Старшая Эдда — страница 18 из 38

Frá dauða Sinfjötla

Сигмунд, сын Вёльсунга, был конунгом во Фраккланде*. Синфьётли был его старшим сыном, вторым был Хельги третьим — Хамунд. У Боргхильд, жены Сигмунда, был брат, которого звали* […] И вот Синфьётли, её пасынок, и […] посватались оба к одной женщине, и поэтому Синфьётли убил его.


Sigmundr Völsungsson var konungr á Frakklandi. Sinfjötli var elztr sona, annarr Helgi, þriði Hámundr. Borghildr, kona Sigmundar, átti bróður, er hét […] En Sinfjötli, stjúpson hennar, ok […] báðu einnar konu báðir, ok fyrir þá sök drap Sinfjötli hann.


А когда он вернулся домой, Боргхильд велела ему уехать прочь, но Сигмунд предложил ей выкуп, и ей пришлось его принять. На тризне Боргхильд подавала пиво. Она взяла яд — большой полный рог — и поднесла Синфьётли. Но когда он заглянул в рог, он понял, что в нем яд, и сказал Сигмунду: «Мутен напиток, батюшка!» Сигмунд взял рог и выпил. Говорят, что Сигмунд был нечувствителен к яду, так что он не мог повредить ему ни снаружи, ни внутри. Но все сыновья его были нечувствительны к яду только снаружи.


En er hann kom heim, þá bað Borghildr hann fara á brott, en Sigmundr bauð henni fébætr, ok þat varð hon at þiggja. En at erfinu bar Borghildr öl. Hon tók eitr mikit, horn fullt, ok bar Sinfjötla. En er hann sáí hornit, skilði hann, at eitr var í, ok mælti til Sigmundar: "Göróttr er drykkurinn, ái." Sigmundr tók hornit ok drakk af. Svá er sagt at Sigmundr var harðgörr, at hvárki mátti hánum eitr granda útan né innan, en allir synir hans stóðust eitr á hörund útan.


Боргхильд поднесла Синфьётли второй рог и просила выпить, и снова произошло то же самое. И в третий раз поднесла она ему рог — и на этот раз понося его за то, что он его не пьет. Он снова сказал то же самое Сигмунду. Тот сказал: «Выпей, сын!»* Синфьётли выпил и сразу умер. Сигмунд понес его далеко в своих руках и пришел к некоему узкому и длинному фьорду, и там была небольшая ладья и на ней какой-то человек*. Он предложил Сигмунду перевезти его через фьорд. И когда Сигмунд внес труп на ладью, она стала нагруженной полностью. Человек сказал Сигмунду, чтобы тот ехал внутрь фьорда. Человек оттолкнул ладью и сразу же исчез.


Borghildr bar annat horn Sinfjötla ok bað drekka, ok fór allt sem fyrr. Ok enn it þriðja sinn bar hon hánum hornit ok ámælisorð með, ef hann drykki eigi af. Hann mælti enn sem fyrr við Sigmund. Hann sagði: "Láttu grön sía þá, sonr." Sinfjötli drakk ok varðþegar dauðr. Sigmundr bar hann langar leiðir í fangi sér ok kom at fyrði einum mjóvum ok löngum, ok var þar skip eitt lítit ok maðr einn á. Hann bauð Sigmundi far of fjörðinn. En er Sigmundr bar líkit út á skipit, þá var bátrinn hlaðinn. Karl mælti, at Sigmundr skyldi fara fyrir innan fjörðinn. Karl hratt skipinu ok hvarf þegar.


Конунг Сигмунд долго жил во владениях Боргхильд, после того как на ней женился. Затем Сигмунд поехал на юг во Фраккланд во владения, которые у него там были. Там он женился на Хьёрдис, дочери конунга Эйлими. Сигурд был их сын.


Sigmundr konungr dvalðisk lengi í Danmörk í ríki Borghildar, síðan er hann fekk hennar. Fór Sigmundr þá suðr í Frakkland til þess ríkis, er hann átti þar. Þá fekk hann Hjördísar, dóttur Eylima konungs. Þeira son var Sigurðr.


