской части Стамбула, начальная точка железной дороги в Анатолии.
34
Высокая Порта — одно из названий Османской империи.
35
Здесь: генерал Исмет-паша Инёню и министр здравоохранения Рыза Нур.
36
Parole (фр.) — слово.
37
Сакыз — остров Хиос; с 1566 г. принадлежал туркам, в 1912 г. отошел Греции.
38
Баглама — щипковый музыкальный инструмент вроде мандолины.
39
Тамбу́р — восточный шестиструнный щипковый музыкальный инструмент; общее название струнных щипковых инструментов.
40
Тюркю — турецкая народная песня.
41
Тарсус — город несколько восточнее Мерсина.
42
Кюлоты — штаны, застегивающиеся под коленом (Примеч. ред.).
43
Рожковое дерево — растение семейства бобовых, плоды которого используют в пищу (как лакомство или как суррогат кофе).
44
Кызкалеси (Коридос) — замок между Мерсином и Силифке. Состоит из двух частей; первая была возведена на побережье в VI в., а вторая — XII в. — построена на 200-метровом острове. Раньше обе цитадели соединяла дамба.
45
Караван-сарай — постоялый двор, место стоянки караванов с помещениями для людей и грузов (на Ближнем Востоке, в Средней Азии и Закавказье) (Примеч. ред.).
46
Дудник — растение семейства зонтичных с дудчатым стеблем; дягиль (Примеч. ред.).
47
Колесник — судно, приводимое в движение гребным колесом (Примеч. ред.).
48
Меджлис — название постоянно действующего законодательного органа, преимущественно в арабских и исламских странах (Примеч. ред.).
49
Деребей — феодал, удельный властитель (Примеч. ред.).
50
Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент. Имеет грушевидный корпус с длинной шейкой (Примеч. ред.).
51
Шелковица — южное плодовое дерево семейства тутовых, листья которого служат кормом тутового шелкопряда; тутовое дерево (Примеч. ред.).
52
Зулейха не случайно подчеркивает имя героя — в переводе с арабского «Фикри» означает думающий, мыслящий.
53
Бриллиантин — препарат на жировой основе, который придает волосам блеск и гладкость за счет их слипания (Примеч. ред.).
54
Кеман — турецкая скрипка.
55
Уд — струнный щипковый инструмент.
56
Газель — распространенное в восточной поэзии лирическое стихотворение, состоящее из двустиший, в котором рифма первых двух строк повторяется в каждой четной строке, а нечетные остаются без рифмы (Примеч. ред.).
57
Лампа «люкс» — керосиновая лампа особой конструкции, дающая очень яркий свет.
58
Хафыз — чтец Корана, знающий его наизусть.
59
Чаршаф — женский головной убор в виде большого платка, обычно черного цвета.
60
Яшмак — платок, закрывающий рот.
61
Хиджран (араб.) — разлука; душевная боль.
62
Курбела — священный для шиитов город, где в 680 г. солдатами арабского халифа Язида ибн Муавии был обезглавлен имам Хусейн, внук пророка Мухаммеда; в город, где произошла трагедия, совершают поломничества.
63
Пара — серебряная монета Турции, чеканившаяся с XVII в. С 1930 г. используется только как счетная единица, равная 1/400 турецкой лиры (Примеч. ред.).
64
Карбидная лампа — лампа, где источником света служит открытое пламя струи сжигаемого ацетилена, который, в свою очередь, получается из химической реакции карбида кальция с водой (Примеч. ред.).
65
По легенде, старшие братья Юсуфа, ревнуя его к отцу и завидуя его красоте, решили его убить. Только один из братьев не дал совершить смертоубийство, и они бросили Юсуфа в колодец.
66
Сивас — город в центральной Анатолии.
67
Гёльюзю (тур. Golyuzu) — поверхность озера, озерная гладь.
68
Mystification (фр.) — мистификация; шутка, розыгрыш.
69
Назилли — город на юго-западе Турции.
70
Денизли (тур. Denizli — морской) — город на юго-западе Турции, расположен в горах более чем в ста километрах от Эгейского моря.
71
Арык — оросительный канал (в Средней Азии, Казахстане, Закавказье, Турции, арабских странах и т. п.). (Примеч. ред.).
72
Намык Кемаль (1840–1888) — турецкий поэт, беллетрист, романист.
73
Экрем-бей (1847–1913) — Раджанзаде Махмуд Экрем.
74
Тевфик Фикрет (1868–1914) — турецкий поэт.
75
«Джезми» — исторический роман Намыка Кемаля, в котором автор утверждает идеал справедливого правителя.
76
Гази, Ататюрк Мустафа Кемаль (1881–1938) — руководитель национально-освободительной революции в Турции 1918–1923 гг. Первый президент Турецкой республики (1923–1938).
