Ставка на любовь — страница 30 из 51

– Вы не просили помощи. – Старик снова посмотрел на меня. И мне почудилось, что он выглядел озадаченным.

– Освободите Софи, – потребовал я.

Родерик Фергюс Блейд медленно кивнул, сделал шаг назад и произвел несколько пассов руками.

– Вы ненормальный! Псих! Подобные штуки с магией запрещены законом! А если нет, то надо запретить! – сразу заявила моя супруга, получая свободу и всплескивая руками от переполнявших ее эмоций.

– Она не в себе! – вмешался я, хватая Софи за руку и задвигая за свою спину. – Выросла в глухой провинции, среди деревенщин. Мать почти не занималась воспитанием, простите нас. Ну, мы пойдем?

– Моя мать – прекрасная женщина! – Софи выскочила из-за меня, как черт из табакерки. Волосы всклокоченные, из глаз вот-вот искры посыпятся. – Зачем ты такое о ней говоришь?!

– Чтобы объяснить твое хамство, – пояснил старик, и губы его чуть искривились. Не то в улыбке, не то в презрении.

– Я еще и хамка? – Софи закипала на глазах. В три шага преодолев расстояние между ней и Гюсом, она ткнула пальцем в его грудь и обличительно сообщила: – А вы, по всему выходит, дед хамки! Что? Нравится вам такое слушать?!

На какой-то миг я решил, что все кончено. Даже вспомнил какое-то тусклое детское воспоминание – жизнь начала проноситься перед глазами на прощание.

Но Родерик Фергюс Блейд внезапно растянул губы шире, обнажая крепкие белые зубы, и сообщил:

– Вы удивитесь, детишки, но да, пожалуй, мне нравится.

Глава 13

как тяжело выжить большой компанией

Это не было похоже на встречу родных людей. Вот ни капли. Гюс внезапно признал во мне внучку, а я смотрела на него и не находила ничего, чтобы зацепиться и поверить ему. Слишком странным он был, и слишком далеким.

Этот старик, мне казалось, существовал в каком-то собственном мирке, из которого его уже никто не смог бы вытащить. По недолгим разговорам, успевшим случиться между нами, у меня сложилось мнение, что Гюс не хотел подчиняться общепринятым правилам и законам, у него были свои.

– Мы с вами никуда не пойдем, – сообщила я, глядя на довольно скалящегося старика. – Вы опасны!

– А ты, деточка, можно подумать, божий одуванчик в дорожном платье. – Он сделал шаг ко мне, оказавшись очень близко, всматриваясь своими неживыми, какими-то безумными глазами. – Не похожа на него ни капли. Но в тебе сила Блейдов. Я чувствую ее, как бездомный пес чувствует кость.

– Я вам не кость!

– Это как посмотреть. Худосочная какая-то!

– Вы себя-то давно видели?

Джеймс в очередной раз появился рядом и потянул меня на себя за локоть.

– Софи устала, – сообщил он, сильно сжимая пальцы вокруг моей руки. – Ей нужно отдохнуть, а вам – проверить вашего друга. Он мог и скончаться, пока мы здесь разговаривали. Раны очень тяжелые.

Старик прикрыл глаза и снова открыл их, с насмешкой посмотрев на Джеймса:

– Нет, массир, вы хорошо поработали, и Гаяр очень скоро сам встанет на ноги.

– Гаяр? Так зовут вашего спутника? – Я нахмурилась, не припоминая такое имя среди встречаемых мной людей. – Откуда он?

– Не из этих мест. – Гюс снова посмотрел на Джеймса и добавил: – Пора снова отправляться в путь. Из запасов хозяев возьмите немного вяленого мяса, а я наберу воды в колодце. Здесь становится все опасней, так что отправляемся как можно быстрей.

– Куда? – не поняла я.

– В Вудемгардский лес, – ответил он, проходя мимо. – Вам ведь туда нужно?

– Мы ехали туда, чтобы найти темневиков и попросить помощи, – вмешался Джеймс. – Софи нужно учиться контролировать свои силы.

– Научим, – отозвался Гюс, – пожалуй, на окраине, у Звериного оврага, действительно будет безопасней всего. И для Гаяра тоже. Поэтому мы поможем друг другу.

– Но вы говорили, что там мы сразу погибнем! – опомнился мой супруг.

– У Звериного оврага не сразу, – уже из коридора донесся голос старика. – Здесь вероятность умереть намного больше.

Джеймс обернулся ко мне:

– Не знаю, Софи, думаешь, этот человек и правда Родерик Фергюс Блейд? Мы ведь сами назвали имя, ничто не мешало ему просто согласиться.

– Ты прав. Он наверняка самозванец!

– Но зачем ему притворяться? Может быть, он враг твоего деда? И хочет продать нас за выкуп?

– Я не знаю. И ехать с ним не хочу.

Джеймс задумался.

– Но ведь сами мы не знаем, где именно находится тот лес. Можно попробовать поискать карты в библиотеке…

Дверь, ведущая в коридор, заскрипела, открываясь до упора, и мы, вздрогнув, одновременно посмотрели в ее сторону.

Там стоял молодой человек, называемый стариком Гаяром. Бледный, ослабленный, он упирался одной рукой в дверной косяк, а вторую прижимал к животу.

Джеймс направил к нему один из магических светляков. Гаяр поморщился, чуть отвернулся.

– Слишком неприятно для глаз, – пожаловался молодой человек.

Супруг тут же отодвинул свет в сторону. Теперь лицо Гаяра едва освещалось чуть сверху, со спины. Но даже так можно было без труда заметить, что вошедший совсем не похож на Гюса.

