Так Френ получает нужную ему дату. Это даже нельзя назвать натяжкой. Это — прямой ПОДЛОГ.
Напомним, что вышеприведенные рассуждения Френа относятся к монете № 78 в его нумерации. Нашей же монете соответствует монета № 79 в нумерации Френа, на которой он вычитывает дату 747, рис. 114. В качестве «обоснования» такого прочтения Френ ссылается именно на монету № 78 и пишет: «Цифры разбросаны также и здесь». Таким образом, «метод чтения даты» у Френа здесь такой же, как и для монеты № 78 — то есть ПОДЛОГ.
На самом же деле число 747 на монете № 79 ОТСУТСТВУЕТ. Для того чтобы «прочитать» то, чего нет, Френу опять, как и в случае с монетой № 78, потребовалось собирать дату по кускам, из букв и цифр, расположенных далеко друг от друга, в РАЗНЫХ частях монеты. А именно: он берет одну цифру 7 вверху монеты (как мы понимаем — часть числа 857, рис. 104), еще одну цифру 7 — в самом низу монеты, а в качестве третьей цифры он берет буквы «айн» и «мим», на которые заканчивается слово «поддержан», см. рис. 104 и рис. 116.
Рис. 116.Как Френ прочитал число 747 на нашей монете. Справа — снимок монеты (буквы обведены для ясности). Слева вверху — прорисовка Френа такой же монеты. Слева внизу — число 747, записанное персидскими цифрами (7 пишется одинаково в арабском и персидском языке, но 4 — по-разному, см. рис. 100 выше). На рисунке показано, какие именно знаки Френ счел «разбросанными цифрами числа 747». Одну семерку он взял от числа 857, другую нашел внизу монеты, см. рис. 104 выше. Четверки здесь ВООБЩЕ НЕТ, но Френ придумал ее, оторвав кусок арабского слова и объявив его цифрой 4
Заметим, что если бы сочетание букв «айн»-«мим» стояло ОТДЕЛЬНО, то его действительно можно было бы прочитать как цифру 40 или 4, рис. 101. Однако здесь оно ЯВЛЯЕТСЯ СЛИТНОЙ ЧАСТЬЮ СЛОВА. Оторвать кусок слова и объявить его цифрой — ГРУБЕЙШАЯ НАТЯЖКА. Такими натяжками, при желании, можно вычитать все что угодно. Чем, собственно, и занимается Френ, откровенно подгоняя свое прочтение под заранее заданный ответ.
Все это однозначно свидетельствует, что Френ был совершенно уверен, что никто не схватит его за руку, как бы он ни передергивал. И что его прочтение будет принято на ура. Такое возможно лишь в случае, если Френ РАБОТАЛ ПО ЗАКАЗУ СВЕРХУ.
Получается, что Френ не просто так, из чисто научного интереса, занялся изучением старинных русских монет с арабскими надписями. Скорее всего, ему было поручено «изучить» эти монеты и «прочитать» их надписи в полном соответствии с ложной романовской версией русской истории. Это задание он выполнил, прекрасно понимая, что придираться никто не будет. Поэтому работал топорно, не стесняясь.
Давайте теперь посмотрим, как Френ «прочитал» на монете имя «Джанибек хан». Это легко понять, сравнивая его прорисовку с подлинной фотографией монеты, рис. 117.
Рис. 117.Как Френ прочел имя «Джанибек хан» на нашей монете. Слева представлены прорисовка и чтение Френа нижней строки, справа — фотография монеты с обведенными буквами и наше чтение этой строки. 1) На монете четко видны ТРИ НИЖНИЕ И ОДНА ВЕРХНЯЯ ТОЧКА в этой строке, расположенные в идеальном соответствии с нашим прочтением. Для прочтения же Френа требуется ДВЕ ИЛИ ЧЕТЫРЕ НИЖНИХ ТОЧКИ И ТРИ ВЕРХНИХ — ОДНА В НАЧАЛЕ И ДВЕ В КОНЦЕ. Такого на монете нет. 2) Слева под прорисовкой Френа показаны два соответствующих его прочтению возможных написания — при раздельном и при слитном написании слов. В обоих случаях видно, что буквы К, которая требуется Френу для слова «Джанибек», тут нет. На ее месте стоит буква Д. Жирным отмечены обязательные точки в том или ином прочтении, нежирным — необязательные
Чтобы прочитать слово «хан», Френу пришлось прибегнуть сразу к нескольким натяжкам. На рис. 117 представлена прорисовка и прочтение той части надписи на монете, которую Френ прочитал как «Джанибек хан». Это — нижняя строка той стороны монеты, которая представлена на рис. 103 выше. Для удобства сравнения на том же рисунке показана фотография этой стороны монеты с обведенными буквами и нашим прочтением нижней строки.
Хорошо видно, что прорисовка Френа достаточно точно соответствует фотографии нашей монеты. Таким образом наша монета и монета, которую изучал Френ, ОДИНАКОВЫЕ.
Под прорисовкой Френа мы поместили его прочтение, заимствованное непосредственно из его книги в виде картинки (см. рис. 113), а также набранное арабскими буквами в двух вариантах: с пробелами между словами и без таких пробелов (поскольку на монете пробелов может не быть). От наличия пробелов в данном случае зависит написание буквы К в слове «Джанибек» — в конечной или средней форме. Однако НИ ОДНО ИЗ ВОЗМОЖНЫХ НАПИСАНИЙ ЭТОЙ БУКВЫ НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ТОМУ, ЧТО ИЗОБРАЖЕНО НА МОНЕТЕ. Там, очевидно, изображена арабская буква Д, рис. 117. (Или же буква «лям», что менее вероятно, так как «лям» соединялась бы со следующей буквой по-другому). Подмена буквы Д на К — ГРУБАЯ НАТЯЖКА в прочтении Френа.
