Старшая Эдда — страница 6 из 38

*Vafþrúðnismál

Один сказал:

Óðinn kvað:

1

«Дай, Фригг, мне совет,

в путь я собрался

к Вафтрудниру в гости!

В древних познаньях

помериться силой

хочу я с мудрейшим».

"Ráðþú mér nú, Frigg,

alls mik fara tíðir

at vitja Vafþrúðnis;

forvitni mikla

kveð ek mér á fornum stöfum

viðþann inn alsvinna jötun."

Фригг сказала:

Frigg kvað:

2

«Лучше останься,

Ратей Отец*,

в чертогах богов —

Вафтруднир слывет

сильнейшим из ётунов,

кто с ним сравнится!»

"Heima letja

ek mynda Herjaföðr

í görðum goða,

þvíat engi jötun

ek hugða jafnramman

sem Vafþrúðni vera."

Один сказал:

Óðinn kvað:

3

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

видеть хотел бы,

как Вафтруднир в доме

живет у себя».

"Fjölð ek fór,

fjölð ek freistaða,

fjölð ek reynda regin;

hitt vil ek vita,

hvé Vafþrúðnis

salakynni sé."

Фригг сказала:

Frigg kvað:

4

«Странствуй здоровым,

здоровым вернись,

доброй дороги!

Пусть мудрость тебе

там помощью будет

с ётуном в споре!»

"Heill þú farir,

heill þú aftr komir,

heill þúá sinnum sér!

œði þér dugi,

hvars þú skalt, Aldaföðr,

orðum mæla jötun."

5

Отправился в путь

Один, чтоб мудрость

турса изведать;

Игг* прибыл к владеньям

Има отца*

и в палату вошел.

Fór þáÓðinn

at freista orðspeki

þess ins alsvinna jötuns;

at höllu hann kom,

ok átti Íms faðir;

inn gekk Yggr þegar.

Один сказал:

Óðinn kvað:

6

«Привет тебе, Вафтруднир!

Вот я пришел

поглядеть на тебя;

хочу я постичь

познанья твои,

все ли, мудрый, ты ведаешь».

"Heill þú nú, Vafþrúðnir,

nú em ek í höll kominn

áþik sjálfan sjá;

hitt vil ek fyrst vita,

ef þú fróðr sér

eða alsviðr jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

7

«Что за пришелец

в дом мой проник

и слова в меня мечет?

Ты дом не покинешь,

коль не победишь,

состязаясь со мною».

"Hvat er þat manna

er í mínum sal

verpumk orði á?

Út þú né komir

órum höllum frá,

nema þú inn snotrari sér."

Один сказал:

Óðinn kvað:

8

«Гагнрад* мне имя,

мучим я жаждой,

в пути утомился,

жду приглашенья —

долог был путь мой, —

прими меня, ётун».

"Gagnráðr ek heiti;

nú emk af göngu kominn

þyrstr til þinna sala,

laðar þurfi —

hef ek lengi farit —

ok þinna andfanga, jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

9

«Будь у нас, Гагнрад,

гостем в палате,

садись на скамью!

Посмотрим сейчас,

кто в знаньях сильней,

старый турс или ты».

"Hvíþúþá, Gagnráðr,

mælisk af gólfi fyr?

Far þúí sess í sal!

þá skal freista,

hvárr fleira viti,

gestr eða inn gamli þulr."

Один сказал:

Óðinn kvað:

10*

«Должен молчать

или дельно беседовать

бедный с богатым;

в речах своих буду

меру блюсти,

с хладноребрым сойдясь».

"Óauðigr maðr,

er til auðigs kemr,

mæli þarft eða þegi;

ofrmælgi mikil,

hygg ek, at illa geti

hveim er við kaldrifjaðan kemr."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

11

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

что за конь поутру

день нам приносит,

как имя коню?»

"Seg þú mér, Gagnráðr,

alls þúá gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sá hestr heitir

er hverjan dregr

dag of dróttmögu."

