Старомодная девушка — страница 26 из 56

– Ну, Полли судит по себе, а ее братья хорошо относятся к сестрам, – ехидно заметила Фан.

– Вы упустили из вида, мэм, что Полли тоже прекрасно относится к своим братьям, – отбил выпад Том.

– А я вам говорила, что Уилл собирается в колледж? – торопливо сказала гостья, пресекая ссору.

– Надеюсь, ему там понравится, – со скучающим видом студента-младшекурсника сказал Том.

– Думаю, да, – Полли не оценила иронии. – Он любит учиться, все время совершенствуется. Только бы не перенапрягся, как это свойственно мальчикам, а то вдруг здоровье не выдержит.

То́му осталось лишь хмыкнуть, увидев, как наивно Полли верит в то, что все без исключения студенты колледжей фанатично поглощают знания.

– Да ты не беспокойся, – бросил он с высоты своего богатого опыта. – Я прослежу, чтобы он не переусердствовал, – и глаза его заблестели совершенно так же, как в мальчишеские годы, когда он замышлял очередную проделку.

– По слухам, которые до меня доходили, из тебя получится плохой наставник, – Полли смерила его таким взглядом, что Том нахохлился, как сова, и напыщенно произнес:

– Наветы и клевета. Я надежен и точен, гордость своего курса и вообще образцовый молодой человек, не правда ли, мама? – он ласково провел ладонью по впалой щеке миссис Шоу, которую считал единственным верным другом в семье.

Сблизились они после смерти бабушки. Том общением с ней заполнял пустоту, которая образовалась в его душе после кончины мадам, а миссис Шоу нравилось, что он превратился из неуправляемого сорванца в элегантного молодого джентльмена.

– Да, дорогой, – подтвердила она. – Таким сыном, как ты, можно только гордиться.

В ее словах прозвучало столько любви, что Полли впервые наградила Тома одобрительным взглядом. Девушка не понимала, почему он вздумал вести себя с такой напыщенностью, но в позе, с которой он склонился над матерью, она заметила почтение, сострадание к ее немощам и нежность.

– Я так рада, что ты снова здесь, – тем временем говорила Фанни. – Мы этой зимой собираемся вовсю веселиться. Буду тебя брать с собой повсюду, – объявила она, забыв, что у подруги могут быть свои планы.

– Звучит соблазнительно, но не получится, – покачала головой та. – Я ведь работать приехала, а не веселиться. Копить, а не тратить. А потому походы на вечеринки для меня просто исключены.

– Надеюсь, ты не собираешься вовсе отказать себе в развлечениях? – разочарованно спросила Фанни.

– Я собираюсь осуществить задуманное, и ничто не отвлечет меня от цели, – твердо ответила подруга. – Сама подумай, если развлекаться до ночи, то как с утра начинать занятия? И заработков моих ненадолго хватит, если тратить их на экипажи, наряды и прочие нужды светской молодой леди. Невозможно сочетать мои планы с тем, что ты мне предлагаешь, я даже не буду пытаться. Конечно, совсем от развлечений я не откажусь: буду ходить на бесплатные концерты, к вам в гости, а по воскресеньям ждать к себе Уилла. Этого более чем достаточно, чтобы развеяться и отдохнуть.

– Я обижусь, если ты не будешь ходить на мои вечеринки, – угрожающе сказала Фан, а Том тем временем про себя потешался над тем, что Полли считает воскресные визиты брата чуть ли не разгульным времяпрепровождением.

– Я очень благодарна тебе за приглашение, но готова принять участие только в скромных вечеринках, на которые можно прийти в черном шелковом платье, – сказала Полли с очаровательной решительностью, особенно если учесть, что на самом деле она очень любила развлекаться.

Фанни была уверена, что подруга при первом же случае изменит свое решение, поэтому больше с ней не спорила. Она задумала подарить Полли на Рождество роскошное платье, которое той конечно же сразу захочется куда-нибудь надеть.

– Слушай-ка, Полли, а не согласилась бы ты давать уроки кое-кому из присутствующих? – Том явно имел в виду себя. – Видишь ли, будет совсем недурно, если я подучусь играть на рояле, и мне будет приятнее заниматься с тобой, а не с каким-нибудь знаменитым, но нудным синьором Тванкидилло.

– Милости просим. Но денег с вас, сэр, я возьму больше, чем с остальных, – деловито откликнулась девушка. Лишь по блеску в глазах можно было понять: она над ним, как всегда, подтрунивает.

– Полли, но Том ведь уже взрослый, – напомнила Мод, которая считала брата ужасно солидным и уважаемым джентльменом. – Ему двадцать лет, и он даже уже помолвлен.

– И кто же эта счастливица? – Полли сочла это сообщение за шутку.

– Как, ты не знаешь? Конечно же Трикс, – торжественно изрекла Мод, словно речь шла о событии мирового значения.

– Фан, это правда? – с изумлением повернулась к подруге Полли.

Том приосанился, напустив на себя надутый вид, а Фанни ответила:

– Да. Я просто забыла тебе сообщить в последнем письме. Это совсем недавно случилось, и мы как-то не слишком обрадованы, – казалось, что Фанни немного разочарована тем, что помолвлена не она сама.

– Полно, моя дорогая, по-моему, это приятное событие, – встрепенулась задремавшая было миссис Шоу.

