Исповедь
Ночь осенняя, мост, фонарь светит на башне,
Плащ простой на мне, губы от дождика влажны.
Помнишь, как ты впервые увидел меня?
И простых истин стало мне сразу яснее,
Что водою и хлебом впредь буду тебе я,
И, как к хлебу с водой, ты вернёшься любя.
В нашей бедности горькой ты, гневом пылая,
Много раз проклинал меня, смерти желая, –
Ликовали холодные плечи мои:
Ведь простых истин было всегда мне яснее,
Что в оковах тебя поведут, как злодея,
Но всем сердцем я буду с тобой в эти дни.
Не к добру это было – к несчастью, нет спора.
Славно всё ж, что мы встретились как-то в ту ночь.
Если снова начать, повторится всё скоро –
Будет та же любовь в нищете и раздорах,
Тот же плащ, та же роза и, с тем же узором,
То же платье простое (тут нечем помочь).
Если снова начать, повторится всё скоро –
Будет так, будет так и точь-в-точь.
Я тебя ревновала, ночами следила,
Я тебя ненавидела, плача любила.
В нашем доме не жили ни улыбка, ни смех.
Когда злой, словно пёс, возвращался обратно,
За чужие обиды платила стократно,
Знала – мысли твои обо мне среди всех.
И в ту ночь, когда дверь ты рванул что есть силы
И ушёл навсегда (я ребёнка носила),
Потемнело в глазах лишь, а в сердце – напев,
Ведь простых истин было тогда мне яснее,
Что, когда приползёшь на коленях, тебе я
Так скажу тихо, прямо в глаза посмотрев:
«Не к добру это было – к несчастью, нет спора.
Славно всё ж, что мы встретились как-то в ту ночь.
Если снова начать, повторится всё скоро –
Будет та же любовь в нищете и раздорах,
Тот же плащ, та же роза и, с тем же узором,
То же платье простое (тут нечем помочь).
Если снова начать, повторится всё скоро –
Будет так, будет так и точь-в-точь.»
Знала я, что других мне любимых не надо,
Что из рук твоих смерть получу я в награду,
И сиянья её ожидаю с тоской...
Может, явится вдруг и, как дерево, срубит,
Может медленно в страшных мученьях погубит –
Не чужою, а только твоею рукой.
Но, в голодную, скорбную ночь возникая,
Бледной тенью приду к тебе, дура такая,
И скажу: «Надоело бродить там и тут».
Ибо истин простых станет сразу яснее,
Что домой к тебе буду являться во сне я,
Пока скорбным путём ко мне не понесут.
Не к добру это было – к несчастью, нет спора.
Славно всё ж, что мы встретились как-то в ту ночь.
Если снова начать, повторится всё скоро –
Будет та же любовь в нищете и раздорах,
Тот же плащ, та же роза и, с тем же узором,
То же платье простое (тут нечем помочь).
Если снова начать, повторится всё скоро –
Будет так, будет так и точь-в-точь.
1941
Перевод 2011г.
Песня на музыку Саши Аргова в исполнении Иланы Рубиной, дочери А.Пэна:
http://www.youtube.com/watch?v=BUD_2ERtSzI
Из книги «Он был человек простой»Олива
Добрый вечер премудрой оливе!
Добрый вечер! Спокойный, в морщинах седых,
Гордый, скромный король хочет бедностью вида
Нам сказать: он средь смертных – из самых простых.
Всех мрачней, одинока – ты к нам простираешь
Свои ветви. С тобой в праздник кровь горячей.
Дашь ломоть обмакнуть и в тени укрываешь,
Дашь старейшинам нашим помазать царей.
Среди тех, кто под кроной гостей принимает,
Ты – древней, в пятнах тайного света скорбя.
Но краса твоя жаждущий взор мой ласкает...
Если б мог ожерельем надеть на себя!
Толпы вестников муз вкруг корней собирались,
Хвост павлиний раскрыв, прославляли тебя.
Сколько мёда и грёз мы с тобой наглотались,
Когда пели они, гнев твой древний будя.
Простота деревянная в вещи взор радует.
В ней – блеск молний златой и алмазная крепость.
Сквозь тугую кору твою лирике хода нет:
Ты сама, твоя жизнь есть трагедия, эпос!
Маслянистое тело твоё нас кормило –
Бедных, страждущих, злых – не вино и не фрукт.
Как надежда, желанная, нужная, милая –
В нашем экспорте – самый доходный продукт.
Мой привет небесам, доброй ночи, олива!
Я вернусь о тебе всё, что слышал, сказать.
Месяц сходит в часов твоих сон торопливо.
Доброй ночи, молчунья, кормилица, мать!..
1944
Перевод 2011г.
