Стеклянная карта — страница 17 из 36

25 июня 1891 года, 17 часов 41 минута

После 1850 года, когда между Новым Западом и Объединенными Индиями установилась торговля ромом и сахаром, пиратство в Карибском бассейне сделалось очень выгодным занятием. Плантаторы Индий оказались перед выбором: либо постоянные грабежи по дороге, либо дорогостоящее сотрудничество. Большинство склонилось ко второму варианту, и с течением времени пиратство начало обретать статус законного бизнеса по охране и поддержанию торговых путей. Это привело к решительному отъединению традиционных пиратов-грабителей от их более состоятельных собратьев, заключивших контракты с землевладельцами.

Шадрак Элли. История Нового мира

Каликста и Бартон Моррис были наследниками старинного пиратского рода. Их родители, деды с бабками и так далее бороздили опасные карибские воды еще в те времена, когда любой корабль вне зависимости от флага почти наверняка был вражеским. Люди, впервые встречавшие Каликсту и Барра (так он себя называл), отмечали про себя их непринужденные манеры – и понятия не имели о трагедии, разыгравшейся в их прошлом. Хотя именно память об этой драме помогала им обоим сполна радоваться жизни: брат и сестра слишком хорошо знали, что в любой миг могут всего лишиться.

Они родились в семье, в которой, кроме них, двойняшек, было еще пятеро братьев и сестер. Вместе с матерью, дочерью пиратского капитана, и отцом, старшим помощником на недоброй памяти «Тайфуне», они плавали долгие годы, пока в один прекрасный день командир, жаждавший поддержать грозную славу своего корабля, не вздумал напасть на столь же честолюбивого соперника.

Битва была жестокой и долгой. Когда она завершилась, от обоих судов остались лишь выгоревшие обломки.

Каликста и Барр, которым на тот момент не сравнялось и года, вместе лежали в колыбельке, пока обугленный остов «Тайфуна» не прибило к берегу. Малыши выжили благодаря Бабуле Перл – она была членом команды и одной из немногих, кто уцелел. Пожар лишил ее зрения, но она не бросила малышей.

Именно Бабуля их впоследствии и вырастила. Да еще и привела своих питомцев на «Лебедь», ходивший в то время под началом старого добряка капитана Маслины. Тот гордо именовал себя пиратом, однако старость придала ему осторожности – он предпочитал торговые пути, не грозившие особыми опасностями. В основном Маслина возил сырую резину, которую добывали на юге Пустошей, на заводы Гудиера на Новом Западе и в Объединенных Индиях. Там из нее делали велосипедные шины, сапоги и еще множество полезных вещей. «Плачущее дерево», растущее по окраинам Тройственных эпох, обогатило многих людей, в том числе и капитана Маслину.

Что говорить, гибель семьи очень тяжело переживалась двойняшками, но Бабуля Перл и команда «Лебедя» пытались утешить Каликсту и Барра как только могли. Когда Маслина отошел от дел и передал корабль брату с сестрой, они поклялись, что «Лебедь» никогда и ни за что не уподобится «Тайфуну». Они не стремились к величию и боевой славе, им хотелось достатка. Поэтому «Лебедь» не нападал, пока его не вынуждали. Моррисы от души хохотали, когда пираты с других кораблей поддевали их, называя «учтивыми».

«Лучше быть учтивым, чем мертвым! – отвечал в таких случаях Барр. – Зачем искать драки, если мне предлагают лучшие схватки?»

Каликста же занималась тем, что отслеживала перемещение чужих пиратских судов и при необходимости меняла курс «Лебедя», избегая ненужных противостояний…

На второй вечер путешествия Софии представился случай ознакомиться с морскими корабельными картами. Возможность подвернулась поистине долгожданная! К тому времени девочка уже решилась просить Барра и капитана Каликсту о помощи, понимая, что без них ей до Нохтланда не добраться. Выбора попросту не было. Да и при любом раскладе стоило к ним обратиться. Ведь Барр спас ее на новоорлеанском причале, а Каликста сохранила рюкзачок, хотя могла легко бросить его или присвоить. Сыграла свою роль и доброта Бабули Перл… Пираты явно не имели никакого отношения к Монтеню и големам. Поэтому София собиралась рассказать им о Шадраке. Вреда не будет, рассудила она, а пользы можно дождаться!