– Полли, не понимаю, почему ты не веришь? – Том был задет удивлением гостьи. – Приглядись-ка ко мне повнимательнее. Разве не видно, что я теперь самый счастливый мужчина на свете?

– Мне так не кажется, – честно призналась она.

– И как же, по-твоему, должен выглядеть самый счастливый мужчина на свете? – Том даже обиделся, что прекрасные перемены в его жизни оставили Полли равнодушной.

– По мужчине должно быть видно, что он научился думать о ком-то больше, чем о себе! – вдруг вспыхнула девушка, но тут же взяла себя в руки и отвернулась от Тома. Сейчас все в нем раздражало ее, от тщательно уложенных завитков темно-рыжих волос до острых мысков роскошных ботинок.

– Эх, как она тебя отбрила, Томми, – сказал мистер Шоу поникшему сыну. – Честно скажу, мне Трикс никогда не нравилась. Надеюсь, ваши чувства будут мимолетными и вскоре сами собой угаснут.

– Ах вот как, сэр! – Лицо Тома вспыхнуло, и он с высоко поднятой головой направился к выходу из гостиной.

– Куда это ты, дорогой? – окликнула его миссис Шоу.

– Естественно, повидаться с Трикс, – многозначительно бросил сын. – До свидания, Полли, рад был тебя увидеть. – Он холодно попрощался с гостьей и удалился, рассчитывая, что таким образом поставил ее на место. Теперь ей станет ясно, как много для него значит Трикс и как мало он придает значения словам какой-то девчонки, которая возомнила, будто разбирается в чувствах блестящих молодых джентльменов.

Если бы он слышал веселый смех Полли, раздавшийся вслед, вероятно, его бы постигло большое разочарование. Но, к счастью для себя, наш денди удалился достаточно далеко. Он надеялся в обществе Трикс забыть обидную реакцию гостьи на новость о его помолвке.

– Этот мальчишка введен в глубокое заблуждение, – сказала Фанни, едва за братом захлопнулась дверь. – Белль и Трикс обе старались заманить его в свои сети. Только Трикс хитрее, поэтому она добилась успеха. Том много из себя корчит, но наивен, словно младенец. Трикс уже расторгла две помолвки, а третью расторг жених. Ох и шум же она подняла тогда! Довела себя чуть не до помешательства. Полагаю, она и впрямь сильно страдала. Стала бледной, худой. Печальной. Отказывалась выходить. Я только из жалости приглашала ее в гости. Надо сказать, что несчастный вид к ней очень шел, она выглядела еще эффектнее, и Том проникся к ней сочувствием. Он у нас вечно принимает сторону обиженных, но лучше бы в этом случае он так не делал. Трикс немедленно вцепилась в него мертвой хваткой. Давила на жалость, строила из себя милое покинутое создание, пока он окончательно не потерял голову. И вот однажды он к ней явился, а она вся в слезах. Плакала она на самом деле из-за испорченной шляпки, но наш-то дурень решил, будто она страдает по-прежнему из-за мистера Бэнкса, вот и сделал ей предложение. А ей только того и надо. Теперь он оказался в славненькой ситуации. Снова помолвленная Трикс оживилась и флиртует за спиной Тома с кем заблагорассудится, а он кипит от ревности, хотя, по-моему, не настолько влюблен в нее, как изображает. И все же он никогда не поступит как мистер Бэнкс, а предпочтет жениться.

– Бедный Том, – Полли покачала головой, усаживаясь рядом с подругой на диване.

– Единственная надежда, что Трикс сама к весне расторгнет помолвку, – продолжила Фан. – Она не раз уже так поступала, чтобы освободиться к летнему сезону. Полагаю, Том не станет убиваться по этому поводу, но все же обидно, что он выставляет себя совершеннейшим дураком. Он достоин лучшего, и мне противно смотреть, когда его мучают.

– Понятно, – рассмеялась Полли. – Это право ты никому не уступишь.

– Между прочим, это вполне по-честному, если учесть, как он иногда меня мучает, – ничуть не смутилась Фанни. – Но я его все равно люблю. Когда он в хорошем настроении, с ним всегда приятно. Он не похож на прочих молодых людей, которых я знаю. Какие-то они утомительные и странные.

– Рада слышать такое про Тома, – сказала Полли, – значит, он на самом деле лучше, чем можно судить по его поведению.

– Видела бы ты, как он заботился о бабушке, когда она заболела. Никто из нас не подозревал, что в этом мальчишке прячется столько нежности. Смерть ее совершенно выбила его из колеи. Он ни с кем не делился своими чувствами, но первое время после ее кончины выглядел совершенно потерянным. Сделался мрачным, неразговорчивым, а уж о выходках своих вовсе забыл. Мы с ним тогда первый раз в жизни, можно сказать, подружились. Только надолго нас не хватает. Теперь стало снова по-прежнему.

Фанни вздохнула, зевнула и впала в привычную для себя вялую апатию.

– Пойдем, проводишь меня до пансиона, – предложила Полли, чтобы взбодрить подругу. – Выдался прекрасный вечер. Уверена, свежий воздух тебе пойдет на пользу. Заодно посмотришь, как я устроилась.

В окно маняще светило закатное солнце. Фан поднялась с дивана. Мод присоединилась к девушкам, и вскоре все трое шагали по улице с кряжистыми старыми деревьями вдоль обочины, на которой и находилось старинное здание пансиона.