Конунг Сигмунд погиб в битве с сыновьями Хундинга, а Хьёрдис вышла замуж за Альва, сына конунга Хьяльпрека. Сигурд провел там детство.


Sigmundr konungr fell í orrostu fyrir Hundingssonum, en Hjördís giftist þáÁlfi, syni Hjálpreks konungs. Óx Sigurðr þar upp í barnæsku.


Сигмунд и все его сыновья намного превосходили всех прочих мужей силой, ростом, мужеством и всеми доблестями. Но Сигурд превосходил их всех, и в преданиях все его называют первым из мужей и великолепнейшим из конунгов.


Sigmundr ok allir synir hans váru langt um fram alla menn aðra um afl ok vöxt ok hug ok alla atgervi. Sigurðr var þó allra framastr, ok hann kalla allir menn í fornfræðum um alla menn fram ok göfgastan herkonunga.

Примечания

Фраккланд — страна франков, Франция. Возможно, что это след франкского происхождения сказания.

У Боргхильд был… брат, которого звали… — Здесь в рукописи выпущено имя брата Боргхильд.

«Выпей, сын!» — Это место истолковывают и так, что Сигмунд якобы предложил сыну дать напиться усам, рассчитывая, что яд осядет в них. В «Саге о Вёльсунгах» говорится, что Сигмунд сказал так потому, что был пьян.

Какой-то человек — перевозчик мертвых, Один.

Пророчество ГрипираGrípisspá

Грипиром звался сын Эйлими, брат Хьёрдис. Он правил землями и был мудрейшим из всех людей и знал будущее. Сигурд ехал один и приехал в палаты Грипира. Сигурда было легко узнать. Он встретил какого-то человека и обратился к нему снаружи перед домом. Тот назвался Гейтиром. Сигурд вступил с ним в разговор и спросил:


Grípir hét sonr Eylima, bróðir Hjördísar. Hann réð löndum ok var allra manna vitrastr ok framvíss. Sigurðr reið einn saman ok kom til hallar Grípis. Sigurðr var auðkenndr. Hann hitti mann at máli úti fyrir höllini. Sá nefndist Geitir. Þá kvaddi Sigurðr hann máls ok spyrr:

1

«Кто здесь живет

в этих палатах?

Как люди зовут

конунга славного?»

"Hverr byggir hér

borgir þessar?

Hvat þann þjóðkonung

þegnar nefna?"


Гейтир сказал:


Geitir kvað:


«Грипир зовется

людей повелитель,

народом он правит

и твердой землей».

"Grípir heitir

gumna stóri

sá er fastri ræðr

foldu ok þegnum."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

2

«Мудрого конунга

можно ль увидеть?

Будет ли он

со мной беседовать?

Многое надо мне

молвить владыке,

хочу поскорей

встретиться с Грипиром».

"Er horskr konungr

heima í landi,

mun sá gramr við mik

ganga at mæla?

Máls er þarfi

maðr ókunnigr,

vil ek fljótliga

finna Grípi."


Гейтир сказал:


Geitir kvað:

3

«Конунг счастливый

Гейтира спросит,

кто этот герой,

Грипира ищущий».

"Þess mun glaðr konungr

Geiti spyrja,

hverr sá maðr sé,

er máls kveðr Grípi."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:


«Сигурд зовусь я,

Сигмунда сын,

Хьёрдис имя

матери воина».

"Sigurðr ek heiti

borinn Sigmundi,

en Hjördís er

hilmis móðir."

4

Гейтир пошел

Грипиру молвить:

«Там человек

прибыл неведомый;

обликом он

великолепен;

хочет, конунг,

с тобой говорить».

Þá gekk Geitir

Grípi at segja;

"Hér er maðr úti

ókuðr kominn;

hann er ítarligr

at áliti,

sá vill, fylkir,

fund þinn hafa."

5

Покинул владыка

мудрый палаты,

приветливо встретил

князя прибывшего:

«Добро пожаловать,

Сигурд, я ждал тебя!

Гейтир, прими

Грани, коня!»

