Стеклянный лес — страница 27 из 50

В глазах Генри отразился шок, а потом гнев. Он поднялся с дивана и вышел из комнаты, не произнеся больше ни слова.

Глава 38Энджи

Всю ночь Пи Джей спал на удивление беспокойно, поэтому я проснулась в половине седьмого, подогрела бутылочку со смесью и уселась вместе с сыном в одно из удобных низких кресел возле камина, наблюдая, как сквозь деревья, растущие позади дома, пробиваются первые лучи рассвета. Внезапно в дверь постучали, причем так настойчиво, что я не сомневалась: Руби и Пол наверняка проснулись.

Посмотрев в окно, я заметила на подъездной аллее две полицейские машины с эмблемой национальной гвардии Нью-Йорка на дверях.

Силья. Они нашли Силью. Эта мысль пришла мне в голову первой.

С отчаянно бьющимся сердцем я отворила дверь. На пороге стояли два офицера.

– Извините, что побеспокоили вас в столь ранний час, мисс, – сказал один из них. – Есть дома кто-нибудь из взрослых?

Я вскинула брови.

– Я взрослая. – К моему смятению, собственный голос напомнил мне писклявую Минни Маус. Откашлявшись, я добавила: – Мне двадцать один год.

Офицер кивнул:

– Хорошо. Можно войти?

– Что случилось? – спросила я, крепче прижимая ребенка к груди. – Вы нашли миссис Гласс?

Офицер, на золотистом значке которого блеснула надпись: «Б. Хилл», принялся неловко переминаться с ноги на ногу.

– Мы здесь не поэтому. – Он немного помолчал и продолжил: – Мы приехали за мисс Руби Гласс. Хотим задать ей несколько вопросов относительно смерти ее отца.

– Что? Руби? – Я покачала головой. – Простите, но я не понимаю.

– Мисс, мы можем войти?

– Вообще-то миссис, – поправила я офицера. – Миссис Пол Гласс.

Он открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но потом закрыл, сжав губы так, что они превратились в тонкую линию.

Его напарник – как мне показалось, вряд ли намного старше меня – вышел вперед.

– Пожалуйста, поймите, мы ни в чем не обвиняем мисс Гласс. Просто хотим задать ей несколько вопросов.

Я взглянула на его значок: «Р. Бреннан».

– Разве вы с ней не разговаривали? Разве не задавали вопросы сразу после того, как умер Генри?

Офицер Бреннан кивнул.

– Задавали, но обстоятельства… изменились. Появилась новая информация, и мы хотели бы снова побеседовать с мисс Гласс.

– Значит, вы все-таки нашли Силью. – Я услышала в собственном голосе облегчение. – Слава богу.

Глаза офицера Хилла недобро блеснули, а Бреннан густо покраснел и, запинаясь, произнес:

– Мэм, мы больше ничего не можем вам сказать. Не могли бы вы впустить нас и сообщить мисс Гласс о нашем визите?

Я некоторое время стояла на пороге, а потом отошла в сторону, впуская полицейских в дом, после чего отправилась в спальню.

– Пол, проснись, – тронула я легонько мужа за плечо. – Мне нужно кое-что тебе сказать.

Пол открыл глаза и ошеломленно уставился на меня.

– Пол, здесь полицейские. Они хотят поговорить с Руби.

Мгновенно проснувшись, Пол сел на кровати.

После того как до него дошли мои слова, он вскочил и быстро облачился в брюки и рубашку. В тонкой нейлоновой сорочке и хлопковом халате я ощущала себя практически голой, поэтому, осторожно усадив малыша на кровать, натянула чулки и надела шерстяную юбку и бежевый свитер. Пол прав: лучше быть одетой. Теперь я чувствовала себя более уверенно.

– Я схожу за Руби, а ты свари им кофе, – произнес Пол и вышел из комнаты.


Хилл и Бреннан от кофе отказались. Вместе с Полом расположившись возле камина, они тихо о чем-то беседовали, в то время как я маячила неподалеку с ребенком на руках. Руби еще не вышла.

– Я поеду с ними. – Пол подошел ко мне. – Я позвоню тебе… как только что-нибудь узнаю.

– А что насчет Сильи? – шепотом спросила я. – Они тебе что-нибудь сказали?

– Никаких известий о Силье нет. – Он бросил взгляд на полицейских: – Позвольте я схожу за племянницей. Уверен, она почти готова.

Пол вернулся вместе с Руби, одетой в мешковатые брюки и слишком большой серый свитер, который – я была в этом уверена – принадлежал Генри. Ее светлые волосы были собраны в неряшливый хвост.

Муж бросил на меня многозначительный долгий взгляд, но если и пытался что-то сказать таким образом, я ничего не поняла и разозлилась на себя за это.

Когда все вышли на улицу и я хотела уже выдохнуть с облегчением, офицер Бреннан обернулся:

– Вы не против, если я здесь осмотрюсь, мэм?

– Осмотритесь?

– Да, я хотел бы взглянуть на комнату мисс Гласс и на дом в целом.

– А… есть ли у вас ордер? – Я не слишком хорошо разбиралась в подобного рода вещах, но из сериалов знала, что у офицера обязательно должен быть ордер на обыск.

Полицейский достал из кармана лист бумаги и развернул, чтобы я могла с ним ознакомиться.

– Хорошо, – тихо сказала я. – Позвольте вас проводить.


