Стихи и эссе — страница 8 из 149

Королеву  Второй  его Walpurgisnacht

Елену, порожденную в этом процессе,

Ее созданьем.  Меж теми, кто верит, что жизнь —

Это Bildungsroman, и теми, для кого жить —

Значит «быть-здесь-сейчас», лежит  бездна,

Что об'ятиями не покрыть. Если мы захотим

«Стать южанами», мы тотчас испортимся,

Станем вялыми, грязно-развратными, бросим

Платить по счетам.  Что никто не слыхал, чтоб они

Дали слово не пить или занялись йогой —

Утешительно:  всей той духовной добычей,

Что мы утащили у них, мы им не причинили

Вреда, и позволили,  полагаю, себе

Лишь один только вскрик  A piacere,

Не два. Я уйду, но уйду  благодарным

(Даже некоему Монте), призывая

Моих южных  святых — Vito, Verga,

Pirandello, Bernini, Bellini

Благословить этот край  и всех тех,

Кто зовет его домом;  хотя невозможно

Точно помнить, отчего ты был  счастлив,

Невозможно забыть, что был.

Сентябрь 1958

Примечания переводчика.


Нестор — греческий герой, воспитатель Ахилла

Апемантус — персонаж пьесы Шекспира «Тимон Афинский»

Дон Оттавио и Дон Джованни — персонажи оперы Моцарта «Дон Жуан»

Bildungsroman — воспитательный роман (нем.)

«Веспа» — популярная итальянская марка мотороллера

A Piacere — свободно, вольно (муз. нотация)

Монте — хозяин, который отказался продать Одену дом на Искии

Vito — итальянский поет, современник Одена, род. на Сицилии.

Verga, Джованни — итал. писатель втор. половины 19 в., род. на Сицилии

Pirandello — драматург, лауреат Нобелевской премии 1934 г., род. на Сицилии

Bernini, Джанлоренцо — художник, скульптор, архитектор барокко, род. в Неаполе1598 г.

Bellini, Винченцо — композитор, автор оперы «Норма», род. на Сицилии в 1801 г.

IT'S NO USE RAISING A SHOUT [44]«Бессмысленно крик поднимать.»

Бессмысленно крик поднимать.

Нет, детка, уж лучше совсем завязать.

Ты руки ко мне не тяни.

Чайку завари, кипяточку плесни.

   Вот и все, как ни крути.

   Но что это значит? что ждет впереди?

Я маме сказал перед тем, как уйти,

Что дом покидаю, чтоб лучший найти.

На письма ее не ответил,

Но лучшего так и не встретил.

   Вот и все, как ни крути.

   Но что это значит? что ждет впереди?

Так не было раньше у нас?

Наверно нет, так стало сейчас.

Мотор заглуши: коли жизнь сходит с рельс,

Есть ли смысл  уезжать в Уэльс?

   Вот и все, как ни крути.

   Но что это значит? что ждет впереди?

Был тверд мой хребет, как металл,

И я генерала в лицо узнавал,

Но в жилах силенок не стало,

И я не служу генералу.

   Вот и все, как ни крути.

  Но что это значит? что ждет впереди?

В венах моих есть желанье одно,

И рыбою память ложится на дно;

Начну я рыдать, что есть силы —

А память мне: «Так уже было.»

   Вот и все, как ни крути.

   Но что это значит? что ждет впереди?

Сюда прилетала пичуга одна,

Навряд ли уже возвратится она.

Я долго шел, чтоб в итоге пути

Ни земли, ни воды, ни любви не найти.

   Вот и все, как ни крути.

   Но что это значит? что ждет впереди?

«Перенеси через воды»[45]

Перенеси через воды

И усади ее в тень,

Где голубки белы целый день у ветлы,

И четыре вЕтра оды

Распевают, распевают, распевают о любви.

Золотое надень ей кольцо ты

И к груди ее крепко прижми;

Снимки из-под воды рыбьи делают рты,

И лягушка, певец большеротый,

Распевает, распевает, распевает о любви.

Переулки сбегутся на пляску,

Дома обернутся взглянуть,

Столы и скамьи скажут тосты свои,

И лошадки, что тянут коляску,

Распевают, распевают, распевают о любви.

ЗАКОН КАК ЛЮБОВЬ [46]

 Закон — как солнце, господа,

Вот мненье

садовода.

Вчера, сегодня и всегда

Ему верна природа.

