Старшая Эдда — страница 19 из 38

Reginsmál

Сигурд пошел в табун Хьяльпрека* и выбрал себе коня, который с тех пор стал называться Грани. Еще до этого к Хьяльпреку пришел Регин, сын Хрейдмара. Он был искуснейшим из людей и карлик ростом*. Он был мудр, свиреп и владел колдовством. Регин стал воспитателем и учителем Сигурда и очень любил его. Он рассказал Сигурду о своих предках и о том, как однажды Один, Хёнир и Локи пришли к водопаду Андвари. В этом водопаде было много рыбы. Одного карлика звали Андвари, он давно жил в этом водопаде в образе щуки и добывал себе там пищу. У меня был брат по имени Отр, — сказал Регин, — он часто плавал в водопаде в образе выдры. Однажды он поймал лосося, сел на берегу реки и ел, зажмурившись. Локи бросил в него камнем и убил его. Асам показалось это большой удачей, и они содрали с выдры шкуру. В тот самый вечер они искали пристанища у Хрейдмара и показали ему свою добычу. Тогда мы схватили их и предложили откупиться тем, чтобы наполнить шкуру выдры золотом и засыпать ее снаружи красным золотом. Тогда они послали Локи добыть золота. Он пошел к Ран, получил ее сеть, отправился к водопаду Андвари и забросил там сеть, чтобы поймать щуку. Она прыгнула в сеть. Тогда Локи сказал:


Sigurðr gekk til stóðs Hjálpreks ok kaus sér af hest einn, er Grani var kallaðr síðan. Þá var kominn Reginn til Hjálpreks, sonr Hreiðmars. Hann var hverjum manni hagari ok dvergr of vöxt. Hann var vitr, grimmr ok fjölkunnigr. Reginn veitti Sigurði fóstr ok kenslu ok elskaði hann mjök. Hann sagði Sigurði frá forellri sínu ok þeim atburðum, at Óðinn ok Hœnir ok Loki höfðu komit til Andvarafors. Íþeim forsi var fjölði fiska. Einn dvergr hét Andvari. Hann var löngum í forsinum í geddu líki ok fekk sér þar matar. "Otr hét bróðir várr," kvað Reginn, "er oft fór í forsinn í otrs líki. Hann hafði tekit einn lax ok sat áárbakkanum ok át blundandi. Loki laust hann með steini til bana. Þóttust æsir mjök hepnir verit hafa ok flógu belg af otrinum. Þat sama kveld sóttu þeir gisting til Hreiðmars ok sýndu veiði sína. Þá tóku vér þá höndum ok lögðum þeim fjörlausn at fylla otrbelginn með gulli ok hylja útan með rauðu gulli. Þá sendu þeir Loka at afla gullsins. Hann kom til Ránar ok fekk net hennar ok fór til Andvarafors ok kastaði netinu fyrir gedduna, en hon hljóp í netit. Þá mælti Loki:

1

«Какая в потоке

рыба плывет

и в беду попадает?

Попытайся у Хель

выкупить голову —

сыщи пламя вод!*»

"Hvat er þat fiska,

er rennr flóði í,

kann-at við víti varask?

Höfuðþitt

leystu helju ór,

finn mér lindar loga."


Андвари сказал:


Geddan kvað:

2

«Андвари мне имя,

Оин — отец мой,

в потоках я плавал;

злобная норна

так мне судила,

что плавать я должен».

"Andvari heiti ek,

Óinn hét minn faðir,

margan hef ek fors of farit,

aumlig norn

skóp oss íárdaga,

at skylda ek í vatni vaða."


Локи сказал:


Loki kvað:

3

«Молви мне, Андвари,

если ты хочешь

жить с людьми;

какая сынам

человечьим кара,

что словом разят?»

"Segðu þat Andvari,

ef þú eiga vill

líf í lýða sölum,

hver gjöld fáa

gumna synir,

ef þeir höggvask orðum á?"


