Ставка на любовь — страница 22 из 51

– Ты не сказал, что девушка – темневичка. Придется доплатить.

Отец тяжело вздохнул:

– Я хотел проверить. Все настолько очевидно?

– У нее аура полыхает. – Абиаси снова посмотрел на Софи. – Очень сильная. Нужно спешить.

В тот же миг моего сознания коснулся страх. Легкий, пока еще едва ощутимый, но пробирающий до внутренностей. Я посмотрел на жену, понимая, откуда исходят эмоции. Взяв ее за руку, потянул к себе и встал чуть впереди, загораживая.

– Я думаю, пора объяснить нам, что происходит, – сказал, чувствуя теперь уже собственную злость. – Кто вы такой? И за что требуете плату?

– Абиаси – проводник, – ответил отец, возвращаясь за свой стол. – В нашем случае он поможет Софи добраться к темневикам. Ей нужна помощь. Мы составим договор…

– Вы знаете, куда они ушли? – Софи выступила из-за моего плеча и прямо посмотрела на мужчину.

– Все знают, – равнодушно ответил тот, – только никому не известно, что с этим знанием делать. Темневики больше не жалуют людей.

– Но они с удовольствием примут свою, – закончил за гостя отец. – Поэтому Софи отправится в Вурдемгард, пока не поздно. Нам очень повезло, что Абиаси был в столице и смог приехать так быстро по первому магическому вызову. Если бы я раньше знал все обстоятельства, то не настаивал бы на сохранении вашего брака. Да и сами темневики вряд ли одобрят этот союз, когда узнают, кто она.

– Вы считаете, что я должна ехать в Вурдемгард? – поразилась супруга. – Ни за что. Я его не знаю. Их тоже. Нет-нет…

– Это единственный выход, – отрезал массир Дэниел.

– Пару минут назад ты говорил, что готов помочь Софи. И мы поверили. – Я снова выступил вперед. – Ты считаешь, что нужно отправить ее к темневикам? И даже согласен на развод, как я понимаю? Репутация рода уже не так важна… Так вот, одна она не поедет. Я несу за нее ответственность, отец!

Он тяжело опустился в свое кресло, достал пергамент с рисунком ландыша в правом уголке и проговорил тихо, непререкаемо:

– Я все решил. Объяснения будут после. Мы с Абиаси составим договор, а вы соберите вещи Софи.

– Нет.

Сам не понял, как осмелился возразить. Никогда раньше я не шел наперекор отцу. Он всегда знал, как поступать верно. Мне так казалось. Но сегодня все изменилось.

– Прошу прощения? – Массир Дэниел чуть склонил голову и выгнул левую бровь.

– Я сказал нет, – повторил спокойно, чувствуя небывалую уверенность в том, что делаю. – Софи никуда не поедет без меня.

– Сын, я тебя не узнаю.

– Как и я тебя, отец. Ты так долго рассказывал о своем друге, а теперь просто отворачиваешься от нас.

– От вас? – Обе его брови взлетели вверх.

– Именно так. Как бы там ни было, это я вывез ее из Кельхельма, посадив в ненадежную карету, не желая ждать дольше. Я злился, а расплачиваемся теперь мы все.

– При чем здесь карета? – нахмурился отец.

– Она сломалась, – ответила за меня Софи. – И нам пришлось… долго ждать. В лесу. И я испугалась, дар вырвался наружу.

– Испугались леса? – Абиаси усмехнулся. – Еще никогда не видел столь пугливых темневиков.

– Ну вот, любуйтесь, – пожала плечами жена, благоразумно умолчав о волках, перебитых ею в лесу.

– В любом случае… – начал отец.

– Она поедет только со мной, – закончил я. – Через несколько дней придет распределение на фронт, и, как мне думается, место службы будет недалеко от Вурдемгарда. Ведь новое вторжение произошло где-то в тех же краях.

– Вас не пропустит их защита, – напомнил о себе Абиаси. – Темневики не любят чужаков.

– Тогда мы наймем вас, – согласился я. – План не сильно изменится. Только вам придется сопровождать нас двоих и путь немного увеличится.

– Как и оплата, – довольно улыбнулся проводник.

– Прекрасно. – Отец покачал головой, демонстрируя недовольство. – Замечательно! И если завтра король решит пригласить вас на прием, чтобы лично поприветствовать избранницу молодого одаренного дарга, вы, конечно, тоже найдете выход?

– Она притворится больной, – кивнул я. – У нее это прекрасно получается.

– Я все слышу, – Софи ткнула кулаком мне в спину, – и болеть стала только после того, как вышла замуж за лучшего лекаря на своем потоке.

– Ну, знаешь ли, – я обернулся, – раньше и мне не приходилось иметь дело с мисси, чуть что закатывающей глаза и говорящей с духами, как с живыми. То еще удовольствие наблюдать подобное!

– А кто тебя просит наблюдать? – поразилась она. – Отворачивайся!

– Кхе-кхе. – Абиаси приблизился к столу отца, не спрашивая уселся на свободное кресло и уточнил: – Договор составлять будем?

– Да, – ответил отец, открывая писчий набор и неодобрительно посмотрев в мою сторону, – долгосрочный, судя по всему. Только сначала проверим одну несущественную мелочь.

Он поднялся и подошел к сейфу, встроенному в стену. Приложив ладонь, закрыл глаза, читая нужное заклинание, затем отпустил немного магии. Замок тихо щелкнул, железная дверца беззвучно распахнулась.