– Как вы? – Джеймс, позабыв об опасности и сомнениях, ринулся к своему пациенту. – Зачем поднялись с постели так рано?

– Гюс потребовал, – спокойно отозвался Гаяр. – Сказал, нам пора.

– Потребовал? – Я вскинула брови. – Разве не он ваш слуга?

– Совсем наоборот, мисси. – Молодой человек посмотрел на меня и бледно улыбнулся. – Это я дал клятву слушать его во всем, пока он не завершит свою миссию.

– А…

– Что за миссия, я рассказать не могу, – сразу ответил Гаяр. – Об этом я тоже дал клятву.

– Вам необходим постельный режим. – Джеймс указал на диван в нашей комнате. – Раны могут открыться с новой силой, и тогда даже темневик не сможет вам помочь.

Гаяр резко вскинул голову, посмотрел на моего мужа и тихо спросил:

– Вы знаете, кто он такой?

– Ваш спутник? Он представился нам Родериком Фергюсом Блейдом, – Джеймс проговорил это все будто бы невзначай, но на самом деле мы оба затаили дыхание, ожидая, что ответит Гаяр.

– О, не ожидал от него, – пробормотал молодой человек, – это странно.

– Странно, что ваш спутник называет свое имя? – удивилась я. – Обычно он притворяется немым?

Джеймс бросил на меня негодующий взгляд, всем видом демонстрируя свое несогласие с моим стилем общения. Стало немного стыдно, но где-то очень глубоко в душе.

– Да, мисси, вы правы, – тем временем совершенно спокойно отвечал Гаяр, – мой сопровождающий – весьма скрытный мужчина и не любит много говорить попусту. Тем более о себе. Наверное, вы понравились ему или он проникся к вам уважением. Знаете, пожалуй, и правда стоит отдохнуть. Ноги…

Гаяр пошатнулся, и Джеймс сразу оказался рядом, подставляя свое плечо.

– Вам не стоило вставать. Я ведь говорил!

– Если Гюс сказал, что стоило, то так оно и есть. Только благодаря ему я все еще жив, массир… Простите, не помню вашего имени?

– Массир Ллойд, к вашим услугам. А вы?..

– Гаяр. Простите, полное имя я не могу называть, это одно из условий Гюса.

– Вы подчиняетесь ему, словно Божеству! – возмутился Джеймс. – Но это нелепо! Он всего лишь старик, решения которого могут привести к летальному исходу!

– Боюсь, здесь я бессилен, даже если буду при смерти, встану и пойду за ним, – с едва заметной улыбкой ответил молодой человек.

– А мне казалось, что это мы спасли вас, – не выдержав, заговорила я. – А старик только и смог, что беспомощно стоять рядом. Он чуть не погубил вас, приведя в тот телепортат. И если кого-то и слушать, то нас!

– Я сам ринулся туда. Это была фатальная ошибка, соглашусь, – укладываясь на диван, Гаяр застонал и прикрыл глаза. Несколько мгновений он молчал, а после добавил: – Ему нельзя снимать щиты и пользоваться силой. Потому он и не спасал сам. Иначе быть беде, мисси. Все, что он смог, – это найти помощь и призвать ее ко мне.

– Чуть не угробив и нас заодно! – во мне зарождалась злость. – Нелепость! Уму непостижимо!

– Не понимаю, – тем временем Джеймс споро проводил осмотр пострадавшего. Поманив магический светляк, он слепо щурился, разглядывая раны Гаяра. – Как такое возможно? Вы, друг мой, невероятно быстро идете на поправку. Я видел подобное лишь несколько раз в жизни, когда…

Дверь в комнату громко захлопнулась.

Подскочив едва не до потолка, я обернулась и выругалась не хуже тети Генридонны в минуты гнева.

– А вы, я погляжу, не торопитесь, – старик хмыкнул, выслушав меня, и остановился на пороге. К его поясу на этот раз было приторочено несколько больших фляг, а на плече висела кожаная торба. – Нам необходимо уезжать. Сейчас же.

– Мы никуда… – начала было я.

– Я должен уговаривать? – Гюс склонил голову к плечу и, казалось, был озадачен. Затем перевел взгляд на своего спутника, поманил его пальцем и замер, придерживая открытой дверь: – Уезжаем. Все вместе! Я чувствую, скоро здесь будут чужаки, и им не понравится наше присутствие.

Гаяр осторожно отодвинул Джеймса от себя и поднялся, беспрекословно подчиняясь приказу старика.

– Вот и скатертью дорожка! – сказала я, складывая руки на груди и гордо вскидывая подбородок. – Не надо нас пугать!

– Мы отправимся с ними, Софи, – вдруг проговорил Джеймс, поднимаясь.

– Но как же? – я вспомнила его слова о том, что старик мог притворяться моим дедом в неких нехороших целях, но не стала их озвучивать, только посмотрела выразительно.

– Не спорь, – попросил муж. – У меня есть несколько аргументов в пользу совместного путешествия. Я их непременно озвучу, но позже. Время играет против нас, это стоит признать. Ты мне доверяешь, Софи?

Посмотрев на супруга, подумала, что он, пожалуй, один из очень немногих людей, кому стоило верить. Потому кивнула и подала руку. Оставалось надеяться лишь на то, что мы не совершим ошибку, отправившись вместе с Гюсом и его раненым другом.

***

В карету старик прихватил несколько теплых одеял, какой-то сундук и огромную вяленую свиную ногу, добытую в хладнике брошенного нами дома.