Gengr ór skála

skatna dróttinn

ok heilsar vel

hilmi komnum:

"þiggðu hér, Sigurðr,

væri sœmra fyrr,

en þú, Geitir, tak

við Grana sjalfum."

6

Стали тогда

о многом беседовать

герои великие

в эту встречу.

Mæla námu

ok margt hjala

þá er ráðspakir

rekkar fundusk.


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:


«Молви, коль знаешь,

матери брат:

что суждено

Сигурду в жизни?»

"Segðu mér, ef þú veizt,

móðurbróðir,

hvé mun Sigurði

snúa ævi."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

7

«Будешь велик,

как никто под солнцем,

станешь превыше

конунгов прочих,

щедр на золото,

скуп на бегство,

обличьем прекрасен

и мудр в речах».

"Þú munt maðr vera

mæztr und sólu

ok hæstr borinn

hverjum jöfri,

gjöfull af gulli,

en glöggr flugar,

ítr áliti

ok í orðum spakr."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

8

«Скажи, благосклонный

конунг, Сигурду,

мудрый, ответь,

если ты знаешь:

какая удача

меня ожидает,

когда со двора

твоего уеду?»

"Segðu, gegn konungr

gerr en spyrjak

snotr, Sigurði,

ef þú sjáþykkisk,

hvat mun fyrst gerask

til farnaðar,

þá er ór garði emk

genginn þínum?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

9

«Сначала отмстишь

ты, князь, за отца,

за горький конец

конунга Эйлими;

сыновей ты сразишь

конунга Хундинга;

будет твоею

в битве победа».

"Fyrst muntu fylkir

föður of hefna,

ok Eylima

alls harms reka,

þú munt harða

Hundings sonu

snjalla fella,

muntu sigr hafa."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

10

«Скажи мне еще,

родич мой, конунг,

правду открой

в мудрой беседе:

видишь ли Сигурда

смелые подвиги,

каких на земле

еще не свершали?»

"Segðu, ítr konungr,

ættingi, mér

heldr horskliga,

er vit hugat mælum;

sér þú Sigurðar

snör brögð fyrir,

þau er hæst fara

und himinskautum?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

11

«Один ты убьешь

свирепого змея,

на Гнитахейд он

лежит, ненасытный;

Регина с Фафниром

ты победишь;

правду Грипир

тебе предвещает».

"Muntu einn vega

orm inn frána,

þann er gráðugr liggr

á Gnitaheiði,

þú munt báðum

at bana verða

Regin ok Fáfni;

rétt segir Grípir."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

12

«Великое счастье,

если свершу я

подвиг такой,

как ты поведал;

подумай, конунг,

и дальше открой мне,

что еще в жизни

сделать я должен».

"Auðr mun œrinn,

ef ek eflik svá

víg með virðum,

sem víst segir;

leið at huga

ok lengra seg,

hvat mun enn vera

ævi minnar?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

13

«Фафнира логово

ты отыщешь,

сокровище в нем

большое добудешь,

золота грузом

Грани навьючишь,

к Гьюки отправишься,

конунг воинственный».

"Þú munt finna

Fáfnis bœli

ok upp taka

auð inn fagra,

gulli hlœða

á Grana bógu;

ríðr þú til Gjúka

gramr vígrisinn."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

14

«Должен еще ты

в мудрой беседе,

конунг смелый,

вот что поведать:

гощу я у Гьюки,

его покидаю, —

что еще будет

в жизни моей?»

"Enn skaltu hilmi

í hugaðsrœðu,

framlyndr jöfurr,

fleira segja;

gestr em ek Gjúka

ok ek geng þaðan,

hvat mun enn vera

ævi minnar?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

15

«Спит на горе

конунга дочь*,

в доспехах она

по смерти Хельги;

будешь рубить

острым клинком,

броню рассечешь

убийцей Фафнира*».

"Sefr á fjalli

fylkis dóttir

björt í brynju

eftir bana Helga;

þú munt höggva

hvössu sverði,

brynju rísta

með bana Fáfnis."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

16

«Броню рассеку я,

вымолвит слово

юная дева,

от сна пробуждаясь;

что же скажет

Сигурду дева?

