Примечания
1
В этих городах находились известные тюрьмы буржуазной Польши. Строки — из написанного в те годы стихотворения Максима Танка.
2
Дефензива — охранка в буржуазной Польше.
3
Гмина — волостное управление.
4
Арбайтскоманда — рабочая команда.
5
Живокост — лесная целебная трава.
6
Ты идешь горою,
Ты идешь горою,
А я долиной.
Зацветешь ты розой,
Зацветешь ты розой,
А я калиной…
7
Лукишки — политическая тюрьма в панской Польше.
8
Помни о смерти (лат.).
9
И ты здесь, старичина? (нем.).
10
Спадар — искаженное «господарь», «сударь», употреблявшееся в Белоруссии во время немецкой оккупации.
11
Ой, умора! (нем.).
12
Не видел, не слышал и ничего не скажу (польск.).
13
Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.
14
Я заплачу, сколько следует. А то чемоданы у меня тяжелые (польск.).
15
От гмина — волость (польск.).
16
Приди, приди, мой любимый! (польск.).
17
Оберек — польский народный танец.
18
Жбик — дикая кошка (польск.).
19
Роман Э. Ожешко.
20
«Говорим: трудно — и все-таки любим» (польская поговорка).
21
Стойка — напоминающее перевернутую табуретку приспособление, в котором ребенка учат стоять.
22
Резгины — плетеное из веревочек приспособление, в котором носят сено и солому.
23
Водяные лилии.
24
От слова «комасация» — ликвидация чересполосицы, расселение на хутора.
25
Кульгач — колченогий.
26
Пес еще совсем молодой и глупый (нем.).
27
Стрелять (нем).
28
Наплевать (нем.).
29
Я умираю.
30
От scheda — наследство (польск.).
31
Вечером слышится в зарослях шелестение — тянет вальдшнеп… (польск.)
32
Здесь ли деревня Нижние Байдуны? (польск.)
33
Балалэй — телепень; увалень, неуклюжий, глуповатый человек.
34
Бохан — коврига, калоша — штанина.
35
Байдун — балагур, краснобай, враль.
36
От «куравки» — дождевика, который, высохший, курится.
37
В смысле: «Мне бы большой кусок сала».
38
«Шла пани Ядкова по Краковскому Предместью и потеряла семнадцать злотых. Если нашел гражданский — прошу отдать, а если солдат — пропало на веки вечные. Аминь».
39
Святой Даниил, молись за нас (польск.).
40
Ей-богу, не пойду! (искажен. польск.).
41
Дословно — острые ворота; намек на виленскую «чудотворную» часовню.
42
Здесь: косоглазый.
43
Честное слово, ничего не знаю!..
44
Адрина — сарай, сеновал.
45
Нябожчик тата — покойный отец.
46
Бусел — аист.
47
От «бацька» (по-местному «бацысо») — отец (белорус.).
48
Имеется в виду сентябрь 1939 года (прим. автора).
49
Шарварк — дорожная повинность (польск.).
50
Не разрешите ли на минуточку?
51
Пропал со всеми постройками! (еврейск.)
52
Ужендники — чиновники (польск.)
53
Кобета — женщина.
54
Галагуцкий — голландский.
55
Губка, губица — мера длины у деревенских ткачих, около пяти метров.
56
Полукашак — короб, плетенный из лозы.
57
Воротца с поперечными жердочками (белорус.).
58
— Хват-тит! (белорус.).
59
— А почему вы не здороваетесь со мной? (польск.).
60
— Что, что ты говоришь, старый негодяй? (польск.).
61
Здесь — начальной (польск.).
62
Цукерка — конфета.
63
Белорусская крестьянско-рабочая Громада, возникшая на подъеме массового национально-освободительного движения в Западной Белоруссии, за два года существования (1925–1927), до разгрома ее правительством Пилсудского, объединяла в своих кружках (гуртках) сто тысяч членов, преимущественно крестьян. Разворачивала свою деятельность под руководством коммунистов-подпольщиков.
64
Здесь — полицейский участок (польск.).
65
Осадники — легионеры-пилсудчики, которых расселяли на землях Западной Белоруссии и Западной Украины в целях «укрепления» окраины буржуазной Польши «верноподданными элементами».
66
Затрубишь кобыле в задницу! (искаж. полъск.)
67
Гурали — польские горцы.
68
— Зовут меня Теофиль (польск.).
69
— Жарко (польск.).
70
Щи (белорус.).
71
Недотепа, придурок (еврейск.).
72
Пасоля — фасолевый суп, панцак — перловый (белорус.).
73
Видэлец — вилка (белорус.).
74
Хозяин (еврейск.).
75
Поганка — язычница (белорус.).
76
Открой (польск.).
77
Еще не умеющая ходить (белорус.).
78
Предвесенняя пора (белорус.).