Ставка на любовь — страница 29 из 51

– Вы были там? – поразился я.

– Был, – просто ответил старик.

Мы умолкли. Софи пораженно открыла рот, а я просто не знал, что еще сказать или спросить. Точнее, вопросов было настолько много, что не знал, какой из них озвучивать первым.

– Там действительно обитают твари, о которых ваши матери рассказывают сказки, – не дождавшись от нас реакции, сам заговорил Гюс. – И тем, кого не приглашали в лес, делать там нечего.

– А вас приглашали? – Софи чуть подалась вперед, схватив и сжав мою ладонь.

Гюс громко хмыкнул. Отвернувшись, прошел к окну, задернутому пыльной гардиной. Провел кончиками пальцев по тяжелой парче…

– Я жил там несколько лет. Долгих лет, – наконец отозвался старик. – Но незнакомцам не рады в тех местах. Вас покалечат сразу, чуть позже убьют.

Он резко обернулся, слишком прытко для своего возраста. Посмотрев на меня, ткнул пальцем, указывая мне в грудь:

– Вас. Не ее. – Переведя палец на Софи, Гюс уточнил: – Ей там самое место.

– Но почему? – Жена крепче сжала мои пальцы.

– Потому что вы – одаренная. А он – обыкновенный.

– Обыкновенный?! – Софи распахнула глаза во всю ширь. – Вы слышите себя? Джеймс – лекарь! Он спас вашего спутника, не требуя взамен ничего. Он делился с ним силами, пока не упал, провалившись в небытие. И вы говорите, что он обыкновенный? Нет. Мы объясним жителям леса, что он особенный. Никто не тронет его! Никто!

– Ошибаетесь… Как сильно вы ошибаетесь, мисси. Ваш удел – одиночество. Ваш дар – служение тьме. Просто смиритесь с этим, если не можете принять и радоваться.

– Радоваться?

– Конечно, – Гюс улыбнулся, но вышло как-то криво и неправдоподобно, – многие завидуют темневекам, их силе, их способности отсрочить смерть.

– Но не я!

– Мне жаль, но, если сила проснулась, избавиться от нее уже невозможно. Дальше она будет лишь возрастать, и вы должны приспособиться или сдаться.

Старик говорил бесцветным голосом, с полным безразличием на лице. Жаль ему не было, но и лгать причин тоже.

Софи с миг молчала, а потом вдруг расхохоталась. Сначала смех был негромким, но с каждой секундой он набирал обороты, становясь все сильнее, ввинчиваясь в уши, оставляя страх, а не желание присоединиться к веселью.

Мы со стариком смотрели на мою супругу, ожидая, что будет дальше, а она все смеялась, сжимая до боли мою руку. И в какой-то момент я понял, что она не успокоится сама. Вскочив на ноги, я потянул ее на себя, заставил подняться и прижал к себе, обнимая.

– Ну-ну, – зашептал ей в макушку, – ты чего? Все хорошо, все образуется, Софи, поверь, пожалуйста.

Ее трясло. Еще какое-то время она смеялась, при этом из ее глаз текли слезы. Потом затихла, упершись лбом в мою грудь.

– Джеймс, – позвала меня тихо.

Я погладил ее растрепанные волосы в ответ, прижал сильнее за плечи.

– Мне придется идти туда одной…

– Нет, – твердо ответил я. – Мы найдем этого ненормального Блейда! И он даст ответы. Добьемся приглашения, посмотрим, что они могут дать нам, эти твои соотечественники. Или как их называть? Соратники? Поклонники Смерти?

– Не знаю…

– Я знаю. Все решится обязательно, слышишь? Но прежде, чем двинемся в путь, нужно отправить магические вестники. Один – твоей матери, чтобы знала, где ты и с кем. Больше скрывать случившееся нельзя, она должна знать, ведь, в конце концов, сама скрывала тайну твоего рождения так долго и не могла не понимать, что однажды этот нарыв рванет…

– Она разозлится, – шепнула Софи. – И поедет за нами.

– Боюсь, ей теперь не проехать, – ответил я. – Телепортат подорван, думаю, что скоро войска равенгардцев пойдут в наступление и нам нужно где-то укрыться. Напишем просто, что нашли безопасное место, что свяжемся, как только сможем… И моему отцу напишу то же самое. Как только покончим с этим, отправимся в путь снова.

Софи тихо вздохнула и, отступив на шаг, сообщила:

– Здесь в кухне есть хладник с копченым мясом и еще какими-то заготовками. Я видела, когда искала все для уборки. Возьмем еды с собой, а то, не ровен час, умрем от голода.

– Согласен.

Мы улыбнулись друг другу, немного успокоенные новым подобием плана.

И в этот момент старик Гюс тихо уточнил:

– А почему вы, собственно, ищете безумного Блейда?

Честно говоря, про постороннего рядом я успел позабыть. Глянув на него, нахмурился и извинился:

– Прошу нас простить. Нервы сдают из-за свалившихся внезапно событий. Мы вас задерживать больше не станем. Я проверю вашего спутника, дам указания по его…

– Вы не ответили. – Старик шагнул навстречу и оказался в тени от магического светляка за его головой. Свечи странно осветили профиль Гюса, придав его облику таинственности и враждебности.

И тут что-то щелкнуло в моей голове.

Мы ведь ничего не знали об этом человеке напротив, а меж тем встретили его сразу после жуткого происшествия – взрыва в огромном телепорту, где он, предположительно, пытался спасти раненого.