Один сказал:

Óðinn kvað:

12

«Скинфакси* конь

сияющий день

поутру нам приносит;

слывет у героев

он лучшим конем

с гривой сверкающей».

"Skinfaxi heitir,

er inn skíra dregr

dag um dróttmögu;

hesta beztr

þykkir hann með Hreiðgotum,

ey lýsir mön af mari."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

13

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

кто конь, несущий

сумрак ночной

над богами благими?»

"Seg þúþat, Gagnráðr,

alls þúá gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sá jór heitir,

er austan dregr

nótt of nýt regin."

Один сказал:

Óðinn kvað:

14

«Хримфакси* конь

сумрак несет

над богами благими;

пену с удил

роняет на долы

росой на рассвете».

"Hrímfaxi heitir,

er hverja dregr

nótt of nýt regin;

méldropa fellir hann

morgin hvern;

þaðan kemr dögg um dala."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

15

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

как имя реки,

где проходит рубеж

меж богами и турсами?»

Seg þúþat, Gagnráðr,

alls þúá gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé súá heitir,

er deilir með jötna sonum

grund ok með goðum."

Один сказал:

Óðinn kvað:

16

«Ивинг — река,

где проходит рубеж

меж богами и турсами;

воды ее

не застынут вовек,

льдом не оденутся».

"Ífingr heitir á,

er deilir með jötna sonum

grund ok með goðum;

opin renna

hon skal of aldrdaga;

verðrat íss áá."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

17

«Гагнрад, скажи,

коль стоя ты хочешь

спорить со мною:

как имя равнины,

где встретится Сурт

в битве с богами?»

Seg þúþat, Gagnráðr,

alls þúá gólfi vill

þíns of freista frama,

hvé sá völlr heitir

er finnask vígi at

Surtr ok in svásu goð."

Один сказал:

Óðinn kvað:

18

«Вигрид — равнина,

где встретится Сурт*

в битве с богами,

по сто переходов

в каждую сторону

поле для боя».

"Vígriðr heitir völlr,

er finnask vígi at

Surtr ok in svásu goð;

hundrað rasta

hann er á hverjan veg,

sá er þeim völlr vitaðr."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

19

«Гость мой, ты сведущ,

садись на скамью,

побеседуем сидя!

Голову мы,

гость мой, назначим

ставкою в споре!»

"Fróðr ertu nú, gestr,

far þúá bekk jötuns,

ok mælumk í sessi saman,

höfði veðja

vit skulum höllu í,

gestr, of geðspeki.

Один сказал:

Óðinn kvað:

20

«Дай первый ответ,

если светел твой ум

и все знаешь, Вафтруднир:

как создали землю,

как небо возникло,

ётун, открой мне?»

"Seg þúþat it eina,

ef þitt œði dugir

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan jörð of kom

eða upphiminn

fyrst, inn fróði jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

21

«Имира* плоть

стала землей,

стали кости горами,

небом стал череп

холодного турса,

а кровь его морем».

"Ór Ymis holdi

var jörð of sköpuð,

en ór beinum björg,

himinn ór hausi

ins hrímkalda jötuns,

en ór sveita sær."

Один сказал:

Óðinn kvað:

22

«Второй дай ответ,

если светел твой ум

и все знаешь, Вафтруднир:

луна как возникла

во тьме для людей,

как создано солнце?»

"Seg þúþat annat,

ef þítt œði dugir

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan máni kom,

sá er ferr menn yfir,

eða sól it sama."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

23

«Мундильфари

зовется отец

солнца с луною;

небо обходят

они каждый день,

то времени мера».

"Mundilfari heitir,

hann er mána faðir

ok svá Sólar it sama;

himin hverfa

þau skulu hverjan dag

öldum at ártali."

Один сказал:

Óðinn kvað:

24

«Дай третий ответ,

коль мудрым слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

откуда начало

дня над людьми

и ночи с луною?»

