Стать куртизанкой — страница 49 из 58

За тысячу четыреста сорок три года она научилась довольно ловко избегать встреч с Милтоном. Среди кирпичных стен, булыжных мостовых и задымленных районов Лондона было еще легче избежать обнаружения, но Куинс знала, как решительно вознамерился Милтон вернуть свое кольцо.

«В этот раз даже слишком решительно», – подумала она, перестав кружиться и остановившись на поросшем травой холме, где она танцевала.

– Где твои манеры, Милтон? Подкрадываться к леди вот так. – Куинс с опаской посмотрела на мужчину, медленно и осторожно отходя от него подальше.

Одетый как джентльмен, он являл собой величавого и изысканного герцога. Неважно, что для всех, кроме нее, он оставался невидимым. Тщеславие Милтона не позволяло ему появляться в образе кого-то менее важного, чем благородный лорд.

– Я знал, что, если проявлю терпение, ты рано или поздно вернешься в парк, – сказал Милтон, кружа вокруг Куинс подобно излучающему опасность коту.

С губ Куинс сорвалось древнее ругательство. Конечно же, она пришла в парк. Казалось, она провела в этом грязном, убогом городе целую вечность, и ей было просто необходимо погрузить пальцы ног в мягкий мох, ощутить кожей шероховатую кору, позволить танцующему в кронах деревьев ветерку нашептывать ей на ухо свои секреты.

Конечно же, она рисковала, но ей всего лишь хотелось немного понежиться в лунном свете, прежде чем вернуться в свое убежище.

Очевидно, она танцевала в серебристом свете чуть дольше, чем следовало.

– Присоединяйся, Милтон, – произнесла Куинс, протягивая мужчине руку. – Неужели ты не хочешь снова со мной потанцевать?

– Нет.

Ничуть не смутившись, Куинс продолжила:

– Ну же, Милтон, лунный свет сегодня просто волшебный. Разве ты забыл ту ночь в Уэльсе, когда мы…

– Мое кольцо, Куинс, – произнес Милтон, сложив руки на груди и не оставив между ними ничего, кроме ледяного презрения. – Мне нужно только мое кольцо.

– Неучтивый болван, – пробормотала Куинс, убрав руку и рассеянно крутанувшись последний раз, прежде чем окончательно остановиться. – Что касается твоего кольца… Думаешь, если бы мне удалось его забрать, я танцевала бы здесь?

– Единственное место, где ты должна сейчас быть, это рядом с кольцом, чтобы его забрать.

– Оно все еще у нее на пальце, – сказала Куинс, приглаживая юбку в ожидании вспышки гнева.

И она не заставила себя ждать.

– Да как это возможно? – Холодные черты лица Милтона исказила гримаса ярости.

– А я откуда знаю? – пожала плечами Куинс, раздумывая над тем, как избежать его гнева на этот раз. Возможно, ей повезет, и он просто развернется и уйдет. – Но кольцо все еще на пальце, и я ничего не могу с этим поделать.

– Но она отказалась от своего желания, – прищурился Милтон. – Значит, кольцо должно было соскользнуть.

Куинс даже не подумала интересоваться, откуда он узнал об изменениях в желании Шарлотты. Это означало лишь, что он внимательно следит за кольцом и решительнее, чем прежде, настроен его вернуть.

– Не обязательно…

– Особенно, если ты вмешалась, – сказал Милтон. – Признавайся: ты сунула нос, куда тебя не просили?

– Что за ужасное предположение, когда я…

– Ужасное? Ничуть, – возразил Милтон. – Знаешь, Куинс, на этот раз ты зашла слишком далеко. Перемещаешь временные границы, как тебе заблагорассудится. Не думай, что это останется незамеченным.

Куинс задрала нос, хотя ее пальцы поджались от страха. «Будь смелой, детка, – сказала она себе. – Не показывай ему, что боишься». И все же она не удержалась от того, чтобы подразнить Милтона еще немного.

– Все встанет на свои места, когда он снова в нее влюбится.

Милтон обошел вокруг нее.

– Ты рискуешь моим кольцом ради человеческой любви? Ты с ума сошла?

Куинс почувствовала, как его странная магия начинает заманивать ее в ловушку.

– Она так его любит, и если бы он смог заглянуть в прошлое…

Речь шла уже не о Шарлотте и Себастьяне, и они оба это знали.

Милтон всплеснул руками.

– Даже слышать этого не хочу. – Он бросился прочь, но потом остановился, развернулся и погрозил Куинс пальцем. – Я сделаю то, что должен был сделать с самого начала.

– Милтон! – воскликнула Куинс, бросаясь за ним. – О чем это ты?

– Ты прекрасно знаешь, о чем. Я собираюсь положить конец этому желанию.

И прежде чем Куинс успела его остановить, он растворился в ночи, отправившись в такие места, куда она ни за что не решилась бы за ним последовать.


Шарлотта стояла в библиотеке Марлоу и водила пальцем по корешкам книг в поисках нужного сборника стихов.

– На тот случай, если не удастся отыскать кого-то для званого вечера у леди Ратледж, – говорила Гермиона, – тебе необходимо самой выучить какое-нибудь стихотворение.

Привстав на цыпочки, Шарлотта продолжила поиски. Французские романы. Шелли. Блейк. Шекспир. Еще Шекспир. А где же тот сборник, что ей нужен?

Она услышала, как за ее спиной открылась и захлопнулась дверь.