Андвари сказал:


Andvari kvað:

4

«Тяжкая кара

для тех, кто Вадгельмир*

вброд переходит;

клеветники

за коварные речи

платятся долго».

"Ofrgjöld fáa

gumna synir,

þeir er Vaðgelmi vaða,

ósaðra orða,

hverr er á annan lýgr,

oflengi leiða limar."


Локи видел все золото, которое было у Андвари. Когда тот отдавал золото, он утаил одно кольцо, и Локи отнял его у Андвари. Карлик ушел в камень* и сказал:


Loki sá allt gull þat er Andvari átti. En er hann hafði framreitt gullit, þá hafði hann eftir einn hring, ok tók Loki þann af hánum. Dvergrinn gekk inn í steininn ok mælti:

5

«Золото это,

что было у Густа*,

братьям двоим*

гибелью будет,

смерть восьмерым

принесет героям*;

богатство мое

никому не достанется».

"Þat skal gull,

er Gustr átti,

brœðrum tveim

at bana verða

ok öðlingum átta at rógi;

mun míns féar

manngi njóta."


Асы отдали Хрейдмару золото, набили шкуру выдры и поставили ее на ноги. Затем они должны были засыпать ее золотом. Когда это было сделано, Хрейдмар подошел, увидел один волосок усов и велел засыпать его. Тогда Один вынул кольцо, принадлежавшее Андвари, и покрыл им волосок. Локи сказал:


Æsir reiddu Hreiðmari féit ok tráðu upp otrbelginn ok reistu á fœtr. Þá skyldu æsirnir hlaða upp gullinu ok hylja. En er þat var gört, gekk Hreiðmarr fram ok sá eitt granahár ok bað hylja. Þá dróÓðinn fram hringinn Andvaranaut ok hulði hárit. Loki kvað:

6

«Отдано золото,

выкуп немалый

за меня получил ты;

сын твой несчастлив —

смерть вам обоим

выкуп сулит!»

"Gull er þér nú reitt

en þú gjöld of hefr

mikil míns höfuðs,

syni þínum

verðr-a sæla sköpuð;

þat verðr ykkarr beggja bani."


Хрейдмар сказал:


Hreiðmarr kvað:

7

«Дары ты принес,

но не чую добра в них,

не от сердца они!

С жизнью простились бы,

если бы раньше

опасность увидел».

"Gjafar þú gaft,

gaft-at-tu ástgjafar,

gaft-at-tu af heilum hug;

fjörvi yðru

skylduðér firrðir vera,

ef vissa ek þat fár fyrir."


Локи сказал:


Loki kvað:

8

«Хуже еще —

я это знаю

родичей ссоры;

конунгам новым,

еще не рожденным,

они суждены».

"Enn er verra

- þat vita þykkjumk, —

niðja stríð of neppt;

jöfra óborna

hygg þá enn vera,

er þat er til hatrs hugat."


Хрейдмар сказал:


Hreiðmarr kvað:

9

«Золотом красным

владеть собираюсь,

пока буду жив;

угрозы твои

мне не страшны,

прочь убирайся!»

"Rauðu gulli

hygg ek mik ráða munu,

svá lengi sem ek lifi;

hót þín

hræðumk ekki lyf,

of haldið heim heðan."


Фафнир и Регин потребовали у Хрейдмара виру, выплаченную за Отра, их брата. Он отказался отдать ее. И Фафнир пронзил мечом Хрейдмара, своего отца, когда тот спал. Хрейдмар стал звать своих дочерей:


Fáfnir ok Reginn kröfðu Hreiðmarr niðgjalda eftir Otr bróður sinn. Hann kvað nei við. En Fáfnir lagði sverði Hreiðmar föður sinn sofanda. Hreiðmarr kallaði á dœtr sínar:

10

«Люнгхейд и Лофнхейд!

Знайте — конец мне!

С нуждою не спорят!»