– Софи, подойди ко мне, – массир Дэниел поманил ее к себе.

Жена посмотрела на меня, я кивнул, понимая, для чего отец зовет ее.

Следующие несколько мгновений мое сердце не билось. Замерло, забыв о том, для чего предназначено. В тишине мы все смотрели за тем, как Софи принимает из рук моего отца тяжелый даже на вид мужской перстень. Она взяла артефакт без опаски, обхватила тонкими пальцами, осмотрела, чуть приподняв.

– Красивый, – сказала с придыханием.

– Если все так, как ты говоришь, то артефакт твой, – пояснил отец, складывая руки на груди. – Надень его, Софи.

– И что должно произойти?

– Ты почувствуешь нечто необычное. Что-то вроде встречи со старым другом. И сама поймешь, что делать дальше.

– А если Мортимер не был моим отцом и мы ошиблись? – уточнила она, неосознанно поглаживая выгравированное на печати перстня изображение.

– Тогда ты просто вернешь мне его вещь.

Она кивнула и, кажется совсем не волнуясь, надела перстень на палец. Ничего не произошло.

Мое сердце снова начало биться равномерно, а отец облегченно выдохнул, когда Абиаси не вынес молчания и прокомментировал происходящее:

– Поздравляю, вы нашли внучку старика Блейда. Я ее не поведу.

Глава 9

как снова пришлось бежать

Софи

– Как это понимать? – поразился отец Джеймса.

– Очень просто, – откликнулся Абиаси. – Старик, говорят, совсем из ума выжил в последние годы. И никто точно не знает, жив он или мертв. Вести девушку просто некуда.

– Но вы знаете последнее место его пребывания? Вряд ли он путешествует по миру. – Не выдержав, я повернула голову и посмотрела прямо на мужчину. Кольцо на моем пальце никак себя не проявляло, и я разочарованно поджала губы, понимая, что эту красивую безделушку придется вернуть.

– Не путешествует, – хмыкнул потенциальный проводник, – но и вам, мисси, рад не будет. Родерик Фергюс Блейд чуть не рехнулся после смерти единственного сына, а пару лет назад похоронил и жену. С тех пор в общине темневиков о нем мало кто слышал. Говорят, он ушел в Вурдемгадский лес да там и пропал.

– Откуда-то с той стороны начался новый прорыв, – задумчиво проговорил массир Дэниел Ллойд. – Хотя после быстро перешел в северную сторону.

Я вздохнула и сняла перстень с пальца, возвращая его отцу Джеймса. Тот протянул руку, попытался взять украшение и… с криком отскочил.

– Что за?!. – изо рта хозяина дома посыпались слова совершенно не благородного содержания. Он тряс ладонью, дул на нее и смотрел на меня со злостью.

– В чем дело? – Джеймс поднялся и встал рядом со мной. – Что произошло?

Как ни странно, объяснение пришло от Абиаси:

– Артефакт больше вам не принадлежит, массир, – сказал он, приближаясь к кольцу и усаживаясь рядом. Склонив голову, проводник поднес палец к внутренней части перстня и, не касаясь ее, провел над кругом ободка. – Видите? Надпись проступила. “От сына к сыну”. И символ, выгравированный на лицевой части, стал немного ярче. Иероглиф. Он означает “У нашего пути нет конца”. Или “Наш путь длиной в бесконечность”.

– Но… – Я растерянно моргнула, а после присела рядом, подобрав юбки. – Когда я его надела, ничего не произошло. И я не сын.

– Это дословный перевод. Возможно, можно перевести также “от потомка к потомку”, но это не точно. А по поводу перемен… – Абиаси жестом велел мне поднять перстень, усмехнулся. – У вас изменилась аура. В ней появились черные всполохи. И кольцо приняло вас как представителя рода. Только оно все же не рассчитано на… – Меня скептически осмотрели. – На женщин, мисси.

– Да, кольцо великовато мне.

– Дело не в его величине. Это артефакт. При необходимости оно примет нужный размер. Но с вами это вряд ли сработает.

– Не понимаю, что со мной не так? – Я подхватила перстень. Он стал теплее, но не обжигал.

– Вам кое-чего не хватает, – Абиаси распутно улыбнулся, и я поднялась, отступила за спину мужа. – Хотя, по мне, и без того все прекрасно.

– Софи, просто ты не мужчина, – устало пояснил Джеймс. – В роду твоего отца явно не ожидали появления на свет девочки. Что странно.

– И что мне теперь с ним делать? – спросила с грустью и надеждой.

– Повесить на шею? – предположил Абиаси, пружинисто вскакивая. – Работать-то он не перестал, просто носить его на пальце будет неудобно. Попробуйте его в действии?

– Как?

– Для этого нужны долгие тренировки, – вздохнул массир Дэниел. – Но если грубо: представь, что ты – сосуд, наполненный силой, а кольцо может втягивать эту силу, если ты позволишь. Закрой глаза и позволь артефакту забрать лишнее.

– Я – сосуд, – повторила с готовностью и закрыла глаза. Сила и страх окружали меня, выплескиваясь наружу. И мне хотелось поделиться ими, отдать большую часть, чтобы не чувствовать этой тяжести…

В какой-то миг почувствовала, как перстень в руке нагрелся, а волосы взмыли в стороны от порывистого ветра. Раздался грохот и следом звук битого вдребезги стекла.