Статьи по общему языкознанию, компаративистике, типологии — страница 101 из 119

Jakobovits 1968 – Jakobovits L. A. Dimensionality of compound–coordinate bilingualism // LL. 1968. No. 3 (Special issue).

Jones 1970 – Jones R. M. System in child language // Welsh studies in education. 1970. Vol. 2.

Jordens 1980 – Jordens P. Interlanguage research: Interpretation or explanation // LL. 1980. Vol. 30. No. 1.

Kellerman 1984 – Kellerman B. The empirical evidence for the influence of the LI in interlanguage // Davies A., Criper C., Howatt A. P. R. (eds). Interlanguage. Edinburgh University Press, 1984.

Kohler 1981 – Kohler E. J. Contrastive phonology and the acquisition of phonetic skills // Phonetica. 1981. Vol. 38. No. 4.

Ladefoged 1965 – Ladefoged P. The nature of general phonetic theories // Georgetown University monograph. 1965. No. 18. Languages and linguistics.

Ladefoged 1969 – Ladefoged P. The measurement of phonetic similarity // International conference on computational linguistics – COLING 1969. Preprint No. 57. Stockholm, 1969.

Lado 1964 – Lado B. Language teaching. New York, 1964.

Lehiste 1970 – Lehiste I. Suprasegmentals. Cambridge, MA; London: The M.I.T. Press, 1970.

Liiv 1965 – Liiv G. Preliminary remarks on the acoustic cues for palatalization in Estonian // Phonetica. 1965. Vol. 13. No. I.

Lisker, Abramson 1964 – Lisker L., Abramson A. S. A cross-language study of voicing in initial stop: acoustical measurements // Word. 1964. Vol. 20. No. 3.

Lаdo 1964 – Lado B. Language teaching. New York, 1964.

Macnamara 1967 – Macnamara J. The bilingual’s linguistic performance – a psychological overview // JSI. 1967. Vol. XXIII. No. 2.

Major 1987 – Major R. C. Foreign accent: Recent research and theory // IRAL. 1987. Vol. XXV. No. 3.

Marchal et al. 1977 – Marchal A., Tiffou E., Warren R. A propos du «VOT»; le cas du bourouchaski // Phonetica. 1977. Vol. 34. No. 1.

Minkowski 1928 – Minkowski M. Sur un cas d’aphasie chez un polyglotte // Revue neurologique. 1928. Vol. 35.

Mitleb 1985 – Mitleb F. Intelligibility of English “voicing” produced by Arabs // J. of phonetics. 1985. Vol. 13. No. 2.

Mohr, Wang 1968 – Mohr В., Wang W. S.-Y. Perceptual distance and the specification of phonological features // Phonetica. 1968. Vol. 18. No. 1.

Muskat-Tabakowska 1969 – Muskat-Tabakowska E. The notions of competence and performance in language teaching // LL. 1969. Vol. XIX. No. 1–2.

Neiescu 1958 – Neiescu P. Există legatura intre cantitate şi accent? // CL. 1958. T. III.

Nemser 1971a – Nemser W. Approximative systems of foreign language learners // IRAI. 1971. Vol. IX. No. 2.

Nemser 1971b – Nemser W. An experimental study of phonological interference in the English of Hungarians. Bloomington: Univ. of Indiana, 1971.

Penfield, Roberts 1959 – Penfield W., Roberts L. Speech and brain-mechanisms. Princeton, 1959.

Peters 1963 – Peters R. Dimensions of perception for consonants // JASA. 1963. Vol. 35. No. 12.

Port, O’Dell 1985 – Port R. F., O’Dell M. L. Neutralization of syllable-final voicing in German // J. of phonetics. 1985. Vol. 13. No. 4.

Rayfield 1970 – Rayfield S. R. The languages of a bilingual community. Mouton. The Hague, 1970.

Richards 1971 – Richards J. C. A non-contrastive approach to error analysis // ELT. 1971. Vol. XXV. No. 3.

Ritchie 1968 – Ritchie W. C. On the explanation of phonic interference // LL. 1968. Vol. XVIII. No. 3–4.

Rutherford (ed.) 1984 – Rutherford W. E. (ed.). Language universals and second language acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 1984.

Rutherford 1982 – Rutherford W. E. Markedness in second language acquisition // LL. 1982. Vol. 32. No. 1.

Saporta et al. 1959 – Saporta S., Brown R. F., Wolfe W. D. Toward the quantification of phonic interference // LaS. 1959. Vol. 2. Pt. 4.

Sciarone 1970 – Sciarone A. G. Contrastive analysis – possibilities and limitations // IRAL. 1970. Vol. VIII/2.

Scovel 1969 – Scovel T. Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance // Language Learning. 1969. Vol. XIX. No. 3–4.

Selinker 1972 – Interlanguage // IRAL. 1972. Vol. X. No. 3.

Slowiaczek, Dinnsen 1985 – Slowiaczek L. M., Dinnsen D. A. On the neutralizing status of Polish word-final devoicing // J. of phonetics. 1985. Vol. 13. No. 3.

Stockweil, Bowen 1965 – Stockwell R. P., Bowen J. D. The sounds of English and Spanish. Chicago, 1965.

Swadesh 1941 – Swadesh M. Observations of pattern impact on the phonetics of bilinguals // Language, culture, and personality. Menasha, 1941.

