Стихи об Америке — страница 10 из 12

Кверху нос задрали?

                                     загордились?

                                                              Нет.

Мы

      ничьей башки

                               мостами не морочим.

Что такое мост?

                             Приспособленье для простуд.

Тоже…

              без домов

                                 не проживете очень

на одном

                 таком

                           возвышенном мосту.

В мире социальном

                                   те же непорядки:

три доллара за́ день,

                                     на́ —

                                               и отвяжись.

А у Форда сколько?

                                   Что играться в прятки!

Ну, скажите, Ку́лидж,—

                                         разве это жизнь?

Много ль

                человеку

                                (даже Форду)

                                                        надо?

Форд —

               в мильонах фордов,

                                                   сам же Форд —

                 в аршин.

Мистер Форд,

                        для вашего,

                                             для высохшего зада

разве мало

                    двух

                             просторнейших машин?

Лишек —

                 в М.К.Х.

                               Повесим ваш портретик.

Монумент

                  и то бы

                               вылепили с вас.

Кланялись бы детки,

                                    вас

                                          случайно встретив.

Мистер Форд —

                             отдайте!

                                             Даст он…

                                                              Черта с два!

За палаткой

                     мир

                            лежит угрюм и темен.

Вдруг

           ракетой сон

                                звенит в унынье в это:

«Мы смело в бой пойдем

за власть советов…»

Ну, и сон приснит вам

                                      полночь-негодяйка!

Только сон ли это?

                                  Слишком громок сон.

Это

       комсомольцы

                                Кемпа «Нит гедайге»

песней

             заставляют

                                  плыть в Москву Гудзон.

20/IX — Нью-Йорк.

ДОМОЙ!

Уходите, мысли, во-свояси.

Обнимись,

                   души и моря глубь.

Тот,

       кто постоянно ясен —

тот,

      по-моему,

                       просто глуп.

Я в худшей каюте

                               из всех кают —

всю ночь надо мною

                                    ногами куют.

Всю ночь,

                  покой потолка возмутив,

несется танец,

                          стонет мотив:

«Маркита,

                 Маркита,

Маркита моя,

зачем ты,

                 Маркита,

не любишь меня…»

А зачем

               любить меня Марките?!

У меня

             и франков даже нет.

А Маркиту

                  (толечко моргните!)

за́ сто франков

                           препроводят в кабинет.

Небольшие деньги —

                                       поживи для шику —

нет,

       интеллигент,

                             взбивая грязь вихров,

будешь всучивать ей

                                     швейную машинку,

по стежкам

                    строчащую

                                        шелка́ стихов.

Пролетарии

                     приходят к коммунизму

                                                              низом —

низом шахт,

                     серпов

                                  и вил,—

я ж

      с небес поэзии

                                 бросаюсь в коммунизм,

потому что

                   нет мне

                                 без него любви.

Все равно —

                       сослался сам я

                                                или послан к маме —

слов ржавеет сталь,

                                    чернеет баса медь.

Почему

              под иностранными дождями

вымокать мне,

                          гнить мне

                                           и ржаветь?

Вот лежу,

                 уехавший за во́ды,

ленью

           еле двигаю

                               моей машины части.

Я себя

             советским чувствую

                                                заводом,

вырабатывающим счастье.

Не хочу,

               чтоб меня, как цветочек с полян,

рвали

          после служебных тя́гот.

Я хочу,

            чтоб в дебатах

                  потел Госплан,

мне давая

                  задания на́ год.

Я хочу,

            чтоб над мыслью

                                           времен комиссар

с приказанием нависал.

Я хочу,

            чтоб сверхставками спе́ца

получало

                любовищу сердце.

Я хочу,

            чтоб в конце работы

                                                завком

запирал мои губы

                               замком.

Я хочу,

            чтоб к штыку

                                  приравняли перо.

С чугуном чтоб

                           и с выделкой стали

о работе стихов,

                             от Политбюро,

чтобы делал

                       доклады Сталин.

«Так, мол,

                  и так…

                              И до самых верхов

прошли

             из рабочих нор мы:

в Союзе

               Республик

                                  пониманье стихов

выше довоенной нормы…»

Комментарии

Цикл стихотворении под таким заглавием впервые полностью[4] напечатан в кн.: В. Маяковский. «Испания. Океан. Гавана Мексика. Америка», М., ГИЗ, 1926. Вошел в Собр. соч., т. 5.

Расположение стихов в цикле оставлено таким, каким оно было сделано автором в указанных изданиях.

Цикл стихов об Америке создан Маяковским в связи с его шестой по счету и самой длительной (25 мая — 22 ноября 1925 года) поездкой за границу. Лекционные маршруты Маяковского: Москва — Кенигсберг — Берлин — Париж — Сен-Назер — Сантандер — Гавана — Веракрус — Мехико — Ларедо — Нью-Йорк — Рокавей — Нью-Йорк — Пикскилл — Нью-Йорк — Кливленд — Детройт — Чикаго — Нью-Йорк — Филадельфия — Нью-Йорк — Питсбург — Детройт — Чикаго — Филадельфия — Нью-Йорк — Гавр — Париж — Берлин — Рига — Москва, — в 20-е годы, когда правительство США (вплоть до 1933 года) проводило политику непризнания Советского государства, были беспрецедентны в истории советско-американских культурных связей.

«Поездка Маяковского принесла большие творческие результаты (22 стихотворения и книга очерков «Мое открытие Америки»). Вместе с тем она оказала большое воздействие на сознание многих американцев, впервые встретившихся с «полпредом советской поэзии». После личного знакомства читательской аудитории и писательской общественности с Маяковским интерес в США к творчеству советских поэтов и количество переводов их стихов возросли» (см. В. К. Фураев. Советско-американские научные и культурные связи (1924–1933). Журн. «Вопросы истории». М., 1974, № 3, стр. 41–57).

Общественная деятельность Маяковского на американском континенте во время его поездки оставила заметный след в развитии советско-американских культурных связей, заложила основы для начала обмена между обеими странами в области культуры еще в 20-е годы[5].


Испания. Впервые — газ. «Новый мир», Нью-Йорк, 1925, 14 августа[6] и в кн. «Испания. Океан. Гавана. Мексика. Америка».

Написано на борту парохода «Эспань»; в автографе стихотворение датировано: «22.VI. Santander».


6 монахинь. Впервые — журн. «Прожектор», М., 1925, № 16, 31 августа, под заглавием «Монашки» и с примечанием: «Атлантический океан. Пароход «Эспань».

В автографе стихотворение датировано: «26/VI. Атлантический океан».

Квота — здесь: норма впуска эмигрантов в Америку.


Атлантический океан. Впервые — газ. «Известия ЦИК», М., 1923, 15 августа.

В сохранившейся авторизованной машинописной копии стихотворение датировано: «2.VII. Океан».


Блек энд уайт. Впервые — журн. «Красная новь», М., 1926. кн. 1, январь, с подзаголовком «Черные и белые».

В автографе стихотворение датировано; «5.VI. Гавана» (по-видимому, описка — надо 5.VII).

По свидетельству современников, во время многочисленных чтений этого стихотворения поэт давал ему другие заглавия: «Негр Вилли», «Вилли из Гаваны», «Сахарный король», «Черные и белые», «Черное и белое».

Блек энд уийт — Черное и белое (англ.: black and white).

Под пальмой на ножке стоят фламинго. Цветет коларио по всей Ведадо. — В Собрании сочинений Маяковский сопроводил стихотворение следующими примечаниями:

«Коларио» — гаванские цветы.

Ведадо — загородный квартал богачей.