Она сидела на палубе, при свете нескольких фонарей изучая карты и диаграммы погоды, что принес из своей каюты Барр. В нескольких шагах от нее шла схватка – Барр и его сестра пытались научить Тео простейшим приемам сабельного фехтования. Бабуля Перл слушала и улыбалась.

– Патока! Да не стой же ты столбом! – бранился Барр. – Уворачивайся!

– Эта сабля пуд весит, – оправдывался Тео, пятясь прочь и держа оружие обеими руками. – Я лучше револьвер схвачу и…

– Да ты еще и лентяй! – сказал Барр, переходя в наступление и косясь на сестру. – Каликста в два раза меньше тебя, а с саблей управляется, как со шляпной булавкой!

– В два раза? – возмутилась Каликста. Накинулась на брата и мигом обезоружила его с помощью деревянной палки. – Я что тебе, рыбешка какая?

– Рыбешки лишены тщеславия в отличие от тебя, радость моя, – ответствовал Барр, уклоняясь от палки. Перекатившись по палубе, он проворно завладел своей саблей. – Ну и нижних юбок не носят… тем более таких очаровательных… – И вновь обратился к Тео: – Пусти в ход вторую руку! Ту, которая у тебя вместо мишени для дартса!

Тео скривился, но саблю в порезанную руку все-таки переложил.

– Я к тому, – сказал он, – что револьвер надежнее…

Барр ловким движением размотал бухту веревки. Тео запоздало вскинул глаза – его накрыла брошенная рыболовная сеть. Он невнятно зарычал, бросил саблю и попытался выбраться из ловушки.

– Ну что, много толку сейчас было бы от револьвера?

– Мы эту сеть всего месяц как купили, – запротестовала Каликста.

– А что с ней сделается? – засмеялся Барр, наблюдая за отчаянными метаниями Тео, желающего освободиться. – Попалась рыбка!

София, полностью поглощенная изучением карт, ничего не замечала кругом.

– Ух ты! – вдруг вырвалось у нее. Она подхватила с палубы бумажный лист. – Карта Шадрака!

– Ты о чем, милая? – спросила Бабуля Перл.

К Софии постепенно вернулось самообладание.

– Эту карту, – сказала она, – нарисовал Шадрак Элли. Мой дядя.

– В самом деле? – с интересом переспросил Барр. Они с Каликстой уже заглядывали Софии через плечо. – Ах да! Великолепная карта, кстати. Вот этот остров, например, – он указал пальцем, – находится так далеко, что большинство людей о нем и не слыхали. Туда наведываются разве что пираты. А господин Элли его изобразил, да как точно! Каждая речушка видна, каждая скала. Исключительная работа.

– Да, карта замечательная, – разглядывая линии, начертанные знакомой дядиной рукой, согласилась София.

– Как это у него так здорово получается? Бьюсь об заклад, он там даже не бывал.

– Понятия не имею, честно говоря, – призналась София.

Шадрак, конечно, был выдающимся картологом, и она кое-что знала о его методах работы, но, видимо, не все.

– Он, наверное, с исследователями говорил, – нашлась девочка. – Дядя многие карты так составляет.

– С подобной степенью точности?

– Мастерство! – сказала София. – Ему что-нибудь опишут, и у него тут же карта готова!

Каликста покачала головой:

– Но люди не всегда до конца понимают увиденное. А потом часто забывают даже то, в чем были уверены… У твоего дяди все работы такие?

София выдержала паузу.

– Ну… У него всевозможных карт полон дом, – проговорила она затем. Помедлила… и запустила руку в рюкзачок. – Правду сказать, карта, которую он мне дал, совершенно иная… Я еще не разобралась, что к чему. – София вытащила стеклянную пластину, оставшуюся в пробужденном состоянии. Гравированные линии чуть заметно мерцали. – Знаете… дядя Шадрак ведь не с актрисой сбежал. Он ничего такого не делал, – заявила София, бросая на Тео, выпутавшегося наконец из сети, испепеляющий взгляд. – Его похитили, вот. Мне передали записку, в которой он просил меня найти его знакомую в Нохтланде… и еще вот это. Те люди в Новом Орлеане… големы… Они за этой картой охотились.

