Стеклянная республика — страница notes из 58

Сноски

1

Речь идет об американском футболе, предусматривающем довольно «жесткую» игру. – Примеч. ред.

2

«Аббатство Даунтон» (англ. Downton Abbey) – популярный английский телесериал в жанре «семейной саги», выходивший в 2010–2015 гг.

3

Традиционная для индийской кухни бездрожжевая лепешка из цельнозерновой муки грубого помола со специями и начинкой (обычно – картофельным пюре, овощами с карри, сыром или грибами).

4

Детский телевизионный развивающий сериал «Барни и его друзья» производства США.

5

От англ. «Mirror» – зеркало и «Марракеш».

6

Игра слов: Kensington (район Лондона) – Kenneltown (буквально «город псарни, город собачьих будок»).

7

Уильям Блейк. «Тигр». Перевод К.Д. Бальмонта.

8

Секьюритизация – конвертирование неторгуемых ценностей в ценные бумаги, которые можно свободно продавать и покупать.

9

Прозвище лондонского Сити, занимающего примерно такую площадь.