Закон —

прожитых лет урок, —

Бессильный дедушка изрек;

— Скорей уж —

молодости дух, —

Прервал его нахальный внук.

Святой отец святой

свой взгляд

Воздев на тех, кто вряд ли свят,

Отрезал кратко, словно

бритва:

Закон — моя молитва.

Судья, поглядев на свой собственный

нос,

Сурово и четко ответ произнес:

— Закон, как я вам говорил, и не

раз,

И как вам опять повторяю сейчас,

Закон — говорю вам еще раз,

что он,

Закон и есть — закон!

Студенты пишут реферат:

Закон

— не прав, не виноват,

Это просто наказание

За обычные

деяния,

Повсеместно и всегда,

Закон — одежда и еда.

— Судьба,

— иные говорят,

— и государственный диктат.

Другие в

унисон,

Кричат: — Какой закон?

Закона вовсе нет,

Давно простыл и

след.

А в толпе полубезумной,

Очень злой и очень шумной:

 —

Мы — закон!

(А дурачок мычит, что он).

А мы, с тобою,

извини,

Не больше знаем, чем они.

Не больше знаю я, мой свет,

Чем

ты, что должно, а что нет.

Лишь все согласны

априорно,

Безоговорочно, бесспорно,

Что где-нибудь он есть,

Как

всем известно здесь.

И, если даже мысль — абсурд

Закона

обозначить суть,

Я, как другие, не скажу,

Что есть закон, я не

сужу,

А, как и все, могу гадать,

Чтоб лучше слово подобрать.

В

конце-концов, я признаю,

Свою тщету, как и твою,

Но робко, тем не

менее,

Я дам определение,

На что похож Закон:

Любви подобен

он.

Как и любовь — нельзя понять.

Как и любви — не

избежать.

И часто — слезы лить.

И вряд ли —

сохранить.

September 1939

THEY WONDERED WHY THE FRUIT HAD BEEN FORBIDDEN…[47]Не понимая, почему запретен

Не понимая, почему запретен

Был плод, не научивший ничему

Их новому, досаду скрыв, как дети,

Не внемля ни упреку, ни уму,

Они ушли. И память тут же стерла

Воспоминанья. Стала им ничья

Не внятна речь: ни псов, вчера покорных,

Ни сразу онемевшего ручья.

Мольбы и брань: свобода так дика!

При приближеньи зрелость отступала

Как от ребенка горизонт, пока

Рос счет крутой опасностям и бедам,

И ангельское войско преграждало

Обратный путь поэту с правоведом.

AT LAST THE SECRET IS OUT…[48]Секрет себя обнаружит в итоге, как и всегда.

Секрет себя обнаружит в итоге, как и всегда.

За чашкою чая жажду язык выдает — беда!

Сама себя перескажет история за меня.

Тихи глубокие воды, да дыма нет без огня.

За трупом в резервуаре, за тенью, что днем растет,

За танцем той, что танцует, за рюмкой того, кто пьет,

За приступами мигрени, за вздохами — всякий раз

Иная лежит причина, чем та, что видна для глаз.

У песни, случайно спетой у монастырских стен,

И у гравюр в столовой с видом охотничьих сцен,

И у рукопожатья во время летней игры —

Есть у всего причина, скрытая до поры.

THE CHIMNEY SWEEPERS[49]Все трубочисты

Все трубочисты

Отмывают лица, шеи позабыв;

Все машинисты

Сходят с вахты, и корабль идет на риф;

Три сотни пышек

Лучший пекарь оставляет на огне;

На гробе пишет

Гробовщик записку: «Позже приходите вы ко мне.

Меня зовет любовь!»

Все водолазы

Выплывают на поверхность в пузырях;

Шоферы сразу

Тормозят свои экспрессы на путях;

И сельский ректор

Посреди псалма из церкви прочь спешит;

И санинспектор,

Крышку люка обнимая, вдоль по улице бежит, —

Когда зовет Любовь.

БЛЮЗ У РИМСКОЙ СТЕНЫ[50]Roman Wall Blues

Вереском ветры в полях шелестят,

Вши под туникой, и сырость в костях.

Дождь барабанит по серым камням,

Что охраняю — не знаю я сам.

Сизый туман подползает с низин,

Подружка далеко, сплю я один.

Aвл к ней приходит теперь на крыльцо.

Мне гадки манеры его и лицо.

Пизо верит в Рыбу, в Христа своего,