Барр пристально смотрел на нее. Каликста присела рядом.

– Это стеклянная карта, – продолжала София. – Вам попадались такие?

Брат и сестра покачали головами.

– Откуда, – подал голос Тео. – Эти карты распространены в Пустошах, а больше нигде их нет.

– Посмотреть можно? – Барр вскинул брови.

София кивнула. Барр и Каликста подсели ближе.

– Опишите ее мне, – шепотом попросила Бабуля Перл.

– Это стеклянная пластинка, – пояснила София. – Если выставить ее на лунный свет, проявляются надписи. Большей частью на других языках.

– Вот тут по-английски: «Увидишь с моей помощью», – сказал Барр.

– Но это же просто надпись, – пожала плечами София.

– Что ты имеешь в виду, говоря «просто надпись»? – не отрывая взгляда от стекла, спросил Барр.

– Это карта памяти. – Софии очень не хотелось погружаться в воспоминания, заключенные, как она уже знала, в этой пластинке. – Мы с Тео уже пытались ее читать. Там, по-моему, куда палец ни приложи, всюду одно и то же.

– И что будет, если палец приложить? – заинтересовалась Каликста.

– Вы увидите воспоминания, использованные для карты.

Некоторое время пираты недоуменно смотрели на девочку. Потом Каликста подалась вперед:

– Чур, я первая!

Она нетерпеливо ткнула пальцем в стекло… и выражение ее лица тотчас же изменилось. Она закрыла глаза и застыла в задумчивости. Потом убрала руку и содрогнулась.

– Святые небеса! – сказал Барр. – Что там было, Каликста?

Она коротко ответила:

– Сам попробуй.

Он в свой черед тронул стеклянную поверхность – и мгновенно посерьезнел, осажденный чужими воспоминаниями.

– В жизни ничего подобного не встречал, – выдохнул он, когда все кончилось. – Так чему конкретно эта карта посвящена?

– Мы не знаем, – сказала София. – Дядя оставил эту вещь мне, вот и все. Я ее тоже раньше не видела. Странно и то, что она вся исписана. А насчет места и времени я так ничего и не поняла.

– Я бы тоже попробовала, детишки, – шепнула Бабуля Перл и протянула руку. – Вы уж направьте меня, ладно?

София подвела ее палец к стеклу… Старая женщина громко ахнула. София сразу убрала карту.

– Нет-нет, я хочу до конца… – воспротивилась Бабуля, и София вновь подставила ей пластинку.

– Твой дядя никогда о подобном событии не упоминал? – спросил Барр. – В связи с чем-либо другим?

– Не припоминаю, – покачала головой девочка.

Бабуля Перл закончила чтение. Она сидела, наморщив лоб, очень сосредоточенная.

– Плохо то, – с некоторым испугом проговорила София, – что с картами памяти я на самом деле очень мало знакома. Я только начала учиться обращению с ними. Шадрак говорил – источником для них служат чьи-то воспоминания о прошлом… Собственно, вот и все, что мне известно.

– Ты вправду уверена, деточка? – спросила Бабуля Перл.

– Вы о чем? – удивилась София.

– Я просто недоумеваю, – пробормотала старушка. – Вспоминается кое-что… Тот момент, когда нечто тяжелое переваливают через край… и все начинает рушиться. Очень похоже на одну старую легенду, ее мне мама рассказывала… Может ли карта заключать в себе ту историю? Особенно если это предание или вымысел?..

София снова взялась за стеклянную карту.

– Не знаю, – ответила она. – Шадрак говорит, карта может содержать только то, что стало известно ее составителю. Думается, это может быть и рассказ… если он правдивый. На ней ведь ставится отметка картографа, как бы его клятва: дескать, все в точности изложил. А что за легенда?

Бабуля Перл откинулась в кресле.

