Стеклянный город — страница 38 из 56

— Она настоящий художник! — крикнула Меган.

— И только? Всего-то. Чтобы быть художником, надо уметь хорошо рисовать. А чтобы быть… мечтателем, демиургом, надо иметь нечто большее, чем простой талант.

— И что же, по-вашему, я это «что-то» имею?

— Да не только «по-моему», — пожал плечами Дроссельфлауэр. — Город тоже согласился. Он принимает ваши мечты и чаяния, леди Меган. Они пластичны и способны вплестись в ткань новой реальности. Вам доводилось когда-нибудь плавить стекло?

— Нет…

— Жаль. Надеюсь, однажды вы навестите старину Джима… Так вот, стекло, когда его только вынули из огня, мягкое и податливое. Ему можно придать любую форму, затем остудить, и только потом покажется финальная красота. Ваши мечты и надежды сейчас — кусочки стекла, а я — плавильная печь. Я тот огонь, который не просто воплотит то, на что вы и надеяться не мечтали. Я придам этому идеальную форму. Такую, что вы в скором времени забудете о своих сомнениях.

— Вы сумасшедший… — прошептала Меган, глядя на него с возрастающим ужасом в глазах.

Дроссельфлауэр покачал головой.

— Нет, моя милая. Я — архитектор.

* * *

Мистер Гласс еще спал, когда Хью и Таласс подошли к его лавке. По крайней мере, изнутри не доносилось ни звука, и все было погружено во мрак.

Таласс решительно ударил кулаком по двери.

— Эхей, Гласс! — крикнул он. — Поднимайся, старина, утро уже настало!

Тишина.

— Это Таласс, Гласс! И я привел с собой юного мастера Хью, кажется, вы знакомы? Ты не можешь пропустить начало такого дня!

В глубине лавки послышались звуки — какое-то постукивание, покряхтывание, что-то еще, что Хью не мог разобрать. Наконец, задвижка со скрипом отодвинулась, и показалось встрепанное сонное лицо мистера Гласса.

— Доброе утро, — моргнув, пробормотал он.

Взгляд за стеклами очков перешел от Таласса к Хью. Мистер Гласс нахмурился — и Хью решил было, что стекольщик его не узнал, но через мгновение на лице появилась знакомая улыбка.

— Мастер Хью! Мастер Таласс! Как же радостно видеть вас первыми гостями в этот снежный день! — мистер Гласс распахнул дверь, запуская гостей внутрь. — Вы, как всегда, так рано — и уже на ногах. И мастеру Хью отдохнуть не дали.

Он осуждающе покачал головой. Таласс рассмеялся.

— Мастер Хью оказался не любителем долго спать. Хоть кто-то в этом городе теперь меня понимает!

— Заходите, заходите, так похолодало! Жаль, что господин мэр не научился до сих пор влиять на погоду…

Таласс хмыкнул:

— Кто его знает, может, снег потому пошел, что он опять в ночи играл на скрипке.

— А он играл?

— Понятия не имею. Я приехал поздно.

— Ну и ладно, ну и ладно. Осмелюсь предложить вам завтрак. Разделите со мной скромную трапезу ремесленника?

При мысли о горячем завтраке у Хью потекли слюнки. Он успел основательно подмерзнуть за время прогулки, а кофе кончился несколько переулков назад. Тем более, он помнил, что мистер Гласс варит отличное какао.

Таласс, как выяснилось, не имел ничего против — позволил усадить себя и Хью за небольшой деревянный стол, и спокойно наблюдал за суетой мистера Гласса, стремящегося накрыть на стол и одновременно привести себя в порядок.

В ожидании завтрака Хью принялся рассматривать посуду: тарелки были из зеленого стекла с золотыми разводами, чашки — синими, а ложки из сверкающего металла. Вид посуды напомнил о подаренной чашечке, лежащей у него в кармане. Хью до сих пор ничего из нее не выпил! Обязательно надо выпить чаю… или даже раздобыть вина!

— Таласс, — позвал он, — а в Марблите есть вино?

— Вино? Конечно, мой дорогой. У меня дома превосходные запасы. Если хочешь, вечером разделим по бокалу.

— Хочу! — восторженно крикнул Хью.

— Неужели какао невкусно? — озабоченно спросил мистер Гласс.

— В таком случае, молодой человек, я все-таки позволю себе вам его предложить!

И он поставил перед Хью кружку, доверху наполненную сладким какао с воздушными зефирками — совсем как при первом знакомстве.

— Итак? — дождавшись, пока гости утолят первый голод, спросил мистер Гласс. — Мастер Таласс? Я знаю, что просто так вы не приходите…

— Друг мой, ты как всегда проницателен. Видишь ли, мастер Хью пока не знает, чем хочет заняться в Марблите. Но у тебя ему вроде бы понравилось, потому в первую очередь он задумался о профессии стекольщика. Весьма важное ремесло в нашем городе, не правда ли?

Мистер Гласс внимательно посмотрел на Хью. Хью поежился под его взглядом — словно бы сделал что-то не то, отчего во взгляде стекольщика виделся упрек.

Впрочем, показалось — Хью моргнул, и во взгляде мистера Гласса увидел снова радушие и доброжелательность.

— Конечно, конечно, — сказал мистер Гласс. — Мастер Хью уже проявлял интерес к моему делу. Ему хотелось знать, как появляется стекло — особенное, моего личного изобретения! Я уже стар, мне, возможно, понадобится подмастерье. И мастер Хью может попробовать свои силы и начать хоть прямо сейчас, после завтрака.

— Прямо сразу? — растерялся Хью.

