Стихи Пэнна в переводе А.Гомана
Погрузитесь в мир глубоких эмоций и философских размышлений с книгой «Стихи Пэнна в переводе А. Гомана». В этом сборнике вы найдёте произведения Александра Пэнна, представленные в блестящем переводе Андрея Гомана.
Александр Пэнн — выдающийся поэт, чьи стихи отличаются глубиной мысли и мелодичностью языка. Его работы исследуют человеческую душу, затрагивая темы любви, страдания, надежды и поиска смысла жизни.
Перевод Андрея Гомана позволяет читателю полностью погрузиться в атмосферу оригинальных произведений, сохраняя при этом уникальную стилистику автора.
Не упустите возможность познакомиться с творчеством Александра Пэнна — читайте стихи онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Стихи Пэнна в переводе А.Гомана» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (4,6 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2011
- Автор(ы): Александр Пэнн
- Переводчик(и): Адольф Гоман
- Жанры: Поэзия
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 4,6 MB
«Стихи Пэнна в переводе А.Гомана» — читать онлайн бесплатно
Александр Пэн
Избранное
В переводах с иврита Адольфа Гомана[1]
Оглавление
Пока что – нет!
Я тоже, сознаюсь, устал
Я не тот
И всё же
Издалёка весть идёт навстречу
Кинерет
Страстная
Она
Поэты
Три песни
Два эскиза
Песнь пьяного
Глубокой ночью
Помяну это место добром
Набросок
Романс
Исповедь
Олива
Песнь твоим пальцам
Любовь
О четырёх
Тонкий нюанс
Моя мать
Дети жаждут страшных рассказов
Тишина мертва
Геенна солнца наверху,
Мой край–сплошь кактус и песок.
Скажу тебе, как на духу:
Нет, я б не смог.
Нет, я б не смог шакалов вой, гнев зноя,
Жизнь на колючках тёрна, пыли дым...
Назвать своей родной страною,
Считать отечеством своим.
Душа горит безумьем тысяч лет,
Но не могу... Пока что – нет!
1928
Перевод 2011 г.
(отредактирован по замечаниям Вл. Шейнкина)