«Я, конечно, ужасно потратилась, но ничего, посижу на воде и хлебе, и дырка в бюджете закроется, – успокаивала она себя. – Мне обязательно нужно сегодня получше выглядеть. Том редко меня куда-нибудь приглашает, и я не хочу его разочаровать. И вообще, имею же я право хоть раз одеться не хуже других девушек!»
Она оглядела результаты своей работы. Капор почти готов. Осталось только пришить к нему две розовые ленточки. Она глянула на часы. Времени до выхода, хоть и в обрез, но хватало, чтобы справиться с этим и привести в порядок воротничок и манжеты. И она принялась искать в ящике комода подходящую ленточку для завязок, охваченная тем радостным ожиданием, которое всегда сопутствует парадному выходу. Собственно, вся эта суета погружает нас в особое праздничное состояние, без которого поход в гости, на концерт, в театр, на выставку утратил бы свою прелесть.
Весело напевая себе под нос, Полли тщательно выгладила лучшие кружевные манжеты и воротничок, вычистила ботинки, починила веер, облачилась, как Консуэло13, в черное шелковое платье и поспешила в дом Шоу, стараясь идти чинным шагом, когда сердце просто выпрыгивало из груди.
В комнате возле гостиной Мод разыгрывала на рояле редову14, и едва слуха Полли коснулись первые звуки, как ей захотелось танцевать. И Тома, который здесь находился, вдруг охватило то же желание. Миг – и они закружились по комнате, выделывая сложнейшие танцевальные па до тех самых пор, пока у Мод не устали пальцы.
– Это было чудесно! – выдохнула, остановившись, Полли. – Том, спасибо тебе большое, что пригласил меня! Мне так сегодня хотелось весело провести время!
Она разрумянилась, шляпка болталась кокетливо у нее за спиной, а роскошные темно-коричневые кудри так растрепались, словно она разгуливала на сильном ветру.
– Очень рад, если так. Сам чувствую приблизительно то же самое. Вот и решил устроить веселый семейный выход, – Тома обрадовала похвала Полли.
– А Трикс? Она не заболела? – поинтересовалась девушка.
– Уехала на неделю в Нью-Йорк, – объяснил Том.
– Как говорится, кот из дома – мыши в пляс? – усмехнулась Полли.
– Вот именно, – без малейшей тоски по отсутствующей невесте сказал молодой джентльмен. – Давай еще потанцуем, а?
Но прежде чем они успели усадить Мод за фортепьяно, песик Тома по кличке Снип схватил сверток, в котором Полли принесла капор и прочие аксессуары для выхода, и унесся с ним в недра дома.
– Мой капор! – панически возопила Полли.
– Где? Что? Какой? – Том растерянно огляделся по сторонам.
– Снип его потащил куда-то! Спасай! – взмолилась она.
– Сейчас! – он кинулся в шумную погоню.
Все попытки призвать пса к порядку оказались тщетными. Снип считал погоню увлекательной игрой, ловко уворачивался от хозяина и несся по дому, трепля в зубах драгоценный сверток. Том бежал за песиком, выкрикивая угрозы, Полли спешила следом, а Мод так хохотала, что миссис Шоу послала служанку выяснить, с кем из девушек случилась истерика.
Наконец послышалось жалобное тявканье из дальней части дома, грабителя поймали, а вскоре в комнате появился Том, одной рукой держа на весу за шкирку понурого Снипа, а другой – драгоценный капор Полли.
– Успел схватить в последний момент, – Том с победоносным видом протянул хозяйке головной убор. – Вот только, боюсь, с твоими перчатками вышло хуже. Одну он полностью уничтожил, а вторая сильно пожевана.
– Так мне и надо, – жалобно простонала Полли. – Новая пара перчаток была мне совершенно не по карману, и вот наказание за жажду выглядеть получше.
– В свертке было еще что-нибудь? – спросил Том.
– Только мои выходные манжеты и воротничок, который теперь, наверное, валяется на куче угля, – с равнодушной обреченностью сказала Полли.
– Я на бегу заметил какие-то тряпочки на полу в гостиной, – вспомнил Тому. – Принеси-ка их, Мод, – попросил он сестру. – Будем надеяться, что бандит не нанес им урона, – и он запер виновника суеты в обувном шкафу, тот поскулил недолго, а потом с чувством выполненного долга свернулся калачиком и преспокойно заснул.
– Ничуточки не пострадали, – Мод принесла утраченные сокровища из гостиной.
– И капор совершенно цел, за что я тебе благодарна, – Полли так взглянула на Тома, что он смутился и ответил с загадочным блеском в глазах:
– Я тоже рад, что сумел спасти этот благородный предмет.
Наш молодой джентльмен испытывал слабость к бледно-розовым розам. Полли знала об этом, а он знал, что ей это известно, и был тронут тем, что она украсила капор именно такой розой.
– А не кажется тебе, что вышло несколько ярковато? – Полли вдруг одолели сомнения.
– Нисколько, – возразил Том. – Скорее в стиле невесты. Он тебе должен очень идти. Примерь-ка.
– Да ни за что, – решительно отказалась она. – У меня сейчас волосы встрепаны. Не смей вообще на меня смотреть, пока я не приведу себя в порядок. И, пожалуйста, никому не рассказывай, что мы тут с тобой вытворяли. Должно быть, я просто сегодня немного сошла с ума, – она собрала свои вещи, чтобы подняться к Фан.