77
Михраб — молитвенная ниша в мечети, указывающая направление молитвы в Мекке.
78
Ятаган — большой кривой турецкий кинжал.
79
Палаш — кривая восточная сабля.
80
Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем, софа (Примеч. ред.).
81
Пресс-папье — тяжелый предмет из бронзы, мрамора и т. п., которым придавливают лежащие на столе бумаги (Примеч. ред.).
82
В 1925 году на заседании Великого Национального Собрания Турции был принят закон об обязательном ношении шляпы и запрете ношения фесок — обязательного головного убора для мужчин в Османской империи.
83
Индийский финик, или тамаринд, — растение семейства бобовых, из стручков которого готовят специи и сладости.
84
Чанаккале — город на берегу Дарданелл, давший имя турецкому названию пролива.
85
Юсуф и Зулейха — библейско-кораническая легенда об Иосифе Прекрасном. В течение своей жизни он испытывает немало бед, из которых, казалось бы, нет выхода. Юсуф — человек, который никогда, ни при каких обстоятельствах не позволяет себе сомневаться в величии и силе Аллаха. Зулейха — вторая главная героиня поэмы, видит Юсуфа во сне и влюбляется в него. Но прежде, чем они встретятся, девушка тоже испытает немало бед и лишений.
86
Борцы-пехлеваны — т. е. силачи, богатыри (Примеч. ред.).
87
Мономания — сильное пристрастие, влечение к чему-либо одному (Примеч. ред.).
88
Якаджик — город на юге Турции.
89
Этатизм — активное участие государства в экономической жизни общества (Примеч. ред.).
90
Буджак — единица территориального деления Турции.
91
Бююкада — самый крупный из Принцевых островов в Мраморном море близ Стамбула. С конца XIX в. остров стал пользоваться популярностью как место отдыха высокопоставленных чиновников, состоятельных иностранцев и богатых стамбульцев.
92
Джейхан — город на юге Турции, в пятидесяти километрах восточнее Аданы.
93
Текирдаг — крупный порт на северном берегу Мраморного моря.
94
Кызкулеси (тур. «Девичья башня») — каменная башня, построена на слиянии Мраморного моря и Босфора, долгое время служила маяком.
95
Омер Фарук (1898–1969) — сын последнего турецкого султана, халифа Абдул-Меджида II.
96
Гелиболу — населенный пункт на берегу Дарданелл; Чардак — мыс рядом с Гелиболу, одно из самых опасных мест в проливе.
97
Нара — мыс в Дарданеллах, в одном из самых узких частей пролива.
98
Чанаккале и Килитбахир — населенные пункты на разных берегах пролива.
99
Седдюльбахир — населенный пункт на выходе из пролива Дарданеллы в Эгейское море.
100
Сусальное золото — тончайшее золото (Примеч. ред.).
101
Торосские горы, или Торосы, — сложная горная система на юге Турции (также известна как Тавр).
102
Шрапнель — артиллерийский снаряд, начиненный пулями, употребляется для стрельбы по живым целям (Примеч. ред.).
103
Эдремит — город на берегу одноименного залива в Эгейском море.
104
Каз (1767 м.) — гора в окрестностях Эдремита, сейчас там располагается национальный парк.
105
Дикили — населенный пункт в тридцати километрах севернее Айвалыка.
106
Абла — вежливое обращение младших к старшим — девушкам или женщинам.
107
Ибсен, Генрик Иоган (1828–1906) — норвежский драматург. В поздних произведениях, помимо выдвижения на первый план темы «сильного человека», Ибсен становится беспощадным к своим героям (Примеч. ред.).
108
Каршияка — район Измира.
109
Халкапынар — район Измира.
110
Энтари — халат длинного свободного кроя, который носят поверх одежды мужчины в мусульманских странах.
111
Джубба — плащ.
112
Бисмилля — «Во имя Аллаха (всемилостивого и милосердного)» — слова, произносимые мусульманами перед началом какого-либо дела.
113
Мавалид (мн. от ар. мавлид) — мусульманские поэмы о рождении пророка Мухаммеда.
114
Полковник Васос — руководитель экспедиционного корпуса на Крите в 1897 г.
115
Венизелос — греческий политик, родился на Крите, был инициатором критского революционного движения и восстания, в результате которого Крит, находившийся под турецкой оккупацией, получил автономию.
116
Финике — город на побережье Средиземного моря в 80 километрах западнее Антальи.
117
Суннат — традиционный для мусульман обряд обрезания.
118
Ильче — единица территориального деления Турции, уезд.
119
Автомотриса — самоходный железнодорожный вагон, снабженный мотором и предназначенный для служебных поездок персонала, перевозки пассажиров, перегона вагонов и т. п. (Примеч. ред.).
120
Урфа — вилайет на юго-востоке Турции рядом с границей с Сирией.