"Lyngheiðr ok Lofnheiðr,

vitið mínu lífi farit,

mart er þat, er þörf þéar."


Люнгхейд ответила:


Lyngheiðr sagði:


«Чем же сестра,

отца потеряв,

братьям отмстит!»

"Fá mun systir,

þótt föður missi,

hefna hlýra harms."


Хрейдмар сказал:


Hreiðmarr kvað:

11

«Дочь хоть роди,

если сына не будет

у князя и девы

с душою волчьей;

дай дочери мужа

в насущной нужде,

тогда их сын

за тебя отмстит!*»

"Al þúþó dóttur,

dís ulfhuguð,

ef getr-at son

við siklingi,

fá mey manni

í meginþarfar;

þá mun þeirar sonr

þíns harms reka."


Затем Хрейдмар умер, а Фафнир взял золото. Тогда Регин потребовал свою долю наследства, но Фафнир ему ничего не дал. Регин обратился за советом к сестре своей Люнгхейд, спрашивая, как ему получить отцовское наследство. Она сказала:


Þá dó Hreiðmarr, en Fáfnir tók gullit allt. Þá beiddisk Reginn at hafa föðurarf sinn, en Fáfnir galt þar nei við. Þá leitaði Reginn ráða við Lyngheiði, systur sína, hvernig hann skyldi heimta föðurarf sinn. Hon kvað:

12

«Брата просить

надо, как друга,

о любви и о золоте;

не подобает

мечом угрожать,

о наследстве радея!»

"Bróður kveðja

skaltu blíðliga

arfs ok œðra hugar,

er-a þat hœft,

at þú hjörvi skylir

kveðju Fáfni féar."


Регин сказал это Сигурду. Однажды, когда он пришел к Регину, тот его хорошо принял и сказал:


Þessa hluti sagði Reginn Sigurði. Einn dag er hann kom til húsa Regins, var hánum vel fagnat. Reginn kvað:

13

«Вот пришел

Сигмунда сын,

юноша смелый,

в наше жилище;

он храбрее,

чем старые люди,

битвы я жду

от жадного волка*.

"Kominn er hingat

konr Sigmundar,

seggr inn snarráði,

til sala várra,

móð hefr meira

en maðr gamall

ok er mér fangs ván

at frekum ulfi.

14

Я воспитаю

конунга-воина;

Ингв* и потомок

у нас появился;

будет он князем

самым могучим,

лежат по всем странам

нити судьбы».

Ek mun fœða

folkdjarfan gram;

nú er Yngva konr

með oss kominn;

sjá mun ræsir

ríkstr und sólu;

þrymr um öll lönd

örlögsímu."


Сигурд был тогда постоянно с Регином, и тот сказал Сигурду, что Фафнир лежит на Гнитахейде, приняв облик змея. У него был шлем-страшило, которого боялось все живое.


Sigurðr var þá jafnan með Regin ok sagði hann Sigurði, at Fáfnir láá Gnitaheiði ok var í orms líki. Hann átti œgishjalm, er öll kvikvendi hræddusk við.


Регин сделал Сигурду меч, который назывался Грам. Он был таким острым, что Сигурд окунал его в Рейн* и пускал по течению хлопья шерсти, и меч резал хлопья, как воду. Этим мечом Сигурд рассек наковальню Регина.


Reginn gerði Sigurði sverð, er Gramr hét. Þat var svá hvast, at hann bráþví ofan í Rín ok lét reka ullarlagð fyrir straumi ok tók í sundr lagðinn sem vatnit. Því sverði klauf Sigurðr í sundr steðja Regins.


После этого Регин стал подстрекать Сигурда убить Фафнира. Сигурд сказал:


Eftir þat eggjaði Reginn Sigurð at vega Fáfni. Hann sagði:

15

«Смеялись бы громко

Хундинга родичи,

которые Эйлими*

жизни лишили,

если бы конунг

не мстить за отца,

а красные кольца

искать задумал».