– Если так, то безумство тебе идет, Полли. Попробуй как-нибудь снова, – Том провожал ее восхищенным взглядом, когда она с веселым смехом поднималась вверх по лестнице. Раскрасневшаяся, растрепанная, она казалась ему еще привлекательнее, чем обычно.
– Приодеть эту девушку, и она превратится в ошеломительную красавицу, – тихо сказал он и, обняв Мод за плечи, отправился вместе с ней в гостиную.
Слова его донеслись до Полли, и она пообещала себе в этот вечер быть настолько ошеломительной, насколько позволяют ее ресурсы, попутно отметив, что Том, румяный, чуть растрепанный после танца, утратил напыщенность денди, зато стал куда симпатичнее.
Наверху подруги сначала устроили светский чай, совсем уж роскошь, по мнению Полли, а затем с зеркалами в руках принялись с удовольствием прихорашиваться. Наша героиня вложила в это занятие столько воодушевления и тщательности, что невозможно было смотреть на нее без улыбки. Внезапно забыв обо всех самоограничениях, она раскрепостилась, распустила свои прекрасные косы и уложила их, оставив на лбу и висках несколько нежных завитков. Слева от ямочки на подбородке, где появилась царапинка во время погони за Снипом, девушка аккуратно прикрепила крохотную черную мушку.
Потом она быстро надела спасенные манжеты, воротничок и с особым тщанием облачилась в белую накидку Фанни с пуховой оторочкой и прихотливым орнаментом на капюшоне. Она расправила складки и отработала «настоящую бостонскую походку» – локти назад, плечи вперед, чуть выгнуться и не шагать, а словно скользить по поверхности, изредка слегка подскакивая. Затем с предосторожностями надела капор, чтобы роза расцвела над ровными волнами ее волос. Когда она отвернулась от зеркала, Фанни восторженно всплеснула руками.
– Ты выглядишь просто ошеломительно!
Вознесшись на эту ступень успеха, Полли не смогла отказаться от двух золотых браслетов и белого веера с маленьким зеркальцем посередине, которые предложила ей Фан.
– Если почувствую, что слишком наряжена, то сниму их и спрячу в карман, – смущенно пробормотала она, застегивая на запястьях браслеты.
Однако, едва глянув на себя в зеркало и взмахнув веером, настолько залюбовалась их блеском, что поняла: расстаться с ними она не в силах.
Фанни одолжила ей пару перчаток с тремя пуговками, которые окончательно завершили ее сегодняшний облик.
– Вот это зрелище для богов и мужчин! Полли, ты великолепна! – воскликнул Том, когда она спустилась вниз.
– Правда из Полли получится очень красивая невеста? – спросила Мод, раздумывая, какую сама наденет накидку, белую или голубую, когда в первый раз отправится в оперу.
– И впрямь. Позвольте поздравить вас, миссис… Сидни. – Том, ехидно косясь на Фанни, отвесил Полли церемонный свадебный поклон, который успел тщательно отрепетировать в преддверии собственной женитьбы.
– Отстань! Что за глупости ты несешь, – девушка зарделась ярче, чем роза на ее капоре.
– Если мы сегодня хотим попасть в оперу, может, нам стоит поторопиться? Экипаж нас уже ждет, – холодно бросила Фанни, вздернув голову, и первой выплыла из гостиной.
– Тебе не нравится, Полли? – шепнул Том, когда они шли к экипажу.
– Наоборот, очень нравится.
– Да ничего подобного.
– Ты же знаешь, как я люблю музыку.
– Но я не о ней, а о Сидни.
– А я о музыке.
– А по-моему, тебе стоит обратить на него внимание.
– Я об этом подумаю.
– Ох, Полли, Полли. И куда ты катишься?
– Похоже, на улицу…
Нога у нее вдруг поехала по ступеньке. Том подхватил ее и, сразу бросив насмешки, бережно доставил до экипажа.
«Какая роскошь», – подумала Полли, когда они катили по улице. Видимо, так же ощущала себя Золушка в карете-тыкве, отправляясь на первый бал. Вот только у Полли было сразу два принца, а героиня сказки Перро в тот момент не знала даже и одного.
Фанни сидела с отсутствующим видом, не расположенная к разговорам. Том, наоборот, проявлял крайнюю словоохотливость, но нес такие глупости, что Полли не пожелала поддерживать с ним разговор. Она напевала фрагменты из оперы, на которую они сейчас ехали. Впрочем, шуточки его не проходили мимо ее ушей, и она пообещала себе при первом удобном случае хорошенько проучить острослова.
Места у них были в ложе. Едва они уселись в кресла, как в силу невероятного совпадения, какие часто подбрасывает нам жизнь, соседние места заняли мистер Сидни и Фрэнк Мур – старый друг Фанни.
– Ах злодей. Ты ведь специально это подстроил, – шепнула Полли Тому, глядя на его лукавое лицо, после того как они обменялись приветствиями с двумя молодыми джентльменами.
– Даже и не собирался. Просто закон притяжения. Сама, что ли, не понимаешь? – ответил он.
– Ну, если Фан довольна, то все в порядке, – пожала плечами Полли.
– Судя по ее виду, она смирилась с неизбежным, – у Тома вздернулись уголки губ.