"Seg þúþat it þriðja,

alls þik svinnan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan dagr of kom,

sá er ferr drótt yfir,

eða nótt með niðum."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

25

«Деллингом звать

день породившего,

Нёр — ночи отец;

измыслили боги

луны измененья,

чтоб меру дать времени».

"Dellingr heitir,

hann er Dags faðir,

en Nótt var Nörvi borin;

ný ok nið

skópu nýt regin

öldum at ártali."

Один сказал:

Óðinn kvað:

26

«Дай четвертый ответ,

коль умным слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

кто создал зиму

и теплое лето

у богов всеблагих?»

"Seg þúþat it fjórða,

alls þik fróðan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan vetr of kom

eða varmt sumar

fyrst með fróð regin."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

27

«Виндсваль* дал зиму,

а Свасуд* — лето,

они им отцы».

"Vindsvalr heitir,

hann er Vetrar faðir,

en Svásuðr sumars."

Один сказал:

Óðinn kvað:

28

«Дай пятый ответ,

коль умным слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

кто в начале времен

был старшим из асов

и родичей Имира?»

"Seg þúþat it fimmta,

alls þik fróðan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hverr ása elztr

eða Ymis niðja

yrði íárdaga."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

29

«За множество зим

до созданья земли

был Бергельмир турс,

Трудгельмир — имя

турса отца,

и Аургельмир* — деда».

"Örófi vetra

áðr væri jörð sköpuð,

þá var Bergelmir borinn,

Þrúðgelmir

var þess faðir,

en Aurgelmir afi."

Один сказал:

Óðinn kvað:

30

«Шестой дай ответ.

Коль мудрым слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

откуда меж турсов

Аургельмир явился,

первый их предок?»

"Seg þúþat it sétta,

alls þik svinnan kveða,

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan Aurgelmir kom

með jötna sonum

fyrst, inn fróði jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

31

«Брызги холодные

Эливагара*

ётуном стали;

отсюда свой род

исполины ведут,

оттого мы жестоки».

"Ór Élivagum

stukku eitrdropar,

sváóx, unz varðór jötunn;

þar eru órar ættir

kómnar allar saman;

því er þat æ allt til atalt."

Один сказал:

Óðinn kvað:

32

«Седьмой дай ответ,

коль мудрым слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

как же мог ётун,

не знавший жены,

отцом быть потомства?»

"Seg þúþat it sjaunda,

alls þik svinnan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvé sá börn gat,

inn baldni jötunn,

er hann hafðit gýgjar gaman."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

33

«У ётуна сильного

дочка и сын

возникли под мышкой,

нога же с ногой

шестиглавого сына

турсу родили».

"Undir hendi vaxa

kváðu hrímþursi

mey ok mög saman;

fótr við fœti

gat ins fróða jötuns

sexhöfðaðan son."

Один сказал:

Óðinn kvað:

34

«Восьмой дай ответ,

коль мудрым слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

что первое ведаешь,

помнишь древнейшее,

турс многомудрый?»

"Seg þúþat it átta,

alls þik svinnan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvat þú fyrst of mant

eða fremst of veitzt,

þú ert alsviðr, jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

35

«За множество зим

до созданья земли

был Бергельмир турс;

в гроб его

при мне положили —

вот что первое помню».

Örófi vetra

áðr væri jörð um sköpuð,

þá var Bergelmir borinn;

þat ek fyrst of man,

er sá inn fróði jötunn

á var lúðr of lagiðr."

Один сказал:

Óðinn kvað:

36

«Дай девятый ответ,

коль мудрым слывешь

и все знаешь, Вафтруднир:

ветер откуда

слетает на волны?

Для людей он невидим».

"Seg þúþat it níunda,

alls þik svinnan kveða

ok þú, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan vindr of kemr,

svá at ferr vág yfir;

æ menn han sjálfan of sjá."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

37

«Хресвельг* сидит

у края небес

в обличье орла;

он ветер крылами

своими вздымает

над всеми народами».

"Hræsvelgr heitir,

er sitr á himins enda,

jötunn í arnar ham;

af hans vængjum

kvæða vind koma

alla menn yfir."