— И правильно, чего тянуть? — поддержал стекольщика Таласс. — Если у вас не было дел на утро, так может, прямо сейчас и начнете?

— Дела-то есть всегда, вот от тетушки Долл заказ на новые бокалы да тарелки, да еще по мелочи. В лавке всегда какая-то жизнь идет! Но для мастера Хью времечко найдется. Что, попробуете сегодня сделать, например, бусины для оплаты? Бусин никогда не хватает, все время требуются новые — ведь такие маленькие, теряются, закатываются вечно куда-то, а то и просто в дырки в карманах прячутся. А делать их — одно удовольствие!

— Попробую, — улыбнулся Хью.

Огонь в глазах мистера Гласса оказался заразным.

— Вот и славно, — начал Таласс. — А я пока…

— Таласс, ты тут? — послышался от дверей голос Генриха.

— Ну, вот и… — помрачнел Таласс.

Мистер Гласс нахмурился.

— А он что здесь делает?

— Поговорить ему со мной надо, какие-то новости. Вы идите тогда, а я здесь подожду.

Мистер Гласс неодобрительно покачал головой. Хью заподозрил, что стекольщик тоже недолюбливает Генриха, отчего проникся еще большей симпатией.

— Что ж. Раз надо, так надо. — мистер Гласс принялся убирать со стола. — Мастер Хью, пойдемте, вы знаете куда идти. У нас впереди день веселой работы!

Таласс же допил какао из пузатой чашки и резко поднялся из-за стола.

— Я буду здесь, мастер Хью, мне ведь тоже интересно, — улыбнулся он и пошел к дверям.

Хью успел заметить, как улыбка уступила на лице место мрачному выражению.

— Таласс, ну ты хорош медлить! — неприятно рассмеялся Генрих.

— Не тяни кота за хвост. Есть что сказать — говори, — бросил Таласс.

Хью бросил быстрый взгляд на мистера Гласса. Тот убирал и мыл посуду и не обращал внимания на Хью, поэтому тот осторожно прислушался к разговору, надеясь понять, что так сильно испортило прямо с утра настроение его другу.

Он встал так, чтобы не бросаться в глаза Генриху. Таласса он видел только со спины.

— Я, между прочим, хотел тебе рассказать про дом Леймисса.

Таласс сжал кулаки.

— Дом Роуза? Что с ним?

— Ничего особенного, если не считать того, что кто-то там побывал.

— Что?

— Сколько здесь гостей? Ты уверен, что твой бойфренд не шнырял где ни попадя?

Б-бойфренд?!

— Уверен. К тому же… Никто не пошел бы в его дом. Вокруг него слишком много легенд.

— Ты глупец. Это же легенда. Манящий ужас!

— Гостей трое, — бросил Таласс. — Но с чего ты взял, что кто-то туда залез?

— Калитка нараспашку, дверь тоже. На снегу — следы ботинок. И птицы кричат. На крик я и заглянул, между прочим. Сразу все запер — лишние жертвы нам не нужны. Но…

— Но… Вот как. Кому-то не дает покоя Роуз? Что ж мертвеца не оставят в покое…

Мастер Роуз… Хью удивленно выдохнул. Не тот ли это Роуз, с призраком которого они встретились в доме мэра? Видимо, Таласс о его существовании даже не подозревал.

— В покое! — усмехнулся Генрих. — Это ты называешь покоем? Да в Марблите каждый камень о нем рассказывает, от Кипа и его идиотов-дружков только и слышишь «мастер Роуз то», «мастер Роуз се». Я правда не удивлен, что эти пронырливые негодяи полезли в дом.

— Если они туда и пролезли, то птицы…

— Птицы на месте, все, я их пересчитал. Бр-р-р, ну и работку вы мне подкинули! Зачем вы вообще сделали из его дома птичник?

— Эти птицы его убили! — рявкнул Таласс. — Будет лучше, если они больше никому не причинят вреда.

— Да уж… Но ты бы сходил сам проверил, а? Я человек посторонний, в ваших делах не замешан, мое дело — варить кофе да писать по утрам мемуары, что хотел, то и получил, а? Ты лучше знаешь, что там в том доме. Это ваши с Роузом дела — ты и разбирайся. И, кстати, держи своего бойфренда подальше от этого всего. А то его внешность…

— Мне он не за внешность глянулся, — бросил Таласс. — И он теперь наш, совсем. Пристрою его к Глассу, и ты увидишь, какое стекло появится здесь. Новое. Прозрачное, наполненное звездным светом. Такого еще не было, я уверен.

— Если бы Леймисс сказал эти слова, я бы поверил, — покачал головой Генрих. — Но в твоем исполнении выглядит неубедительно. Ладно, мастер Таласс, ты тут главный, а не я. Мое дело — предупредить.

— Да уж, спасибо, — вздохнул Таласс. — Я схожу туда.

— Тогда мое дело сделано. Не буду мозолить трудяге Глассу глаза лишний раз!

Генрих повернулся и торопливо вышел за дверь.

Хью отпрянул к стене и принялся изучать кружки, выставленные на стеллаже.

В голове у него стучали слова Таласса: «прозрачное, наполненное звездным светом стекло». Он вспомнил невероятной красоты звездное небо над купальнями.

Неужели он правда сможет сделать нечто подобное?..

— Мастер Хью, все готово, — деликатно позвал мистер Гласс, и тут Хью понял, что стекольщик дал ему возможность подслушать разговор.

Не задумываясь о причинах такого поступка, Хью благодарно кивнул и шагнул в небольшую комнатку. Она была совсем тесная и освещалась двумя фонарями — окон здесь не было. Посередине стоял уже знакомый Хью столик на колесиках, на котором было расставлено все необходимое.