Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы — страница 18 из 34

Родословная народа Саха

С древнейших времён в наших жилах текла

горячая тюркская кровь, что влекла

нас в степи бескрайние – кости ломать

всем тем, кто топтал нашу Родину-мать.

В народе якутском и малый, и стар

был духом сильнее проклятий татар.

Нам дал повеление сам Чингисхан —

вести сквозь столетья родов караван!

Мы резали жилы и рвали кадык

народам, что в нас не признали владык.

Никто нам не мог быть преградой: нас – тьмы!

И чёрная кровь нам пьянила умы.

Копытами в землю, как в бубен, стуча,

военные кличи до неба крича,

мы мчались по миру лавиной сплошной

с культурой богаче, чем царской мошной.

Мы пили свободу, как пьют молоко,

слагая бессмертную песнь Олонхо,

оставлен наш след среди камня и мха —

вот срез родословной народа Саха!..

Из рода боронг-саха

Я ветвь из рода боронг-саха́.

Моя одежда – бобров меха,

что стольких предков собою грела

да за столетья вконец истлела.

Я ветвь из рода боронг-саха,

что остаётся без языка.

Моё жилище гниёт, ветшая.

А здесь жила ведь семья большая!

Я ветвь из рода боронг-саха,

чья слава прошлая – высока.

Здесь конь мой верный взлетал к звезде!

(Теперь – и кости, не знаю, где…)

Я ветвь из рода боронг-саха,

о нём мне душу гнетёт тоска.

О нём мне слёзы глаза прожгли —

неужто сроки его прошли?..

Сон

Приходит ночь

и с ней приходит сон,

и в странный узел

мысли заплетает.

С каких созвездий

к нам нисходит он?

Кто нам виденья эти

посылает?

Мы днём сильны.

В нас дышат ум и мощь.

Иной, играя, лошадь поднимает.

Но лишь на землю прилетает ночь —

как сон наш мир мгновенно подменяет.

Идут на нас видения волной.

Чужая жизнь вползает в наши души.

Ночь растворяет опыт наш дневной,

чтоб наши мысли стали непослушны.

Что есть наш сон – космическая тьма?

Что есть наш сон – изнанка нашей жизни?

Что есть наш сон – смущение ума?

Что есть наш сон – тревога по Отчизне?..

Мне никогда сей тайны не узнать.

И, мучась в ней, как в бесконечном иге,

я каждый вечер буду припадать

к загадке сна —

как к не прочтённой книге.

Весенний ветер

Вот и настала

для вольного ветра пора!

Тесно ему сквозняком пробираться по дырам.

Крылья его молодые гуляют над миром,

старую зиму стараясь прогнать со двора.

В шею её!

Пусть на север свой дальний идёт!

В шею гони её вон с разухабистым свистом!

Пусть, словно ведьма, уносится сквозь дымоход

и исчезает в тумане холодном и мглистом.

Ты ж, озоруя, промчись через стылую рань —

где-то за ней заплутала весна в косогорах.

Ты, как лошадку, её углядев, зааркань

да поскорей приведи её в наши просторы.

Вот она, рядом уж – ветер стал нежен и свеж,

солнца лучи, словно косы льняные, повисли,

воздух – как хлеб, хоть бери, на куски его режь,

и всё светлее душа,

и всё радостней мысли…

Однажды ночью

В поту холодном вскинулась в ночи:

«О, сердце, сердце, тише, не стучи!..» —

едва поймала крик свой на губах.

Душа – в смятенье.

Вижу дрожь в руках.

Сижу в постели.

Темнота кругом.

В глазах стоит испуг.

А в горле – ком.

Свой сон понять пытаюсь я с трудом.

Я увидала в нём родимый дом.

Стою я рядом, на клочке земли,

а надо мною – тучи-корабли.

Одна из них – черна, как чёрный вождь,

спустилась ниже – и ударил дождь.

Он чёрным был.

Он напугал меня.

Он заслонил собой все краски дня.

И, всё сковав во мгле, из чёрных туч

вдруг выпал бубен – грозен и могуч.

Под чёрный дождь тот бубен поднырнул —

и мир наполнил страшный гром и гул,

на этот гул мой встрепенулся взор —

и мне открылся времени простор.

И мне открылась в небе без труда

моих погибших предков череда —

они к костру сходились все гурьбой

и в нём искали что-то пред собой.