Один сказал:

Óðinn kvað:

38

«Дай десятый ответ,

коль судьбы богов

ты ведаешь, Вафтруднир:

как меж асами

Ньёрд* появился?

Посвящают ему

капища, храмы,

но сам он не ас».

"Seg þúþat it tíunda,

alls þú tíva rök

öll, Vafþrúðnir, vitir,

hvaðan Njörðr of kom

meðása sonum —

hofum ok hörgum

hann ræðr hunnmörgum,

ok varðat hann ásum alinn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

39

«У ванов* в жилище

рожден и в залог

отдан был асам;

когда же настанет

мира конец,

он к ванам вернется».

"Í Vanaheimi

skópu hann vís regin

ok seldu at gíslingu goðum;

í aldar rök

hann mun aftr koma

heim með vísum vönum."

Один сказал:

Óðinn kvað:

40

«Скажи мне еще,

где каждый день

битвы кипят?»

"Seg þúþat et ellifta

hvar ýtar túnum í

höggvask hverjan dag;

val þeir kjósa

ok ríða vígi frá,

sitja meirr of sáttir saman."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

41

«Эйнхерии* все

рубятся вечно

в чертоге у Одина;

в схватки вступают,

а кончив сраженье,

мирно пируют».

"Allir einherjar

Óðins túnum í

höggvask hverjan dag;

val þeir kjósa

ok ríða vígi frá,

sitja meirr um sáttir saman."

Один сказал:

Óðinn kvað:

42

«Скажи мне теперь,

откуда ты ведаешь

судьбы богов;

о тайнах великих

богов и турсов

ты правду поведал,

турс многомудрый».

"Seg þúþat it tólfta,

hvíþú tíva rök

öll, Vafþrúðnir, vitir;

frá jötna rúnum

ok allra goða

segir þú it sannasta,

inn alsvinni jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

43

«О тайнах великих

богов и турсов

поведал я правду:

все девять миров

до дна прошел

и Нифльхель* увидел,

куда смерть уводит».

"Frá jötna rúnum

ok allra goða

ek kann segja satt,

þvíat hvern hefi ek

heim of komit;

níu kom ek heima

fyr Níflhel neðan;

hinig deyja ór helju halir."

Один сказал:

Óðinn kvað:

44

«Много я странствовал,

много беседовал

с благими богами;

кто будет жить

после конца

зимы великанов*

"Fjölð ek fór,

fjölð ek freistaðak,

fjölð ek reynda regin:

Hvat lifir manna,

þá er inn mæra líðr

fimbulvetr með firum?"

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

45

«Спрячется Лив

и Ливтрасир* с нею

в роще Ходдмимир;

будут питаться

росой по утрам

и людей породят».

"Líf ok Lifþrasir,

en þau leynask munu

í holti Hoddmímis;

morgindöggvar

þau sér at mat hafa;

en þaðan af aldir alask."

Один сказал:

Óðinn kvað:

46

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

как солнце на глади

небесной возникнет,

коль Волк* его сгубит?»

"Fjölð ek fór,

fjölð ek freistaðak,

fjölð ek reynda regin:

Hvaðan kemr sól

á inn slétta himin,

er þessa hefir Fenrir farit?"

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

47

«Прежде чем Волк

Альврёдуль* сгубит,

дочь породит она;

боги умрут,

и дорогою матери

дева последует».

"Eina dóttur

berr alfröðull,

áðr hana Fenrir fari;

sú skal ríða,

þá er regin deyja,

móður brautir, mær."

Один сказал:

Óðinn kvað:

48*

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

какие три девы

высоко над морем

парят в поднебесье?»

"Fjölð ek fór,

fjölð ek freistaðak,

fjölð ek reynda regin:

Hverjar ro þær meyjar,

er líða mar yfir,

fróðgeðjaðar fara?"

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

49*

«Три мощных потока

текут над жильем

дочерей Мёгтрасира;

для людей эти девы —

духи благие,

хоть предки их — турсы».