Счастье какое

ему предречет?»

"Brotin er brynja,

brúðr mæla tekr,

er vaknaði

víf ór svefni,

hvat mun snót at heldr

við Sigurð mæla

þat er at farnaði

fylki verði?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

17

«Научит тебя

рунам мудрым, —

усердно их люди

узнать стремятся, —

чужим языкам

и травам целебным;

благословен

да будешь ты, конунг!»

"Hon mun ríkjum þér

rúnar kenna,

allar þær er aldir

eignask vildu,

ok á manns tungu

mæla hverja,

líf með læking,

lifðu heill, konungr."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

18

«Понял тебя,

мудрость постиг я,

прочь оттуда

уехать собрался;

подумай, конунг,

и дальше открой мне,

что еще в жизни

сделать я должен».

"Nú er því lokit,

numin eru frœði

ok em braut þaðan

búinn at ríða,

leið at huga

ok lengra seg,

hvat mun meir vera

minnar ævi?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:


19

«Ты посетишь

Хеймира дом,

радостным будешь

гостем у конунга;

кончил я, Сигурд,

сказал все, что знаю;

полно тебе

спрашивать Грипира!»

"Þú munt hitta

Heimis byggðir

ok glaðr vera

gestr þjóðkonungs;

farit er Sigurðr

þats ek fyrir vissak,

skal-a fremr en svá

fregna Grípi."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

20

«Слово твое

скорбно мне слышать, —

ты в грядущее

зорко глядишь;

о горе великом

Сигурда ведаешь;

Грипир, о нем

все расскажи!»

"Nú fær mér ekka

orðþatstu mæltir,

því at þú fram of sér

fylkir lengra,

veiztu ofmikit

angr Sigurði;

þvíþú, Grípir, þat

gerr-a segja."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

21

«Встала вся юность

твоя предо мной,

ясно твой жребий,

я видел доныне;

напрасно слыву

мудрым провидцем, —

дальше не вижу

жизни твоей!»

"Lá mér um œsku

ævi þinnar

ljósast fyrir

líta eftir,

rétt em ek

ráðspakr taliðr

né in heldr framvíss,

farit þats ek vissak."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

22

«Я на земле

никого не знаю,

кто видит грядущее

Грипира зорче;

открой мне его,

пусть оно мерзко

иль в преступленье

я буду повинен!»

"Mann veit ek engi

fyr mold ofan,

þann er fleira sé

fram en þú Grípir;

skal-at-tu leyna,

þótt ljót séi,

eða mein gerisk

á mínum hag."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

23

«Нет, в жизни твоей

не будет позора, —

знай это, Сигурд,

конунг достойный;

навеки прославится

между людьми,

бурю копий зовущий*,

имя твое!»

"Er-a með löstum

Iögðævi þér,

lát, inn ítri, þat

öðlingr, nemask;

því at uppi mun,

meðan öld lifir,

naddéls boði,

nafn þitt vera."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

24

«Хуже всего,

кажется мне,

Сигурду с князем

на этом расстаться;

путь покажи,

все поведай,

конунг могучий,

матери брат!»

"Verst hyggjum því,

verðr at skiljask

Sigurðr við fylki

at sógöru;

leið vísa þú,

— lagt er allt fyrir —

mærr, mér, ef þú veizt

móðurbróðir."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

25

«Будет Сигурду

сказана правда,

если меня он

к тому принуждает,

нелживое слово

мое послушай,

скажу я о дне

смерти твоей».

"Nú skal Sigurði

segja görva,

alls þengill mik

til þess neyðir;

muntu víst vita

at vætki lýgr;

dœgr eitt er þér

dauði ætlaðr."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

26

«Гнев твой навлечь

не хотел бы, Грипир,

конунг достойный,

советы дающий;

правду хочу

узнать, хоть печальную:

какая у Сигурда

будет судьба?»

"Vilk-at ek reiði

ríks þjóðkonungs,

góð ráð at heldr

Grípis þiggja;

nú vill víst vita,

þótt viltki sé,

hvat á sýnt Sigurðr

sér fyr höndum."