"Hátt munu hlæja

Hundings synir,

þeir er Eylima

aldrs synjuðu,

ef meir tyggja

munar at sœkja

hringa rauða

en hefnd föður."


Конунг Хьяльпрек дал Сигурду дружину на кораблях, чтобы отомстить за отца. Их застигла большая буря, и они плыли против ветра у какого-то мыса. На утесе стоял некий человек*, и он сказал:


Hjálprekr konungr fekk Sigurði skipalið til föðurhefnda. Þeir fengu storm mikinn ok beittu fyrir bergsnös nökkura. Maðr einn stóðá berginu ok kvað:

16

«Кого это мчат

Ревиля кони*

по высоким валам,

по бурному морю?

Паруса кони*

пеной покрыты,

морских скакунов

ветер не сдержит».

"Hverir ríða þar

Rævils hestum

hóvar unnir,

haf glymjanda?

Seglvigg eru

sveita stokkin,

mun-at vágmarar

vind of standask."


Регин ответил:


Reginn kvað:

17

«Это с Сигурдом мы

на деревьях моря*;

ветер попутный

и нам и смерти;

волны встают

выше бортов,

ныряют ладьи;

кто нас окликнул?»

"Hér ro vér Sigurðr

á sætréum,

er oss byrr gefinn

við bana sjalfan,

fellr brattr breki

bröndum hæri,

hlunnvigg hrapa,

hverr spyrr at því?"


Хникар сказал:


Maðr kvað:

18

«Хникар* я звался,

убийство свершая

и радуя ворона,

Вёльсунг юный,

теперь я зовусь

человек на утесе,

Фенг или Фьёльнир*;

возьмите в ладью!»

"Hnikar hétu mik,

þá er hugin gladdak

Völsungr ungi

ok vegit hafðak;

nú máttu kalla

karl af bergi

Fengi eða Fjölni;

far vil ek þiggja."


Они пристали к берегу, человек взошел на корабль, буря утихла.


Þeir viku at landi ok gekk karl á skip ok lægði þá veðrit.


Сигурд сказал:


Sigurðr kvað:

19

«Хникар, скажи мне,

ты многое знаешь:

какие приметы

для людей и богов

перед сраженьем

добрыми будут?»

"Segðu mér Hnikarr,

alls þá hvártveggja veizt

goða heill ok guma:

hver bözt eru,

ef berjask skal,

heill at sverða svipun."


Хникар сказал:


Hnikarr kvað:

20

«Много есть добрых,

знать бы их только,

знамений в битве;

спутник прекрасный

сумрачный ворон

для древа меча*.

"Mörg eru góð,

ef gumar vissi,

heill at sverða svipun;

dyggva fylgju

hygg ins dökkva vera

hrotta meiði hrafns.

21

Вторая примета:

если ты вышел,

в путь собираясь, —

увидеть двоих

на дороге стоящих

воинов славных.

Þat er annat,

ef þú ert út of kominn,

ok ert á braut búinn,

tváþú lítr

á tái standa

hróðrfúsa hali.

22

Есть и третья:

если услышишь

волчий вой,

если увидишь

воинов раньше,

чем будешь замечен.

Þat er it þriðja,

ef þúþjóta heyrir

ulf und asklimum;

heilla auðit

verðr þér af hjalmstöfum,

ef þú sér þá fyrri fara.

23

Никто из бойцов

сражаться не должен,

лицо обратив

к закатному солнцу*;

те победят,

чьи очи зорки,

кто в сходке мечей

строится клином.

Engr skal gumna

í gögn vega

síð skínandi

systur Mána,

þeir sigr hafa

er séa kunnu,

hjörleiks hvatir,

eða hamalt fylkja.

24

Если споткнешься

перед сраженьем —

примета плохая:

дисы* коварные

рядом стали, —

раненым будешь.

Þat er fár mikit

ef þú fœti drepr,

þars þú at vígi veðr,

tálar dísir,

standa þér á tvær hliðar

ok vilja þik sáran sjá.