– Черт возьми, Гермиона, я никак не могу найти Кольриджа. – Она поднялась еще выше. – По идее он должен стоять в самом центре, учитывая, сколько твой… – Она осеклась и обернулась.

В дверях стоял ошеломленный Себастьян. Внезапно Шарлотта забыла все, о чем говорила, что искала, вдруг лишившись дара речи, как всегда бывало в присутствии Себастьяна.

Так было до того самого момента, пока он не сказал… вернее, строго не спросил:

– Что вы тут делаете?

Этого хватило, чтобы возникший у нее в горле ком растворился сам собой.

– Я тоже рада вас видеть, лорд Трент, – ответила она, всеми силами стараясь сдержать рвущееся из груди ликование.

Почему он вернулся домой так рано? Очевидно, не стал задерживаться с мисс Берк. К сожалению, при мысли об этом Шарлотта не удержалась от улыбки.

– Я спросил, что вы здесь делаете?

– Осталась на ночь у Гермионы, – ответила девушка.

Виконт поджал губы. Должно быть, поездка с Берками оказалась не слишком веселой.

Себастьян прошел в библиотеку и огляделся.

– Где она?

– Наверху, – ответила Шарлотта, а потом кивком указала на полки с книгами. – Вы, случайно, не знаете, где стоит томик стихов Кольриджа?

– Верхняя полка, третий ряд, – ответил Себастьян. – А зачем он вам?

– Гермиона хочет, чтобы я подготовила стихотворение к званому вечеру у леди Ратледж на тот случай, если не смогу разыскать герра Тромлера. – Шарлотта оглянулась через плечо. – Я подумала, что Кольридж прозвучит так… так… поучительно.

Себастьян округлил глаза.

– Вы в самом деле собрались читать Кольриджа на званом вечере?

– А почему нет?

– Ну, во-первых, это недопустимо. Его стихи не совсем приличны, если не сказать…

– Но ведь вам они нравятся, – перебила Себастьяна Шарлотта, вспомнив день, который они провели за городом, где по очереди читали стихи Кольриджа из этого самого сборника и… занимались любовью.

– Я… я… я… – Себастьян замолчал и посмотрел на Шарлотту. – Это к делу не относится.

Шарлотта запрокинула голову.

– Не поможете достать мне книгу?

– Да, конечно.

А Шарлотта тем временем придумала еще кое-что.

– Готова поклясться, что знаю ваше любимое стихотворение. Если я угадаю, вы достанете мне книгу.

– Значит ли это, что мне стоит добавить дар прорицательницы в список ваших привлекательных качеств?

– Вы считаете меня привлекательной? – спросила Шарлотта, отворачиваясь от полок с книгами и направляясь к Себастьяну. На мгновение ей показалось, что он бросится навстречу, заключит ее в объятия и овладеет ею прямо здесь.

Во всяком случае, именно этого она желала. Причем настолько страстно, что даже уверовала, что все именно так и случится.

Но в самое последнее мгновение Себастьян глубоко вздохнул, прошел мимо нее к полкам и потянулся за книгой.

Когда же он проходил мимо, Шарлотта вдохнула полной грудью присущий лишь ему одному аромат – рома, лавра и опасного, мужественного сластолюбца.

Несколько мгновений она раскачивалась на каблуках, предавшись воспоминаниям, казавшимся такими близкими и в то же время бесконечно далекими.

– Так какое стихотворение?

– Ч-что? – спросила девушка, возвращаясь в мир, где она была простушкой Шарлоттой.

– Вы сказали, что можете угадать мое любимое стихотворение, и теперь я хочу знать, действительно ли вы на это способны.

Шарлотта прикрыла глаза.

– Страница двадцать семь. – Она слушала, как Себастьян перелистывает страницы, а когда шорох прекратился, произнесла: – «Воспоминания о любви». – Развернувшись и открыв глаза, она увидела ошеломленно уставившегося в книгу Себастьяна.

– Откуда вы знаете?

«Нет ничего, чего бы я о тебе не знала, – хотелось сказать Шарлотте. – По утрам ты любишь кофе, а не чай. С тремя кусочками сахара и большим количеством сливок. Ты терпеть не можешь зеленые жилеты и любишь играть в вист, но лишь когда я позволяю тебе выиграть. А когда мы занимаемся любовью, на твоем лице возникает особенное выражение. Именно в тот момент, когда ты готов…»

– Откуда вы знаете? – повторил вопрос Себастьян.

– Просто удачная догадка, – ответила Шарлотта, раздумывая, примет ли он ее за сумасшедшую, если она расскажет ему правду.

«Я была твоей любовницей, Себастьян. Мы любили друг друга так сильно, так глубоко и искренне, что ты просто обязан вспомнить это, чтобы мы снова смогли оказаться в том неистовом мире…»

– Действительно удачная, – произнес Себастьян, протягивая Шарлотте книгу.

Она взяла ее в руки, и с мгновение они стояли вот так, объединенные страницами, которые некогда разожгли их страсть.

Себастьян посмотрел на девушку, и на секунду ей показалось, что он вспомнил, остро ощутил пробегающее по ее телу желание.

– М-мне нужно идти, – заикаясь, промолвил он и направился к двери. Но прямо перед ней остановился и пробормотал что-то, чего Шарлотта не смогла расслышать.

Она наблюдала за Себастьяном, видела его сжатые в кулаки руки, напряженные плечи.