Старый грубый крест — страница 32 из 32

ли двое полицейских. Уоллес был в белой рубашке, и я понял, что сейчас — утро воскресенья. Он печалился из-за маминой смерти и всё равно казался раздражённым.

Полицейские нюхали воздух и кивали. Медведями пахло ещё крепко. Мы с Уоллесом завернули мамашу в покрывало и понесли тело к шоссе. Полицейские задержались, чтобы разбросать остатки костра и зашвырнуть дрова в заросли. Мелочное занятие. Они сами походили на медведей, такие одинокие внутри собственной формы.

На разделительной полосе стоял Уоллесов «Олдсмобиль-98»; в траве его бескамерные шины выглядели спущенными.

Перед ним стояла полицейская машина с полисменом возле дверцы, а за ней — катафалк, тоже «Олдс-98».

— Первый случай, когда они беспокоят стариков, — сказал полицейский Уоллесу.

— Ничего подобного, всё было не так, — сказал я, но никто не попросил у меня объяснений.

У меня свои правила. Два человека в костюмах вышли из катафалка и открыли заднюю дверь. Это и был для меня момент, когда мамаша ушла из жизни. Руками, которые только что отпустили её, я обхватил мальчика и прижал его к себе. Он дрожал, хотя было вовсе не так уж холодно. Иногда смерть так действует на нас, особенно на рассвете, когда вокруг полиция, а трава мокрая — даже если смерть пришла как друг.

Мы постояли немного, глядя на проходящие мимо машины.

— Благословение Божие, — сказал Уоллес.

Удивительно, какое сильное здесь движение в 6:22 утра.


Днём я вернулся на полосу и нарубил немного дров взамен тех, что полицейские закинули в кусты. Ночью был виден сквозь деревья огонь.

Через две ночи после похорон я пришёл опять. Горел костёр, и здесь была, по-моему, та же команда медведей. Я немного посидел в кругу, но это, казалось, их нервировало, так что я пошёл домой. Взял с собой пригоршню новоягод из колпака, и в воскресенье мы с мальчиком пошли и положили их на маминой могиле. Я опять их попробовал, но без толку. Есть их невозможно.

Если только ты не медведь.

Источники

Старый грубый крест

The Old Rugged Cross

Starlight 3, 2001

Переводчик: слОГ


Вид с моста

A View from the Bridge

The Magazine of Fantasy & Science Fiction, August 2001

Переводчик: слОГ


2+2=5

Terry Bisson and Rudy Rucker, 2+2=5

Interzone, #205 July-August 2006

Переводчик: слОГ


Ничего не потеряно

Terry Bisson and Rudy Rucker Where the Lost Things Are

Tor.com, November 5, 2014

Иллюстрация Криса Базелли (Chris Buzelli)

Переводчик: слОГ


Требуется разрешение

By Permit Only

Interzone, #73 July 1993

Переводчик: слОГ


Росток

Carl's Lawn & Garden

Omni, January 1992

Иллюстрация Мела Одома (Mel Odom)

Переводчик: слОГ


Послание

The Message,

Asimov’s Science Fiction, October 1993

Переводчик: слОГ


Англия на ходу

England Underway

Omni, July 1993

Иллюстрация Нила Бреннана (Neil Brennan)

Переводчик: слОГ


Под замком

OpenClose

The Magazine of Fantasy & Science Fiction, October-November 2002

Переводчик: слОГ


Знает Тень

The Shadow Knows

Asimov's Science Fiction, September 1993

Обложка Daniel Kirk

Иллюстрация Николаса Джейнсчигга (Nicholas Jainschigg)

Переводчик: слОГ


Мясо в космосе

They're Made Out of Meat

Omni, April 1991

Переводчик: С. Копытцев

(из журнала «Ровесник» № 11, 1992, стр. 12)


Медведи, узнавшие огонь

Bears Discover Fire

Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, August 1990

Обложка книги 1993 год, художник Nicholas Jainschigg

Иллюстрация Лори Харден (Laurie Harden)

Переводчик: Ю. Латынина

(из сборника «Пригоршня прозы», составитель Дэвид Мэдден — М., Текст, 1998, стр. 227-238)


На обложке использована работа Винсента Ди Фейта (Vincent Di Fate).