– Это предание, – начала она, – я вам, Каликста и Бартон, никогда не рассказывала, очень уж оно жуткое и печальное… Думается, матушка в свое время сделала глупость, поведав его мне!

Барр улыбнулся.

– Бабушка, – сказал он, – мы, чтобы ты знала, давно выросли. Пугай на здоровье!

Ее лицо озарилось нежностью.

– Глупенький ты малыш, – вздохнула она. – Эта легенда способна поразить ужасом любые сердца, от юных до старых… Ибо говорится в ней о конце света. Полагаю, мама не могла молчать об этом, поскольку история ей не давала покоя. Она называла ее повестью о мальчике из погребенного города.

18 часов 20 минут: рассказ Бабули Перл

– Что ж, слушайте, малыши…

Этот город стоит далеко отсюда, он живет во времени, которое еще не настало. Там бродит один мальчик; он сирота и изгой. Никто не хочет принять его из-за страшного ожога с одной стороны лица. Паренек сам не знает, где и как получил ужасную отметину; он понимает только, что это навсегда и теперь его никто не полюбит. Он в одиночестве слоняется по улицам, подходит к дверям, но его все прогоняют… Наконец, грустный, совершенно отчаявшийся, он поднимается в гору к великому храму. Он одолевает лестницу в пять сотен ступеней; наверху стоит каменный бог, ограждающий город. Мальчик просит ответа у храмовой провидицы: «Как я стал таким, какой есть? И можно ли что-то с этим поделать?»

Провидица бросает кости, долго рассматривает их и в конце концов отвечает ему: «Ты нездешний. Ты – из подземного города. Там твой истинный дом. Вот почему здесь ты ничей и никто не любит тебя…»

Мальчик спрашивает ее, как попасть в подземный город, но этого провидица не может ему сказать. Его обожженное лицо и ее заставляет отшатнуться: «Мне только известно, что прежде, чем ты его найдешь, наш каменный бог свалится с пьедестала…»

Несчастный постоянно раздумывает о том, что узнал. Он рыщет по городу, отыскивая лаз, тоннель, дверь – что угодно, лишь бы это был ход под землю. Ничего не удается найти. И вот, когда он уже близок к отчаянию, у него появляется план. Нужно свалить каменного бога! Он разрушит этот неприветливый город – и в руинах откроется вход в подземелье!

Ему было не жаль города, ведь тут он видел одни только обиды. Будь здесь хоть один человек, которого он мог бы помянуть добром, у него не возникло бы и мысли о разрушении. Но город не подарил ему ни единого друга…

И вот он снова бежит вверх по лестнице из пяти сотен ступеней и попадает на площадку, где стоит каменный бог. Мальчик совсем мал, но камень подается на удивление легко – изваяние падает. Тут же начинает рассыпаться и весь храм. И, пока мальчик несется вниз, одолевая пять сотен ступеней, кругом занимаются пожары.

Целую неделю горит город – и наконец от него остается только зола. Мальчик роется в ней, ища дверь, ведущую под землю. Находки поражают его… Входы в подземный город виднеются на каждом шагу. На каждой улице, едва ли не в каждом доме. До пожара все они были наглухо заколочены досками, запечатаны, спрятаны. Похоже, когда строился город, люди всеми силами старались отгородиться от того, что было внизу.

Мальчик решает разведать путь. Он идет много часов и спускается очень глубоко под землю… И вот перед ним предстает обещанный провидицей город. Он прекрасен. Он весь вырублен из мерцающего камня земных бездн. Там пруды с водой и широкие улицы. Мостовые выложены драгоценными металлами, на каждой двери горят самоцветы… Недостает лишь одного – жителей. Город пуст.

Мальчик идет и идет, слыша под сводами пещер лишь свои собственные шаги. Он начинает исследовать брошенный город – и на пятый день, к своему изумлению, находит человека. В самом центре подземелья сидит глубокий старик.

«Я провидец», – представляется тот.

Мальчик устало усаживается напротив…

«Хватит уже с меня ясновидящих, – говорит он. – Не стану спрашивать тебя о моей будущности. Скажи мне другое: почему опустел город? Куда все ушли? И почему ты надумал остаться?»