25

Чист и причесан

должен быть мудрый

и сыт спозаранку,

ибо как знать,

где будет к закату;

блюди свое благо».

Kembðr ok þveginn

skal kœnna hverr

ok at morgni mettr,

því at ósýnt er,

hvar at aftni kemr;

ilt er fyr heill at hrapa."


У Сигурда была большая битва с Люнгви, сыном Хундинга, и его братьями. В этой битве пал Люнгви и все три брата. После битвы Регин сказал:


Sigurðr átti orrostu mikla við Lyngva Hundingsson ok brœðr hans. Þar fell Lyngvi ok þeir þrír brœðr. Eftir orrostu kvað Reginn:

26

«Кровавый орел

острым мечом

у Хундинга сына

вырезан сзади!*

Всех сильней

траву обагривший

конунга сын

ворона радует!»

"Nú er blóðugr örn

bitrum hjörvi

bana Sigmundar

á baki ristinn,

engr var fremri,

sá er fold ryði,

hilmis arfi,

ok hugin gleddi."


Сигурд поехал домой к Хьяльпреку. Тогда Регин стал подстрекать Сигурда убить Фафнира.


Heim fór Sigurðr til Hjálpreks. Þá eggjaði Reginn Sigurð til at vega Fáfni.

Примечания

В этой и двух следующих песнях сюжетом являются сказания о молодости Сигурда. Сказания эти южногерманского происхождения. Историческая основа их совершенно не известна. Во всех трех песнях о молодости Сигурда строфы «эпические» (восьмистрочные) чередуются со строфами «гномическими» (шестистрочными). «Гномические» строфы (они преобладают) не развивают действия, они содержат различного рода поучения. В изданиях «Старшей Эдды» принято выделять «Речи Регина», «Речи Фафнира» и «Речи Сигрдривы» в самостоятельные песни. Но в сущности рукопись не дает для этого достаточного основания (в частности, названий этих в рукописи нет).

Хьяльпрек — отец отчима Сигурда.

…карлик ростом. — А дальше («Речи Фафнира», строфа 38) он назван великаном. Это противоречие — след того, что сказание о воспитателе-карлике первоначально не было связано со сказанием о драконе.

1. Пламя вод — золото.

4. Вадгельмир — река в Хель.

…ушел в камень. — Представляли себе, что карлики живут в камнях.

5. Густ — предок Андвари или, возможно, он сам.

Братьям двоим — Фафниру и Регину.

Восьмерым героям — Сигурду, Готторму, Гуннару, Хёгни, Атли, Эрпу, Сёрли и Хамдиру.

11. …за тебя отмстит! — Фафниру отмстил Сигурд, и, следовательно, он должен был бы быть сыном дочери Люнгхейд. Но сказанием это не подтверждается.

13. Битвы я жду от жадного волка — распространенная поговорка.

14. Ингви — бог Фрейр. Но Фрейр был родоначальником шведских и датских конунгов (Инглингов), а не Вёльсунгов (родоначальником которых был Один). Следовательно, здесь Сигурд втянут в скандинавскую родословную.

Рейн — след южногерманского происхождения сказания.

15. Эйлими — дед Сигурда со стороны матери.

Некий человек — Один.

16. Кони Ревиля — корабли (Ревиль — какой-то морской конунг).

Кони паруса — корабли.

17. Деревья моря — корабли.

18. Хникар — одно из имен Одина.

Фенг или Фьёльнир — имена Одина.

20. Древо меча — воин.

23. …к закатному солнцу. — Запад вообще считался несчастливой стороной, восток — счастливой.

24. Дисы — норны, валькирии.

26. Кровавый орел…вырезан сзади! — Раскроена спина, ребра оттянуты вперед в виде крыльев и легкие вытащены наружу (способ предания смерти, практиковавшийся в некоторых случаях викингами).

Речи Фафнира