"Þríar þjóðár

falla þorp yfir

meyja Mögþrasis,

hamingjur einar

þeira í heimi eru

þóþær með jötnum alask."

Один сказал:

Óðinn kvað:

50

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

кто наследьем богов

завладеет, когда

пламя Сурта* погаснет?»

"Fjölð ek fór

fjölð ek freistaðak,

fjölð ek reynða regin:

Hverir ráða æsir

eignum goða,

þá er sloknar Surtalogi?"

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

51

«Будут Видар и Вали*

в Асгарде* жить,

когда пламя погаснет,

Моди и Магни*

Мьёлльнир* возьмут.

когда Вингнир* погибнет».

"Víðarr ok Váli

byggja vé goða,

þá er sloknar Surtalogi,

Móði ok Magni

skulu Mjöllni hafa

Vingnis at vígþroti."

Один сказал:

Óðinn kvað:

52

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

как Один свою

жизнь завершит,

когда боги погибнут?»

"Fjölð ek fór

fjölð ek freistaðak,

fjölð ek reynða regin;

Hvat verðr Óðni

at aldrlagi,

þá er rjúfask regin?"

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

53

«Фенрир проглотит

отца всех людей,

но мстить будет Видар;

пасть разорвет он

свирепую волчью,

возмездье свершая».

"Úlfr gleypa

mun Aldaföðr,

þess mun Víðarr vreka;

kalda kjafta

hann klyfja mun

vitnis vígi at."

Один сказал:

Óðinn kvað:

54

«Я странствовал много,

беседовал много

с благими богами;

что сыну* Один

поведал, когда

сын лежал на костре?»

"Fjölð ek fór

fjölð ek freistaðak,

fjölð ek reynða regin;

Hvat mælti Óðinn,

áðr á bál stigi,

siálfr í eyra syni?"

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

55

«Никто не узнает,

что потаенно

ты сыну сказал!

О кончине богов

я, обреченный,

преданья поведал!

С Одином тщился

в споре тягаться:

ты в мире мудрейший!»

"Ey manni þat veit,

hvat þúíárdaga

sagðir í eyra syni;

feigum munni

mælta ek mína forna stafi

ok of ragnarök;

Nú ek viðÓðin

deildak mína orðspeki;

þú ert æ vísastr vera."

Примечания

Сюжет этой песни — состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация — мнемотехнические приемы.

Вафтруднир — имя великана. Буквально — «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.

2. Отец Ратей — Один.

5. Игг — «страшный», одно из имен Одина.

Отец Има — Вафтруднир.

8. Гагнрад — «правящий победой».

10. Строфа похожа на строфы 2729 в «Речах Высокого».

12. Скинфакси — «с сияющей гривой».

14. Хримфакси — «с гривой, покрытой инеем».

18. Сурт — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

21. Имир — древнейший великан. Боги убили его и создали мир из его тела.

27. Виндсваль — «холодный как ветер».

Свасуд — «мягкий, ласковый».

29. Аургельмир — другое имя Имира (?).

31. Эливагар — «бурные волны».

37. Хресвельг — «пожиратель трупов».

38.Ньёрд — славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально — бог плодородия, как все боги из рода ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты, которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейр и Фрейя — его дети от брака с родной сестрой.

39. Ваны — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

41. Эйнхерии — герои, взятые Одином в Вальгаллу.

43. Нифльхель — Хель, преисподняя.

44. Зима великанов — зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.

45. Лив и Ливтрасир — «жизнь» и «пышущий жизнью».

46. Волк — Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

47. Альврёдуль — «светило альвов», солнце.

Смысл строф 48 и 49 неясен.

50. Пламя Сурта — мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.

51. Видар и Вали — сыновья Одина.

Асгард — жилище асов (богов).

Моди и Магни — сыновья Тора.

Мьёлльнир — молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».

Вингнир — Тор.

54. Сыну — Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».

Речи Гримнира