Гюс также признал, что жил в Вурдемгардсколм лесу и много знает о нем, хотя чужакам, по его же словам, там не выжить. А еще он убил нападавшего на нас мужчину кинжалом. Просто метнув его в голову того негодяя… С виду сильно худой, даже немощный, Гюс не вызывал жалости. Хотя опасений тоже не вызывал…

Сколько бы ни вглядывался в старика, не мог найти в нем признаков темневиков. Цвет его глаз был светлым, аура не пугала, перстней и какой-то устрашающей атрибутики не наблюдалось.

– Вы знаете моего деда? – спросила Софи, пока я все больше увязал в собственных размышлениях. – Блейда.

Старик прищурился, чуть склонил голову, вглядываясь в ее лицо.

Блики свечей отразились в его глазах, и, Вертом клянусь, я увидел в них черные огоньки вместо привычных оранжевых.

– Что здесь, гугорот вас побери, происходит? – спросил, загораживая Софи собой. – Кто вы такой? И кто тот парень, которого мы спасали? Он друг вам? Или враг?

– Он – моя возможность вернуть себе разум, – ответил Гюс, медленно осматривая меня с ног до головы.

Его взгляд скользил, а мне становилось все холоднее.

– Разум? – эхом повторил я.

– Именно. Но мое помешательство не настолько велико, чтобы поверить в то, что она – внучка Родерика Блейда.

– Почему? – удивился я.

– Потому что у единственного сына Родерика не было детей. Он погиб во время войны.

Я усмехнулся и решил поспорить с этим утверждением:

– Тело не было найдено. Так что недоказуемо, что он умер на самом деле.

– Некоторым не нужно видеть тело, – бесцветным голосом проговорил старик, при этом немного сгорбившись, будто под тяжестью внезапно навалившихся лет.

– Ох! – воскликнула Софи.

Я обернулся, и она схватила меня за руку.

– Джеймс! Имя… Абиаси сказал, что полное имя отца Мортимера – Родерик Фергюс Блейд!

Я кивнул, не совсем понимая, что она имеет в виду, а когда понял, снова уставился на старика.

– Гюс, – прошептал чуть слышно. – Это ведь сокращение, не так ли?

Старик смотрел на нас не моргая.

Пауза затягивалась и оборвалась, когда рядом с Софи внезапно потух один из магических светляков, находящийся ближе всего к нашему новому знакомцу.

– Они не выносят тьмы во мне, – раздраженно прокомментировал случившееся Гюс. – С точки зрения науки или магии, это необъяснимо. Но я проверял неоднократно. Стоит немного опустить щиты, и…

Он щелкнул пальцами. Комната погрузилась во тьму.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя и отреагировать заклинанием.

Всего три магических светляка сорвалось с моих пальцев. На большее просто не хватило сил.

– Вам плохо видно в темноте, не так ли, Джеймс? – Гюс, только что стоящий перед нами, исчез, и теперь его голос звучал справа.

Я медленно повернулся и увидел его рядом с Софи. Он стоял боком, разглядывая лицо моей супруги. Та, в свою очередь, стояла не шевелясь, только косилась то на меня, то на предполагаемого деда.

– Что вы с ней сделали? – Чуть наклонившись вперед, я получил упреждающий взгляд от старика и остановился.

– Вы, дети, говорите странные вещи. – Гюс снова уставился на Софи. – Будто видели Абиаси. Будто говорили с ним.

– Так и было.

– Будто мой сын умер, оставив после себя потомство…

– Так вы все-таки его отец? Мортимера Блейда? Вы тот самый… – я сбился, вспоминая слова проводника про сумасшествие деда Софи.

– Мое имя давно утратило свое значение, – глухо отозвался старик. – Но когда-то, кажется целую жизнь назад, я еще на него отзывался. Тогда сын уже умер, но не все было потеряно.

– Отпустите Софи, – снова попросил я. – Снимите это оцепенение, ей неприятно.

– Да вы что? – Гюс усмехнулся. – Быть не может.

– Прекратите! Мы спасли вашего спутника!

Я сжал кулаки.

– А я спас вас от идиота-культиста, пришедшего за ее, а заодно и твоей головой, мой мальчик. Мы квиты. Все долги розданы. Все, кроме одного…

– О чем вы?

Старик промолчал. И я снова попытался сделать шаг.

– Хочешь умереть? – сразу спросил Гюс.

– Нет, – честно ответил я.

– Тогда не дергайся, мальчик. Я не причиню твоей супруге вреда. Сейчас проверю кое-что и, забрав своего друга, уйду. Карету мы заберем с собой.

– Но…

– Это не обсуждается.

Понятия не имею, почему слушал это старика. Он казался совсем невзрачным, тщедушным. Но это было лишь первое впечатление. Человек, метнувший ножом в голову другому человеку, как минимум не может быть заурядным. О максимуме думать не хотелось.

Однако в его слова я верил. В конце концов, важнее было сохранить наши жизни, а остальное – пустяки, найдем способ разрешить проблему с транспортом. Наверное. Может быть.

– Не может быть, – будто эхо наоборот моих собственных мыслей, проговорил Гюс.

Софи моргнула и чуть двинула пальцами правой руки.

– Что вы делаете? – снова завелся я. – Моя жена плохо контролирует дар и может причинить нам всем большой вред, если сильно испугается. Вы обещали оставить нас в покое, если уж отказываете в помощи!