Грипир сказал:


Grípir kvað:


27

«Есть дева у Хеймира,

ликом прекрасная,

Брюнхильд ее

люди зовут,

ей Будли отец,

но отважную деву

конунг смелый

пестует Хеймир».

"Fljóð er at Heimis

fagrt álitum,

hana Brynhildi

bragnar nefna,

dóttir Buðla,

en dýrr konungr

harðugðigt man

Heimir fœðir."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

28

«Что до того мне,

что деву светлую,

ликом прекрасную,

пестует Хеймир?

Должен ты правду,

Грипир, поведать,

ибо мой жребий

ясен тебе».

"Hvat er mik at því,

þótt mær séi

fögr áliti

fœdd at Heimis?

Þat skaltu Grípir

görva segja,

því at þúöll of sér

örlög fyrir."


Грипир сказал:


Grípri kvað:

29

«Лишит тебя счастья

ликом прекрасная

светлая дева,

что пестует Хеймир;

забросишь труды,

забудешь людей,

сна лишишься,

с ней не встречаясь».

"Hon firrir þik

flestu gamni,

fögr áliti,

fóstra Heimis,

svefn þú né sefr

né of sakar dœmir,

gár-a þú manna

nema þú mey séir."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

30

«Как суждено

утешиться Сигурду?

Молви, Грипир,

если ты можешь:

возьму ли в жены,

вено отдам ли

за светлую деву,

конунга дочь?»

"Hvat mun til líkna

lagt Sigurði?

Segðu, Grípir, þat,

ef þú sjáþykkisk;

mun ek mey náa

mundi kaupa,

þá ina fögru

fylkis dóttur?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

31

«Все вы клятвы

дадите крепкие,

только из них

немногие сдержите;

едва у Гьюки

ночь прогостишь,

сразу забудешь

светлую деву».

"It munuð alla

eiða vinna

fullfastliga,

fá munuð halda;

verit hefr þú Gjúka

gestr eina nótt,

mant-at-tu horska

Heimis fóstru."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

32

«Что же тогда

сбудется, Грипир?

Буду ли я

душою нетверд?

Покину ли я

прекрасную деву,

которую, мнилось,

крепко любил?»

"Hvat er þá, Grípir,

get þúþess fyr mér,

sér þú geðleysi

í grams skapi,

er ek skal við mey þá

málum slíta,

er ek alls hugar

unna þóttumk."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

33

«Будешь, князь,

коварно обманут,

горе узнаешь

от козней Гримхильд:

дочь ее, дева

светловолосая,

будет тебе

в жены предложена».

"Þú verðr, siklingr,

fyr svikum annars,

muntu Grímhildar

gjalda ráða,

mun bjóða þér

bjarthaddat man

dóttur sína,

dregr hón vél at gram."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

34

«Гуннара я

родичем стану,

деву Гудрун

в жены возьму?

Доброй женой

князю была бы,

когда б не жалел он

о том, что сделал».

"Mun ek viðþá Gunnar

görva hleyti

ok Guðrúnu

ganga at eiga?

Fullkvæni þá

fylkir væri,

ef meintregar

mér angraði-t."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

35

«Гримхильд коварно

козни придумает;

будет просить

к Брюнхильд посвататься

ради Гуннара,

готов* вождя;

дашь ты согласье

матери конунга».

"Þik mun Grímhildr

görva véla,

mun hón Brynhildar

biðja fýsa

Gunnari til handa,

Gotna drótni,

heitr þú fjótliga för

fylkis móður."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

36

«Вижу теперь —

нависла беда,

горе сулит

Сигурду жребий,

если я стану

свататься к деве,

мне дорогой,

ради другого».

"Mein eru fyr höndum,

má ek líta þat;

ratar görliga

ráð Sigurðar,

ef skal ek mærrar

meyjar biðja

öðrum til handa,

þeirar ek unna vel."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

37

«Все вы друг другу

клятвы* дадите, —

Гуннар и Хёгни

и третьим ты, Сигурд;

в путь отъезжая,

обличьем сменяется

Гуннар с тобой;

Грипир не лжет!»