Кроме того, точки у букв на монете НЕ СООТВЕТСТВУЮТ чтению Френа. На монете четко видны ТРИ НИЖНИЕ И ОДНА ВЕРХНЯЯ ТОЧКИ. (Возможно, есть еще две верхние точки в конце, означающие женский род, и с нашим чтением они могут быть согласованы, но с чтением Френа — никак, рис. 117.) Количество и расположение всех этих точек идеально соответствует нашему прочтению. Однако прочтению Френа требуется совсем ДРУГАЯ РАССТАНОВКА ТОЧЕК. А именно:
Нижние точки. Френу нужны либо ДВЕ НИЖНИЕ точки (если у буквы И в слове «Джанибек» нет двух нижних точек, что допустимо и именно так считает Френ), либо ЧЕТЫРЕ НИЖНИХ точки. Но на монете их ТРИ. Не сходится.
Верхние точки. Френу нужны ТРИ ВЕРХНИЕ точки — над буквой Н в слове «Джанибек», и над буквами X и Н в слове «хан». Из них на монете присутствует ТОЛЬКО ОДНА ТОЧКА — над буквой X, рис. 117. Над буквой Н в якобы «Джанибеке» точки ЗАВЕДОМО НЕТ, хотя место для нее есть. Над буквой Н в якобы «хане» точек либо нет вовсе, либо их две слабо выраженные. Опять не сходится.
Как Френ читает верхнюю строку на этой стороне монеты, понять из его книги непросто. В описании монеты об этом прямо не сказано. Поэтому обратимся к каталогу Р. 3. Сагдеевой «Серебряные монеты ханов Золотой Орды» [758:3], где приведены прочтения Френа. В каталоге Сагдеевой данная монета имеет номер 231, причем указывается также ее номер по Френу — 79, рис. 118. Сагдеева дает следующее прочтение надписей на рассматриваемой стороне монеты: «Лицевая сторона: Султан Справедливый // Джанибек хан» [758:3], с. 26.
Рис. 118.Наша монета в каталоге Р.З. Сагдеевой [758:3] имеет номер 231. Указан также ее номер по Френу — № 79. Приведено чтение по Френу надписей на обеих сторонах монеты. Взято из [758:3], с. 26
Таким образом, вместо «Бог Справедливый (Правосудный)» Френ прочитал на этой монете «Султан правосудный». При этом, слово «правосудный» («справедливый») Френ прочитал правильно. Что касается слова «султан», то с таким прочтением трудно согласиться, его можно допустить лишь с натяжкой. Скорее всего, Френ подставил слово «султан» вместо правильного слова «Бог» с очевидной целью — вычитать в следующей строке имя хана Золотой Орды (султана), заимствованное из учебника по истории. Слово «Бог» для этой цели ему никак не подходило. В нашем же переводе замена слова «Бог» на слово «Властитель» («султан») по сути ничего не меняет. Бог как верховный властитель мог быть назван «Властитель Справедливый» или «Властитель Правосудный».
Буквы над верхней строкой видны плохо, и Френ их либо вообще не читает, либо принимает за букву Н в слове «султан».
Замечание. Отметим, что на некоторых других монетах действительно встречается похожая надпись, которая читается как «султан справедливый (правосудный)», см., например, рис. 119. Причем похожесть эта, скорее всего, не случайна.
Рис. 119.Две монеты из собрания Н. Д. Гостева (ячейка л2/с1/я9). На первой стороне обеих монет надпись начинается со строки, ПОХОЖЕЙ на соответствующую строку монет разновидности, см. рис. 102, 103. Однако здесь вместо «Бог Справедливый (Правосудный)» написано «султан правосудный». Продолжение надписи совсем другое. В частности, в конце третьей строки указано имя «правосудного султана» — МАХМУД ШАХ. На второй стороне монет выбита дата 7043 (1534/1535 гг. н.э.)
Она была достигнута целенаправленно путем существенного искажения арабского слова «султан» (с артиклем «аль»). А именно, в нем была опущена буква «лям», а вертикальный хвостик буквы «Та гортанное» объединен с третьей палкой буквы «син», рис. 120. Возникает впечатление, что чеканщики монет со словами «султан справедливый (правосудный)» сознательно пытались добиться сходства с более ранними монетами, на которых было написано «Бог Справедливый». И ради этого сходства они пожертвовали правильностью написания слова «султан». Отметим, что сходство это касается только первой строки — остальная часть надписи на монетах со словом «султан» совсем другая, рис. 119.
Рис. 120.Прорисовка надписей «султан правосудный», «Махмуд шах» и даты 7043 на монетах из ячейки л2/с1/я9 собрания Н.Д. Гостева. В середине показано, как исказили слово «султан», чтобы оно стало похоже на слово «Бог»с монет I разновидности
Однако на рассматриваемой здесь монете предложенное Френом прочтение «султан» является очевидной натяжкой. Ведь там нет замкнутой капли, являющейся неотъемлемой частью арабской буквы «Та гортанное» — по которой, собственно, и узнается слово «султан», несмотря на все искажения. Более того, этой капли (а, значит, и буквы «Та гортанное») мы не видели ни на одной другой монете I разновидности из собрания Н. Д. Гостева, хотя их там десятки, см. ниже.
Замечание. Арабское слово «султан», которое обычно оставляют без перевода, означает «властитель». Оно образовано от корня «власть». Это слово ТРЕБУЕТ ПЕРЕВОДА. Оставляя его без перевода, историки лукаво стремятся создать впечатление, будто бы речь идет именно о МУСУЛЬМАНСКОМ властителе. Это не так. ЛЮБОЙ ВЛАСТИТЕЛЬ по-арабски будет «султан».