Из книги «Он был человек простой»Из цикла «Три песни моей супруге»
Рахели с уважением и любовью
1. Песнь твоим пальцам
Песнь твоим пальцам – свет сияет в пальцах этих,
в молочной белизне их нежность проступает.
И к жизни тянутся и жизни нить прядут
укромно, в тишине, полны могучих сил.
Сердца всех скрипок к ним сейчас устремлены,
и по касанью их все струны изнывают.
Когда б не стала ты мысль в звуках изливать,
восторг роялей всех на сценах бы остыл.
Песнь твоим пальцам – в них вся суть сокрыта жизни.
Красу не отдадут они на суд невежды.
Их голос говорит из глубины души
и превращает звук в орудие борьбы.
В нём, только в нём одном ты отливаешь гимн,
достоин он один и веры, и надежды,
что пальцы скрыть хотят – тяжёлого труда
и глубочайших мук покорные рабы.
Песнь твоим пальцам – в них величие и сила.
Тепло целебное недаром с них стекает –
Готовы всех обнять и в горький час спасти,
младенцев от голодной смерти уберечь[5].
В мозолях спрятана точёность линий их,
но им я песнь хвалы восторженной слагаю,
а в будни с хрипотцой пою простой напев;
о лучшем, праведном им посвящаю речь.
1954
Перевод 2011г.
Из книги «Он был человек простой»Любовь
Нет плахи, что её упрямство победит.
В петле о жалости она не умоляет.
Из всех одна лишь презирает стыд,
Миры крушит и жизни созидает.
1955
Перевод 2011г.
Из книги «Он был человек простой»О четырёх...
Адине Т., по-дружески
Насущным хлебом тот, любовью этот сыт,
А третьему дай мир и сад в огне цветенья.
А я биенья сердца – так мне долг велит –
Несу им всем, без исключенья.
Я есть не стану хлеб, коль сад не зацветёт.
Засохнут оба – и любовь во мне завянет.
Без мира всем троим тотчас конец придёт,
А это – смерть глазам и сердце ранит.
Им, этим четырём, всю жизнь я посвятила.
Скажите, так ли много я просила?
1955
Перевод 2011г.
Из книги «Он был человек простой»Тонкий нюанс
Ландшафт похож был, как близнец, на песнь о нём.
Она точнее линзы фотоаппарата:
Шероховатости стволов видны, как днём,
Все кочки пахнут, и цвета цветов богаты.
Была та песнь верна в потоке ярких слов
Природе, красоте и чистоте творений.
Меж тем ландшафт всё рос и жил в чреде годов,
А песнь душила точность формы и сравнений.
Ни буквы, ни значки не изменились в ней:
Восходит солнце, холм лысеет, как бывало.
Дышали в песне все детали, только ей
Душевной глубины слегка недоставало.
Здесь есть одно различье скрытое всего –
Творение и копия его...
1955
Перевод 2011г.
Из книги «Он был человек простой»Моя мать
У подруги была бабка важная нрава крутого,
Весёлый пёс и своя кровать.
У меня – ничего такого.
У меня была мать.
Из простых и нищих мать была эта.
Работа, работа – день и ночь напролёт.
Её сердце в мученьях не видело света,
Ведь не в их с сыном честь утром солнце встаёт...
И было подруге что одеть, где играть.
А мне?
У меня была мать.
И носила дитя от стены до стены,
Сострадания были два глаза полны.
Согревая, качая, мать грубой рукой
Разровнять мне вихры порывалась порой.
Старший брат мой за мной из угла наблюдал.
Как во время молитвы, стоял и молчал.
И был этой любовью подвал освещён,
И сиял, как дворец, он без люстр и окон.
Целый мир был, такой, что ни в сказке сказать...
У меня была мать.
1955
Перевод 2011г.
Из книги «Стихи для себя»
*
Золотоглазой Александре
Дети жаждут страшных рассказов
Взрослым страшно забыть что было
Значит многие люди чей скован разум
Зависят от милости сказок
Есть печаль в них и есть в них сила
Нельзя в сказке трогать ни строчки –
Точка.
(конец 1930х-1967г.)
Перевод 2011г.
Из книги «Стихи для себя»
*
Тишина мертва. Так мало
Дружбы. Водки – без предела.
Сон – как спелый плод, упал он,
А действительность – незрела.
На ногах разврата шатких
Ночь явилась с ликом скользким.
Сколько тайн в её повадках,
Сколько зла и неги сколько!
Ах ты, шлюха! Жив я, слышишь?
Рюмку, чтоб душа окрепла, –
И взлечу я выше крыши.
Город мне – мешочек пепла.
Мне не счесть трагедий личных.
Скольких я любил вначале!..
Кто пустил в кабак приличный
Вопиющие печали?!
Кто сказал: смеяться поздно
От одной слезы до новых?