Старик смотрит на мальчика и отвечает медленно, словно пересиливая боль: «Этот город забросили давным-давно. Некая прорицательница явилась к его старшинам и сказала: „Здесь родится мальчик, который уничтожит ваш город. Погибнут все, кто будет в нем жить“. Старшины испугались грозного пророчества и решили переселиться на поверхность, чтобы уйти от судьбы… Лишь прорицательница решила остаться. Это была моя мать. Она, видишь ли, полагала, что однажды произнесенные слова некоторым образом воплощаются в жизнь. Моя мать давно умерла; теперь здесь живу только я».

Слушая старика, мальчик понимает, что уничтожил тот самый дом, который тщился найти. Он плачет до рези в глазах, почти до слепоты, его слезы собираются лужей, напоминающей пруды брошенного города. Потом он открывает глаза и видит свое собственное отражение… И пока он смотрит, шрамы начинают разглаживаться у него на щеках. Теперь из лужи смотрит совсем другое лицо, чистое и красивое. Таким его кто угодно полюбил бы… Однако вокруг ни души, кроме старика. Мальчик решает остаться в подземелье вместе с провидцем и живет там до самой смерти.

Вот таким, если верить легенде, будет конец света.


Некоторое время слушатели потрясенно молчали.

– Ну и сказочки тебе на ночь мама рассказывала, – нарушила тишину Каликста.

– Большей частью она жила в мире снов… – вздохнула Бабуля Перл. – А приходилось нам весьма нелегко. Мама, бедняжка, никак не могла провести четкой грани между обыденной жизнью и трагическим вымыслом.

– Да уж, – отозвался Барр.

– Но это же все неправда? – взволнованно осведомилась София. – Этого же никогда не было?

– В нашу эпоху творятся весьма странные вещи со временем, – снова вздохнула Бабуля Перл. – Поди разбери, что случилось раньше, что – позже.

Я, право, даже не знаю, как тебе ответить, дитя. Мать, во всяком случае, всегда считала эту историю легендой…

– Я вот чего не пойму, – сказала София. – Почему эту историю понадобилось поместить в карту? И почему эта карта настолько важна?

Бабуля Перл кивнула:

– Я, в конце концов, и ошибаться могу. Я могла увидеть сходство там, где его нет. Такие воспоминания можно было почерпнуть где угодно. Разрушений всюду хватало…

София бережно перевернула карту, гася ее линии… и успела заметить что-то сквозь стекло. Она уставилась на палубу, держа пластинку перед собой. Одна из палубных досок словно светилась изнутри.

– Это что такое? – вырвалось у нее.

Без стекла, просто в рассеянном лунном свете, доска ничем от соседних не отличалась.

Барр с любопытством смотрел на девочку.

– Ну и?..

София вновь поднесла стекло. Доска засияла.

– Вон там, – сказала девочка. – Одна доска словно свет с той стороны пропускает. – И опустила пластинку. – Странно! Только когда через стекло смотришь…

– Дай гляну, – отставив обычную учтивость, протянул руку Барр. София передала ему стекло. – Потрясающе! – прошептал он. – Каликста, ты только посмотри!

Каликста взяла пластинку и затаила дыхание.

– Что там такое? – взволнованно спросила Бабуля Перл.

– Если глядеть сквозь стекло, – медленно проговорил Барр, – одна из палубных досок начинает светиться.

– Уж не доска ли Маслины?! – воскликнула старушка.

– Она самая, – кивнул Барр. И вполголоса пояснил, обращаясь к Софии и Тео: – Капитан Маслина оставил нам все свои бумажные карты. В частности, ту, где обозначены его… как он называл их, сестренка?

– Запасы на черный день, – ответила та, с задумчивым видом возвращая пластинку Софии.

– Клады? – выдохнул Тео. – Зарытые в тайных местах?

– Не то чтобы зарытые, – сказал Барр, – но действительно клады. Бывают же непредвиденные обстоятельства. На случай вражеского захвата он вырезал эту карту на кедровой доске, которую и встроил в палубу – лицевой стороной вниз. Вот эта-то доска и сияет сквозь твое стекло, София!

18. Шоколад, бумага, деньги