"Ér munuð allir

eiða vinna

Gunnar ok Högni,

en þú, gramr, þriði,

þá it litum víxlið,

er á leið eruð,

Gunnar ok þú;

Grípir lýgr-at."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

38

«Что это значит?

Как поменяемся

с князем обличьем,

в путь отъезжая?

Множатся козни,

не перечесть их,

коварных и страшных;

Грипир, скажи мне!»

"Hví gegnir þat,

hví skulum skipta

litum ok látum,

er á leið erum?

Þar mun fláræði

fylgja annat

atalt meðöllu,

enn segðu, Grípir."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

39

«На Гуннара ты

станешь похожим,

но сохранишь

красноречье и мудрость;

ты обручишься

с девой Хеймира;

не отвратить

этой судьбы».

"Lit hefr þú Gunnars

ok læti hans,

mælsku þína

ok meginhyggjur;

muntu fastna þér

framlundaða

fóstru Heimis,

sér vætr fyr því."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

40

«Сигурда люди

осудят за это,

горестный жребий

ему угрожает;

я не хотел бы

хитрить коварно

с достойной девой,

лучшей из дев».

"Verst hyggjum því,

vándr munk heitinn

Sigurðr með seggjum

at sógöru,

vilda ek eigi

vélum beita

jöfra brúði,

er ek œðsta veitk."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

41

«Ты будешь покоиться,

князь благородный,

с девою рядом,

как сын возле матери;

будет за это

хвалимо навеки,

вождь народа,

имя твое».

"Þú munt hvíla,

hers oddviti,

mærr, hjá meyju

sem þín móðir sé;

því mun uppi,

meðan öld lifir,

þjóðar þengill,

þitt nafn vera."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:


42

«За Гуннара дева

достойная выйдет,

славная в мире,

молвишь ты, Грипир,

хоть и пробудет

три ночи* подряд

со мною на ложе?

Как мне поверить!»

"Mun góða kván

Gunnarr eiga,

mærr með mönnum,

— mér segðu, Grípir, —

þótt hafi þrjár nætr

þegns brúðr hjá mér

snarlynd sofit?

Slíks eru-t dœmi."


Грипир сказал:


Grípir kvað:


43

«Обе свадьбы

вместе сыграют*

Сигурд и Гуннар

в палатах Гьюки;

домой возвратясь,

обличьем обменитесь,

но каждый душу

свою сохранит».

"Saman munu brullup

bæði drukkin

Sigurðar ok Gunnars

í sölum Gjúka;

þá hömum víxlið,

er it heim komið;

hefr hvárr fyr því

hyggju sína."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

44

«К счастью ли будут

эти женитьбы

обоим мужьям?

Молви мне, Грипир!

Будет ли Гуннару

жребием радость,

будет ли радость

уделом моим?»

"Hvé mun at ynði

eftir verða

mægð með mönnum,

mér segðu, Grípir;

mun Gunnari

til gamans ráðit

síðan verða

eða sjálfum mér?"


Грипир сказал:


Grípir kvað:

45

«Клятвы ты вспомнишь,

но будешь безмолвен,

с Гудрун станешь

счастливо жить;

а Брюнхильд замужество

горьким покажется,

она за обман

искать будет мести».

"Minnir þik eiða,

máttu þegja þó,

anntu Guðrúnu

góðra ráða,

en Brynhildr þykkisk

brúðr vargefin,

snót fiðr vélar

sér at hefndum."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

46

«Какой же выкуп

дева возьмет

за то, что мы деву

так обманули?

Деве светлой

клятвы давал я,

их не исполнил,

и дева разгневана».

"Hvat mun at bótum

brúðr sú taka,

er vélar vér

vífi gerðum?;

hefr snót af mér

svarna eiða

enga efnda,

en unað lítit."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

47

«Гуннару скажет,

что не сдержал

клятв своих,

ему принесенных,

когда благородный

конунг Гуннар,

Гьюки наследник,

Сигурду верил».