Tran-Thi-Chau 1975 – Tran-Thi-Chau. Error analysis, contrastive analysis, and student’s perception: A study of difficulty in second-language learning // IRAL. 1975. Vol. XIII. No. 2.

Tаrone 1982 – Tarone E. E. Systematicity and attention in Interlanguage // LL. 1982. Vol. 32. No. 1.

Tesnière 1939 – Tesnière L. Phonologie et mélange de langues // TCPL. 1939. T. 8.

Vildomec 1963 – Vildomec V. Multilingualism. Leyden, 1963.

Wang, Fillmore 1961 – Wang W. S.-Y., Fillmore Ch. J. Intrinsic cues and consonant perception // J. of speech and hearing research. 1961. Vol. 4. No. 2.

Weinreich 1953 – Weinreich U. Languages in contact. Findings and problems. New York, 1953.

Whitman 1970 – Whitman R. L. Contrastive analysis: problèms and procedures // LL. 1970. Vol. XX. No. 2.

Willson, Saporta 1954 – Willson K., Saporta S. Linguistic organization // Psycholinguistics. A survey of theory and research problems. Baltimore, 1954.

Wode 1984 – Wode N. Some theoretical implications of L2 acquisition research and the grammar of interlanguages // Daves A., Criper C., Howatt A. P. R. (eds). Interlanguage. Edinburgh Univ. Press, 1984.

Zobl 1980 – Zobl H. The formal and developmental selectivity of L1 influence on L2 acquisition // LL. 1980. Vol. 30. No. 1.

Zobl 1984 – Zobl H. Gross-generalizations and the contrastive dimension of the interlanguage hypothesis // Daves A., Criper C., Howatt A. P. R. (eds). Interlanguage. Edinburgh Univ. Press, 1984.

Когнитивная лингвистика сегодня149Вступительное слово при открытии Круглого стола «Концептуальный анализ языка: современные направления исследования»

Дорогие коллеги, мне очень приятно открывать нашу встречу, приятно по двум причинам: во-первых, потому, что этот Круглый стол посвящается Елене Самойловне Кубряковой. К сожалению, она не может по состоянию здоровья быть с нами и, как всегда она умела, внимательно и доброжелательно слушать и комментировать, но она мысленно с нами и ей расскажут все в подробностях. Этот Круглый стол становится у нас хорошей традицией совместной работы нашего Института и Тамбовского университета, при активной поддержке всех российских научных центров, особенно связанных с когнитивно-концептуальным анализом. И вторая причина: приятно, что снова мы встречаемся с людьми, которых мы знаем. Может быть, приезжают новые люди, объединенные когнитивным подходом, с которыми мы раньше в рамках этого Круглого стола не встречались, круг исследователей расширяется, и это всегда приятно, потому что внушает надежду, что наука не стоит на месте, она заметно движется вперед.

Тема сегодняшних чтений сформулирована как «Проблема представления знаний в языке», и эта тема перекликается с названием известного фундаментального труда Елены Самойловны «Язык и знание». Действительно, этой короткой формулой можно определить основную сущность когнитивного подхода в лингвистике: язык и знание во всех аспектах. В том числе аспекты, которые в прошлом иногда разграничивались как две функции языка, а именно: когнитивная функция и кумулятивная, то есть роль языка в познании мира и роль языка в концентрации и хранении знаний о мире.

Но в рамках когнитивного подхода это объединилось, и сейчас, по-моему, неактуально их разграничивать, это просто разные аспекты одной большой проблемы, что, видимо, и покажет наше сегодняшнее собрание. Я бы хотел отметить, что эта тема необычайно многообразна, потому что уже в самом понятии «знание» заключены два содержания, есть два рода знаний – знания, так сказать, обыденные, которые иногда называют «житейский опыт», во всяком случае знания о мире, которые вытекают из опыта нашей жизни и взаимодействия с окружающим миром, и научные знания, сформированные специальными научными исследованиями. Соответственно различают две картины мира: наивную и научную. Представление о том¸ что об одном и том же существуют разные суждения и даже разные системы воззрения, а не только отдельные мнения, в общем было известно довольно давно. Вот недавно мне попалась на глаза работа начала XX в. Это натурфилософия Вильгельма Оствальда, где как раз специально есть глава, посвященная языку. Он говорит (о языке) почти что в современных терминах, хотя это было до воцарения когнитивного направления, и даже до одного из этапов развития когнитивного подхода, а именно теории лингвистической относительности. Но вот в рамках натурфилософии об этом писалось, и я сошлюсь на пример Оствальда, который хорошо это демонстрирует. Известно всем название пресмыкающегося «медянка», но казус в том, что в наивной картине мира медянка категоризуется как змея, в научной же картине мира как ящерица. Разница в принципах категоризации понятна: в основе наивной номинации и категоризации лежит денотативный образ, то есть прототип – «змея», скорее всего это гадюка или уж для наших, например, широт. А в основе научной категоризации лежит изучение анатомического строения, из которого следует, что это ящерица. И таких примеров на самом деле много. И как показывает Оствальд, даже в языке науки возможны такие казусы, когда внутренняя форма термина противоречит его содержанию – либо концептуальному, либо просто терминологическому. Например, прочно утвердившийся термин «кислород» содержит ложную этимологию, поскольку всем известно, что кислоты базируются на водороде, а не на кислороде. Так что это название отражает очень давнее ошибочное химическое представление, но вот живет даже как строгий научный термин.