Стихи — страница 17 из 27

Слепая, необузданная сила,

Прозрев, стихии победила,

И властелином человек взошел

На свой престол.

Вдоль берегов морских в безвестность дюны шли

И сквозь туманы, бури, ураганы

Несли в руках большие фонари,

И, словно в свете утренней зари,

Бледнели на небе светила,

И дюны шли

И день и ночь дорогой вдоль морей,

Которая, как змей,

Империи и царства охватила;

А если обрывался путь, они

Спешили водрузить, как знамя,

На грудь утесов мирные огни.

Спокойно протекли года,

Но день настал, когда

Искусно и бесстрастно люди сами

Спасительное осквернили пламя.

И ненависть, как нож остра,

В любовь исподтишка вонзилась, —

Вкруг маяков засуетилась

Людских раздоров мошкара.

Затмилось гордое свеченье,

И, словно щупальца, лучи

Уж не искали на море в ночи

Ладоней буйных приключенья.

Спокойные горячие огни,

Свидетели неистовых сражений,

На одинокой страже погребений

Стояли мрачно в эти дни.

О современники, безрадостно вы жили,

Когда в опасности вас вновь одела мгла

И лишь убитых маяков тела

Единственной опорой вашей были!

Одни из вас глядели молча в дали,

Угрюмо растянувшись на песке,

Потом, в тревоге и тоске,

По лабиринту снов блуждали;

Другие — те, кто был сильней душой, —

Старались терпеливыми руками

Разжечь сверкающее пламя

И мрак прогнать ночной;

А третьи, чьи сердца не знали утоленья,

Твердили: «Все равно мы в путь пойдем,

Затем что жизнь в могуществе своем

Превыше истины и заблужденья».

Перевод Э. Линецкой

Часы творчества

Глаза мне закрывает мрак

Рукою смуглой сновиденья, —

И вот покой, и вот свершенья,

И вот веселый, мягкий шаг

Подкравшегося к памяти забвенья.

Вчера опять весь день мой дух владел надменно

Всем существом моим — неведомой вселенной, —

И чувствами схватить я мог

Желаний огненный пучок,

Поднять его и в ярком свете

Поставить над собою, как угрозу.

На берегах — весна в расцвете,

И, яркая, похожа мысль на розу.

Она растет, и разум ширью пьян,

Как океан.

С высоких, неприступных гор

В сверкающий долин простор

Загадки мироздания спустились

И человеческой пытливости открылись.

Как молнией, все озарилось вдруг,

И только страшно, что из рук

Добыча разума уйдет пугливо.

Жизнь простирается широко, горделиво.

По ней надежда мчит во весь опор,

И воля человека в общий хор

Сливается с желаньями вселенной.

Могущества источник сокровенный

Рождается в душе. Спешишь вперед идти,

И кажется преграда на пути

Лишь камнем, чтоб на нем точить и править силы.

И юной гордости тугие жилы

Вздувает плодоносный сок,

И жизнь, взойдя спокойно на порог,

К уверенности спящей входит в гости.

Кровь, мышцы, нервы, кости

Тем тайным трепетом напоены,

Которым ветер и лучи полны.

Себя в пространстве легким ощущаешь

И счастья в сердце больше не вмещаешь.

Все постижимо — принцип, связь, закон;

В душе любовь, и разум опьянен

Идей всесильным хмелем.

Часы, овеянные маем и апрелем!

Вы сердцу смелому, вы зрелому уму

Восторги каждый год дарите, —

Часы завоеваний и открытий,

Часы, свергающие тьму!

Вас память благодарно прославляет

Сейчас, когда мне мрак смежает

Рукою смуглой сновиденья

Глаза, зажженные огнем свершенья.

Перевод Э. Линецкой

Утопия

Массивы черные, затопленные мглой!

Нефть красным золотом пылает в нишах черных,

И торсы голые и рук унылый строй

Клубятся между смол, свинцов и лав проворных,

Чьи токи рдяные жгут землю до кости.

Тут силы светлые совращены с пути;

Добро и зло слиты насильем столь ужасным,

Что жизнь вся напряглась рыданием безгласным;

И утро, полдень, ночь неразличимы тут;

И солнца тяжкого разъеденная рана,

Гноясь и пачкая, кровоточит в сосуд,

Наполненный огнем и чернотой тумана.

О, место пагубы! И все, чему здесь тлеть,

В порядок правильный облечено, как в сеть.

Злодейство взвешено, алгебраично, чинно;

Закон создал его; софистикой старинной

Оно возбранено — и возникает вновь.