"Mun hon Gunnari

görva segja,

at þú eigi vel

eiðum þyrmðir,

þá er ítr konungr

af öllum hug,

Gjúka arfi,

á gram trúði."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

48

«Что тогда, Грипир,

молви скорее!

Правым ли будет

ее обвиненье?

Иль клеветою

на нас обоих

будут слова ее?

Грипир, скажи мне!»

"Hvat er þá, Grípir,

get þúþess fyr mér,

mun ek saðr vera

at sögu þeiri,

eða lýgr á mik

lofsæl kona

ok á sjalfa sik?

Segðu, Grípir, þat."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

49

«Разгневана будет

жена благородная,

от горя жестоко

с тобой обойдется;

не причинил ты

вреда достойной,

но вы обманули

княжью жену».

"Mun fyr reiði

rík brúðr viðþik

né af oftrega

allvel skipa,

viðr þú góðri

grand aldrigi,

þóér víf konungs

vélum beittuð."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

50

«Поверит ли Гуннар

гневным наветам

и Гутторм с Хёгни —

злым оговорам?

Обагрят ли клинки

Гьюки сыны

кровью их зятя?

Скажи мне, Грипир!»

"Mun horskr Gunnarr

at hvötun hennar

Gutþormr ok Högni

ganga síðan?

Munu synir Gjúka

á sifjugum mér

eggjar rjóða?

Enn segðu, Grípir."


Грипир сказал:


Grípir kvað:

51

«Горе на сердце

ляжет Гудрун, —

братья твоими

убийцами будут,

радость покинет

мудрую женщину;

Гримхильд одна

в горе повинна.

"Þá er Guðrúnu

grimmt um hjarta,

er brœðr hennar

þér til bana ráða,

ok at engu verðr

ynði síðan

vitru vífi;

veldr því Grímhildr.

52

В том утешенье,

князь, найдешь ты,

что счастья тебе

суждено немало:

здесь на земле,

под солнца жилищем*,

не будет героя,

Сигурду равного!»

Því skal hugga þik,

hers oddviti,

sú mun gift lagið

á grams ævi:

mun-at mætri maðr

á mold koma

und sólar sjöt,

en þú, Sigurðr, þykkir."


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

53

«Простимся счастливо!

С судьбой не поспорить!

Ты, Грипир, по-доброму

просьбу исполнил;

предрек бы ты больше

удачи и счастья

в жизни моей,

если бы мог!»

"Skiljum heilir,

mun-at sköpum vinna,

nú hefr þú, Grípir, vel

gört sem ek beiddak;

fljótt myndir þú

fríði segja

mína ævi,

ef þú mættir þat."

Примечания

Эта песнь служит как бы введением к песням о Сигурде. Она дает обзор содержания всех песен о Сигурде. Песнь обычно считают самой поздней в «Старшей Эдде». Перечисление всех событий в жизни Сигурда мотивируется тем, что их предсказывает ему Грипир, его дядя. Сам Грипир нигде вне данной песни не упоминается. Предполагается поэтому, что он придуман при составлении сборника песен. Форма симметричных вопросов и ответов вызывает некоторые повторения и несообразности (см., например, прим. к строфе 42). Строфы 4243 были переставлены С. Бюгге для симметрии вопросов и ответов.

15. Конунга дочь — валькирия, которую разбудил Сигурд. В этой песни она не отождествлена с Брюнхильд, т. е. восстановлена более ранняя форма сказания.

Убийца Фафнира — меч Грам.

23. Бурю копий зовущий — воин, герой.

35. Готы — в «Старшей Эдде» обычно южные народы или вообще воины. Но ср. прим. к «Гренландской Песни об Атли».

37. Клятвы — обет побратимства.

42. Три ночи. — Говоря о трех ночах, Сигурд как бы сам дополняет пророчество Грипира.

43. Обе свадьбы вместе сыграют… — Этот мотив есть только в «Песни о нибелунгах». Возможно, что он был в утерянных песнях «Старшей Эдды».

52. Жилище солнца — небо.

Речи Регина