Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы

«Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы» — это уникальная коллекция произведений более чем семидесяти авторов из разных стран мира. В книге представлены переводы английской, американской, австрийской, австралийской, немецкой, французской и итальянской литературы.

В антологию вошли произведения Эдгара По, Льюиса Кэрролла, Лао-цзы, Сэмюэля Беккета, Хорхе Борхеса, Мануэля Рохаса, Джона Апдайка, Виславы Шимборской, Хуана Хименеса, Эдгара Мастерса, Юдит Герман, Збигнева Херберта, Денизы Левертов, Сезара Вальехо, Бориса Марковского, Эми Лоуэлл, Брайана Паттен, Николая Луговика, Герлинд Фишер‑Диль и других талантливых авторов.

«Стебель травы» — это возможность познакомиться с лучшими образцами мировой литературы в переводе. Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!

Читать полный текст книги «Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,62 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы» — читать онлайн бесплатно

Белые лошади луны несутся по небу,

Золотыми копытами бьют о стекло небес.

Белые лошади луны – антиподы квадриги Фаэтона

Золотыми копытами бьют о зеленый фарфор небес.

Летите, лошади!

Изо всех сил старайтесь,

Разбрызгивайте молочную пыль звезд,

Пока тигры солнца не слижут вас

Киноварью своих языков.

Перевод c английского А. Хорунжего

Красные кроличьи глаза

не грустны. Никто не проплывет уже

в барке мимо печальной золотой деревеньки. Закат

оставит ее в покое. Если

шторы висят косо,

в этом никто не виноват.

Вокруг… вокруг… вокруг

повсюду один и тот же звук

вращающихся колес и вещей,

обещающих стать старше, обещающих

стать тише. Если собаки

Читать дальше