Стеклянный город — страница 19 из 56

Хью рассмеялся в ответ:

— Даже, можно сказать, приобрел! — но больше ничего не добавил.

Наступила очередь Бритт. Она оказалась неожиданно многословной. Меган узнала, что у нее есть два брата: Брайан и Ри, и что они втроем живут отдельно от родителей и любят путешествовать, а из путешествий привозят рисунки. И что потом на их основе они сочиняют волшебные истории, и собираются начать иллюстрировать книги сказок и, может быть, комиксы рисовать.

— А еще… — мечтательно добавила Бритт. — Еще я хочу свою выставку. Говорят, я неплохо рисую.

— У вас взгляд художника, — мягко ответил призрак. — Вы не можете быть никем другим. Вы тоже ехали куда глаза глядят?

— Честно говоря, у меня был билет… — пробормотала Бритт и вдруг рассмеялась: — Правда, я уже забыла, куда я его дела. Зато — попала в Марблит. Где бы я еще узнала столько интересных вещей? И встретила настоящего призрака?

Меган почувствовала, что у нее закружилась голова. Ответ человека-из-зеркала донесся до ее слуха как сквозь туман:

— Настоящего… призрака? Ха-ха, вы не совсем попали в точку, моя леди. Я не призрак. Я — отражение. А это, прямо скажем, немного разные вещи. Особенно когда речь идет о городе, полном самых разных зеркал и стекол, не думали об этом?

И в самом деле, подумала Меган, вцепившись в удачно подвернувшийся под руку стул, в самом деле, это — очень разные вещи…

Глава 7Призрак

— Допустим, это и в самом деле разные вещи, — заметил Хью. — Так как вы стали отражением? Я же правильно понимаю, что отражение должно что-то… отражать? Признаюсь, я впервые сталкиваюсь с чем-то подобным. А ведь пару лет назад я всерьез изучал паранормальные явления…

— Спешу вас успокоить — я совершенно нормальное явление, — ответило отражение. — По крайней мере, для Марблита.

— Так вы местный? — спросил Хью.

— Само собой! — улыбнулось отражение. — Я боюсь, что был бы приезжим, не смог бы остаться в этом зеркале. Поэтому мой вам совет — не пытайтесь повторить это. Вряд ли получится.

— Господин Роуз, а господин мэр… Он знает, что вы здесь? — Хью недоуменно посмотрел на Бритт.

Она выглядела озабоченной, по-настоящему озабоченной. Самому Хью такой вопрос даже в голову бы не пришел.

Видимо, отражение тоже не задумывалось об этом — по крайней мере, призрак склонил голову к плечу и задумчиво проговорил:

— Интересные у вас вопросы, моя леди. Видите ли, я не покидаю пределы этого зеркала. Как я могу знать точно? Но с господином мэром мы не болтали очень, очень давно… И точно не в таких обстоятельствах.

— Но кто-то же накрыл вас покрывалом?

— Пара рабочих рук мистера Гласса, — рассмеялось отражение. — Здесь половина города собралась, кажется, перетаскивая сюда весь этот хлам. Отсюда не очень хорошо видно, но я все равно наблюдал. Вообще-то меня никто не заметил. Наверное, надо уметь смотреть.

— А вам… Можно как-то помочь? — спросил Хью, ощущая себя максимально глупо.

Отражение явно задумалось.

— Вы знаете… — проговорило оно наконец. — Никогда раньше не задумывался о том, что мое состояние можно охарактеризовать как «нужно помочь». Но теперь в самом деле думаю, что нахожусь в состоянии… Определенной беспомощности. Я ведь даже не знаю, сколько времени минуло… И давно не видел солнечного света.

— Вряд ли мы сможем незаметно вынести отсюда ваше трюмо… — пробормотала Бритт.

Хью был с ней согласен. Более того, ему отчего-то казалось, что самым важным словом было «незаметно». Если призрак уверяет, что никто из обитателей дома мэра не знает, что он здесь— значит, у призрака есть на то причины.

Тем временем Бритт подошла ближе.

— Вы кажетесь мне хорошим человеком, господин Роуз, — сказала она. — Я бы хотела вам помочь. Могу я задать вопрос? Он может показаться бестактным. Поймите меня правильно, я никогда не общалась с при… с отражениями.

Призрак засмеялся.

— Вы назвали меня по имени! Как я могу отказать? Я уже думал, никто из вас не отважится…

— Но почему? — вырвалось у Меган.

— Я знаю, что это считается дурным знаком. Обращаться по именам к духам или сообщать им свои. Но мы теперь, вроде как, нарушили оба этих правила — так к чему уже условности? Пожалуйста, называйте меня по имени. Я давно его не слышал. Это… Очень приятно.

— У вас славное имя, господин Роуз. Было бы странно называть вас как-то иначе, — ответила Бритт.

— Благодарю, моя леди. Так о чем вы хотели спросить?

— Сейчас… — Бритт нырнула куда-то вниз, и Хью невольно отошел подальше, оставляя ей место для маневра.

Его взгляд уперся в Меган. Она сидела на стуле, положив ногу на ногу, и смотрела на зеркало странным взглядом — словно бы не присутствовала здесь. Хью подумал, — уже не в первый раз — что Меган очень сильно отличается от него самого и от Бритт. С Бритт он не чувствовал себя лишним — пусть и не мог сказать, что они успели сдружиться. Но присутствие Бритт рядом во время внезапного приключения его радовало. Про Меган он того же сказать не мог — закрытая и замкнутая, она не шла на сближение, и он сам не видел путей сближаться с ней. С другой стороны, ведь именно она первая нашла Карту…

Его взгляд переметнулся к Бритт — она подняла с пола пыльное покрывало, которым было накрыто зеркало.