Вся обагрившая когда-то плахи кровь

Теперь в чернильницах у судей засыхает!

И правосудия сверкающий наряд

Чернила эти тлят и прожигают;

Здесь право жертвы продано; как яд,

Сам воздух здешний совесть разъедает.

Здесь тексты как ножи;

Здесь тексты сжаты,

Как зубы; тексты лжи;

Презренья тексты и отплаты;

Здесь смерть сокрытая живое костенит;

Все неиссохшее заключено в гранит

И называется проступком, преступленьем

Или злодейством. Дьявольским уменьем

Толковников отравлен каждый миг,

Влачащийся по буквам старых книг;

Слова здесь властвуют, слова здесь убивают!

И в трепете надежд, в дрожанье тайной боли

Мы ждем подвижника, кто смелою рукой

В грядущие огни метнет крутой стрелой

Златые пламена своей железной воли —

И башню зла, что небо бороздит,

Крылом восстанья осенит

Безумный миг борьбы! — Затем — освобожденье!

С растущей силою взмывает напряженье,

Зловещим маяком на высотах горит,

Точнее звезд искателю чертит

Путь, что из тьмы ведет в страну сияний дневных!

О, ураган идей, о, гром свершений гневных,

Тюрьма, чулан, алтарь, престол и эшафот,

Добро, зло, правда, ложь, и кровь, и пот, —

Лицом к лицу стоят все Силы,

За медной, за глухой стеной.

И вдруг вдали растущий вой:

Восстание толпы, мятеж ширококрылый,

Союзник вечный вечных сил,

Берущий штурмом жизнь за черным рвом могил.

Потом

С каким чутьем,

С каким согласьем равновесным,

С широкой смелостью и гением чудесным

Исследовать придется нам

Связующие жизнь законы —

Мосты, ведущие к иным мирам,

Под золотые небосклоны, —

Чтобы народ, кого мечты ведут,

Единый на путях гармонии и мира,

Увидел сквозь себя, как бурю света льют

Согласья светлые бескрайнего эфира.

И циркуль победит церковные кресты.

Силен и ясен, полон правоты,

В кольце гигантском мощностей привычных

Направит человек бег жизней необычных;

И лучшие, смиряясь и любя,

Покорствуя, поднимут на себя

Ярмо труда и стиснут ствол кормила,

И землю осенит,

Благословит

Их мудрость сильная и мудрая их сила.

В единстве общем человечий рой

Сплотится возле них, как в тверди голубой

Светил сбираются златые эскадрильи

У кораблей господствующих звезд;

Пред явным благом все преклонятся. В бессилье

Поникнет зло, и прочен будет мост,

Ведущий к счастию и убранный цветами;

Меж человеком и вещами

Протянутся, препятствия дробя,

Живые узы. В их сплетеньях

Окрепнет правда. Мир, меняясь в превращеньях,

В богах изверившись, уверует в себя!

Перевод Г. Шенгели

Невозможное

Пусть невозможного в стремительной погоне

    Достичь ты хочешь, человек,—

    Не бойся, что замедлят бег

    Дерзанья золотые кони!

Твой ум уклончивый ведет тебя в обход,

    Ища проторенных тропинок,

    Но ты вступи с ним в поединок:

    Дать радость может только взлет!

Кто вздумал отдохнуть, пройдя лишь полдороги, —

    Ему ли одолеть подъем?

    Жить — значит жечь себя огнем

    Борьбы, исканий и тревоги.

Что виделось вчера как цель глазам твоим, —

    Для завтрашнего дня — оковы;

    Мысль — только пища мыслей новых,

    Но голод их неутолим.

Так поднимайся вверх! Ищи! Сражайся! Веруй!

    Отринь все то, чего достиг:

    Ведь никогда застывший миг

   Не станет будущего мерой.

Что мудрость прошлая, что опыт и расчет

    С их трезвой, взвешенной победой?

    Нет! Счастье жгучее изведай

    Мечты, несущейся вперед!

Ты должен превзойти себя в своих порывах,

    Быть удивлением своим;

    Ты должен быть неутомим

    В своих желаньях прозорливых.

Пускай же каменист и неприступно крут

    Твой путь за истиной в погоне:

    Дерзанья золотые кони

    В грядущее тебя взнесут!

Перевод Мих. Донского

Утро

С утра привычными дорогами-путями,

Через сады, леса, поля,

Иду беспечен, весел я,

Овеян ветрами, одет в рассвета пламя.

Иду бог весть куда. Иду — и жизни рад.

Как в праздник, грудь полна отрады…

Что мне законы и преграды,

Когда под каблуком булыжники звенят?