Бреннан оказался очень обходительным молодым человеком. Глядя на разбросанные по комнате вещи, он покачал головой и заметил:

– Подростки…

Я ничего не ответила, наблюдая за ним с порога.

Офицер осмотрел платяной шкаф, книги на полке, заглянул под кровать.

– Вы не возражаете, если я осмотрю остальные помещения?

Выбора у меня не было, поэтому я лишь пожала плечами и отошла в сторону.

Офицер вернулся в гостиную, окинул взглядом высокие потолки и присвистнул.

– Не хотел этого говорить в присутствии своего начальника, но дом и впрямь замечательный.

Он так заразительно улыбнулся, как если бы мы были заговорщиками, что я не удержалась и улыбнулась в ответ.

– Да, на меня он тоже произвел впечатление, когда я увидела его впервые. Насколько я поняла, жена моего деверя сама разрабатывала дизайн. Ну или, во всяком случае, советовалась с архитектором.

Бреннан кивнул.

– Не знаю, как вы, а мне бы совсем не хотелось расти в таком доме.

– Мне тоже. – Я огляделась. – Все это так мне чуждо.

– Откуда вы? – спросил офицер, осматривая гостиную.

– Из Висконсина, округ Дор. Это туристический район. К тому же там множество фруктовых садов.

– Звучит заманчиво, – сказал Бреннан.

Я снова, сама того не желая, улыбнулась. Офицер напоминал мне мальчишек, с которыми я выросла, и вполне вписался бы в местное общество Бейлис-Харбора.

Малыш начал капризничать. Расстелив на полу шаль, я усадила Пи Джея играть с его любимыми мерными чашками и ложками, после чего повернулась к офицеру. Каким бы приятным человеком он ни был, я хотела, чтобы он поскорее ушел.

– Вы осмотрели все, что хотели?

– Да, конечно. – Он направился к выходу, но потом бросил взгляд в коридор. – Подождите… Я едва не забыл про другие комнаты. – И извиняющимся тоном добавил: – Прошу прощения, мэм, я в этом деле новичок.

С отчаянно бьющимся сердцем я последовала за Бреннаном в хозяйскую спальню.

Распахнув платяной шкаф, он протянул:

– Ух ты, сколько здесь вещей…

Мой взгляд упал на туалетный столик, на котором стояла шкатулка Сильи со спрятанным в ней посланием неизвестного содержания.

«Господи, Энджел, – мысленно обругала я себя, – с таким же успехом ты могла бы закричать и указать на нее пальцем», – но офицер ничего не заметил, продолжая осматривать содержимое шкафа. Затем он подошел к туалетному столику, однако к шкатулке не притронулся, а спустя несколько минут направился в гостевую комнату.

– Здесь спит малыш? – поинтересовался он, указывая на кровать, обставленную со всех сторон стульями.

– Да. Нам было негде его разместить. Но во вторник мы уезжаем домой, так что ничего страшного.

Внезапно меня поразила мысль, что, возможно, во вторник мы никуда не уедем. Интересно, что происходит в полицейском участке?

Бреннан распахнул створки шкафа, где висела одежда Генри, и повернулся ко мне:

– Есть какие-то соображения относительно того, почему мистер Гласс спал в этой комнате?

Я пожала плечами и не ответила.

Офицер перевел взгляд на рюкзак.

– Вещи малыша?

Я кивнула, сразу же подумав о фотоальбоме, спрятанном в стопке чистых подгузников.

– Для такого крошечного человечка у него довольно много вещей, – рассмеялся Бреннан, а когда мы вернулись в гостиную, бросил на меня робкий взгляд:

– Спасибо, что позволили мне осмотреть дом.

При виде его невинного лица у меня сжалось сердце. И почему, скажите на милость, я решила, что ни один из парней Бейлис-Харбора мне не подходит?

А потому, решительно напомнила я себе, что в мужья я хотела только мужчину своей мечты. И такой появился.

– Не стоит благодарности, – тихо ответила я. – Заходите в любое время.

Мне отчаянно хотелось расспросить, знает ли он хоть что-нибудь о местонахождении Сильи, но после того, как его осадил офицер Хилл, я знала, что Бреннан не поддастся на провокацию.

– Если вам что-нибудь понадобится, миссис Гласс, дайте знать. Вы всегда сможете найти меня в полицейском участке в Хоторне.

– Благодарю вас, офицер, – сказала я, провожая его к выходу.


Закрыв дверь, я прижалась к ней спиной и посмотрела на Пи Джея, наблюдавшего за мной.

– Чуть не попались, – обратилась я к малышу, и он забормотал что-то в ответ.

Сварив наконец кофе и налив полную чашку, я огляделась. Предстояло решить, чем заняться, пока я буду ждать возвращения Пола и Руби. Может, убраться? В доме была такая грязь, что работы хватило бы на полдня.

Но что же все-таки в том фотоальбоме? Нет. Я решительно тряхнула головой и сделала большой глоток кофе. Альбом мне не принадлежит, так что я не стану в него заглядывать. Да, при других обстоятельствах так и стоило бы поступить, но сейчас ситуация складывалась весьма неординарная.

Я поставила чашку на стойку и отправилась за рюкзаком.


Держа в руках альбом в кожаном переплете, я задумалась: сколько раз Силья его открывала? Сколько раз с любовью смотрела на хранившиеся в нем фотографии?

– Нет, Энджи, – вслух приказала я себе, словно звук собственного голоса мог прогнать прочь крамольные мысли, – ты не имеешь на это права.