— Это покрывало как-то связано с вашим состоянием? Цвет, материал, фактура?

Роуз нахмурился. В зеркальном сумраке его черты выглядели полупрозрачными, словно нарисованными акварелью.

— Нет. Не знаю. Не уверен. Я знаю, для чего шились такие покрывала… Что ими укрывалось обычно… В прошлом. Но я здесь не при чем. Я надеюсь. Вы уже видели такое?

— Да, да, потому я и спросила! — закивала головой Бритт. — Большая карусель на Флауэр-сквер была накрыта ей. Такая странная карусель… Очень интересная — вместо привычных лошадок там волшебные существа, которые, кажется, просто спят и вот-вот проснутся…

— Карусель! Вот это да! — Улыбка Роуза выглядела немного горькой. — Ее я не застал, а ведь так хотелось… Да, это здорово, что теперь в Марблите есть карусель. Жаль, что не могу ее увидеть.

— Ну почему же! — Бритт отложила покрывало и тут же потянулась к рюкзаку. — Я сейчас покажу вам, я рисовала!

Хью хмыкнул, наблюдая, как Бритт в очередной раз демонстрирует свои рисунки. Показывать их зеркалу было непросто, поэтому девочка изогнулась под немыслимым углом.

Роуз восхищенно охнул.

— Вот это да! Звери — как живые. И в самом деле волшебные. Вот только… я бы углубил тени вот здесь… у сфинкса… И у черепахи — добавил немного контраста, так создалось бы ощущение движения…

Хью видел лицо Роуза в этот момент — словно осветившееся изнутри. С восторженным и одновременно сосредоточенным взглядом он комментировал рисунки, направляя и советуя — так, как будто делал это тысячу раз.

— Господин Роуз, — собственный голос донесся до Хью откуда-то издалека, — скажите, все эти картины, кисти, холсты, все, что в этих комнатах — это ваше? Вы художник?

Роуз поднял голову и встретился взглядом с Хью.

— Все так, мастер Хью. — Он улыбался, светло и радостно.

— Вы Роуз Леймисс, — убежденно ответил Хью, торопя слова так, словно они — по какой-то непонятной ему самому причине — могли остаться в глубине его рта. — Тот самый Роуз Леймисс, который создал карту Марблита! Это вы!

Отражение в зеркале кивнуло.

— Все так. Это правда я. Но только прошу вас, тише, тише, мастер Хью. В этом доме не стоит кричать мое имя. В этом доме в принципе лучше соблюдать тишину.

— Почему? — вдруг спросила Меган.

Хью поморщился: ему показался слишком резким ее голос.

— Потому что, — ответил Роуз. — В этом доме слишком любят тишину, пока не нарушают ее сами. Господин мэр все еще играет на скрипке?

Хью кивнул. Роуз хмыкнул:

— Поверьте, кроме господина мэра на скрипке лучше никому не играть. Вам повезло, что вы художники, а не музыканты. Приехали бы со скрипками — и заставили бы господина Мэра скрипеть зубами…

Представив себе эту картину, Хью невольно расхохотался. Он не знал, что казалось ему смешнее: скрипящий зубами господин Дроссельфлауэр или он сам, пляшущий со скрипкой в руках по мозаичным мостовым. С чем, с чем, а с музыкой у Хью не задалось с ранних лет. У девушек, как он подозревал, тоже.

Меган возмущенно сверкнула глазами и собралась продолжить свою речь, но Бритт ее перебила:

— Значит, вы тут заперты очень давно? Что же вы делали тут?

— Дремал, — задумчиво ответил Роуз. — Когда ты всего лишь тень на изнанке зеркального стекла, ты ограничен в выборе досуга. Так что… Да, пожалуй, я дремал и видел сны, а вы пришли и разбудили меня. И, надеюсь, позволите не возвращаться под покрывало?

* * *

Расставшись с Роузом, они спустились вниз — почти бегом, наперегонки.

— Тс-с! — Бритт остановила их жестом. — Не делайте вид, будто от чего-то бежите. Мы же не хотим вызвать подозрений?

— Почему мы вообще оттуда ушли? — спросила Меган.

Она хмурилась и вид имела недовольный. Бритт оглядела ее с головы до ног и хмыкнула:

— Чтобы не привлекать внимания, конечно же. Сама подумай — стали бы такие дети, как мы, надолго задерживаться в пыльной мастерской, когда здесь столько всего надо осмотреть!

— Я не ребенок! — вспыхнула Меган.

Хью аккуратно влез между ними.

— Бритт, ты не права в одном — мы все художники здесь, а значит, нам могло быть интересно!

— Да, и мы там были, и все осмотрели, — кивнула Бритт. — А так как остальные двери заперты, то мы вернулись вниз. Наверняка наверх в башенку есть какой-то отдельный проход?

Она лукаво сощурилась и подмигнула Хью. Тот, мгновенно поддержав идею, ответил громко:

— Очень хочу подняться на башню! Интересно, это возможно?

— Никогда не видела флюгер вблизи… — нехотя включилась в игру Меган.

— Наверное, туда ведет не лестница, а еще один подъемник. Только нужен Федуччио! — взмахнула руками Бритт.