Мне любопытно стало, и сквозь страх

я потянулась к пламени костра,

чтобы увидеть, что там в нём лежит,

что так погибших предков ворожит.

Но в это время лопнул звуков вал

и тот огромный бубен разорвал

круг тёмной кожи – озеру сродни,

что натянули боги в оны дни.

И чёрный глаз закрыл весь небосвод.

А вслед за ним – возник огромный рот.

И странный хохот оглушил меня,

и чей-то голос прозвучал, звеня:

«Ну, что ты бьёшься?

Что ты рвёшься в высь?

Всё небо – в дырах.

Так остановись!

Ты видишь этот чёрно-водный дождь?

Он всех найдёт!

И ты в нём – пропадёшь!

Одно спасенье – быстрым ветром стать

и книгу дней назад перелистать,

помочь погибшим в мире не бродить,

всех не пришедших в белый свет – родить…»

И голос – смолк.

И всё сошло на нет.

И надо мной разлился тихий свет.

И сна остатки смыло белым днём…

Так почему ж я думаю о нём?..

Я вернусь

Я ещё раз вернусь в этот мир,

чтоб, пройдя сквозь кровавые роды,

сочинить о Земле новый миф,

что собою возвысит народы.

Я ещё раз явлюсь в этот свет,

в струях ливня запев, словно песня,

чтобы сблизить закат и рассвет

и долины поднять к поднебесью.

Я шагну в затухающий день,

чтобы боль, что засела в народе,

отвести от него, словно тень,

и наметить дорогу —

к свободе…

Перевод Н. Переяслова

Из грузинской поэзии

Нико Гомелаури

«С кем в аду окажусь? – Будет враг ли мне, друг ли?..»

С кем в аду окажусь? – Будет враг ли мне, друг ли?

Вместе с кем подметать буду адские угли?

Музыканты, актеры, их музы и феи

Лживый занавес жизни сорвут, не жалея!

Вот когда здесь начнутся игра и веселье!

Без цензуры писать – выпив адское зелье

И сгорая, смеяться над тленом и скверной…

Как в раю в эту ночь заскучают, наверно…

«Десять секунд, как с тобой повстречался…»

Десять секунд, как с тобой повстречался,

Девять секунд, как лицом посветлел я,

Восемь секунд, как почувствовал тело,

Семь, как проник в тебя, влился, остался.

Шесть – долгих вечных секунд на мученье,

Пять – и рождается стихотворенье.

Вот за четыре секунды простился.

За три – заплакал и перекрестился.

За две – удар раздается сердечный.

Хватит одной, чтобы сердце разбил.

Десять секунд пронеслось после встречи,

Вечность уже – как тебя полюбил.

«„Я“ мое второе…»

«Я» мое второе

гонится за мною —

я ругаюсь, плачу,

но нельзя иначе.

Вот над головою,

как стервятник вьется —

не дает покоя,

в руки не дается.

Ведь беду накличет!

Как унять его мне?

О своем двуличье

постоянно помню.

Строчки сочиняет,

не спросив совета.

Мне назло меняет

все мои ответы.

Злюсь, бешусь, немею —

Как мы не похожи!

Кто из нас главнее?

Искреннее кто же?

«Не осталось сердца, почек…»

Не осталось сердца, почек,

Легких – все равно борюсь,

Выдыхая правду строчек,

Горьковатую на вкус.

Но в глаза взглянувши Нине,

Словно вижу свет в окне —

Ведь играл же Паганини

На единственной струне.

«Если дали мяч, то нету поля…»

Если дали мяч, то нету поля.

Если в лес иду – капкан стоит.

Захотел удить – нет рыбы в море.

И чужой из зеркала глядит.

Пули есть, но нет ружья, ребята.

Есть перо – ни строчки не пишу.

Кошелек есть – денег не богато.

Есть машина – только не вожу.

От кошмара пробужусь во мраке —

Сломанные ходики тихи.

Здесь меня не узнают собаки,

Женщины не чувствуют стихи.

Навсегда потерян ключ от дома,

У меня внутри погашен свет:

Страшная пожизненная кома —

Библия со мной, но веры нет.

Переводы с грузинского Е. Исаевой

Из немецкой поэзии

Эрих Мария Ремарк