Стихи — страница 49 из 65

– II-

Loveliest of trees, the cherry now

Is hung with bloom along the bough,

And stands about the woodland ride

Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,

Twenty will not come again,

And take from seventy springs a score,

It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom

Fifty springs are little room,

About the woodlands I will go

To see the cherry hung with snow.

– 2-

Полвека уже, пять седьмых пути

Я худо-бедно сумел пройти.

Но снова черемуха – вот те раз! —

Слезит и мозолит усталый глаз.

Она повторилась – и я повторюсь,

Поскольку уже никого не боюсь.

И некому больше доказывать мне,

Что я, как черемуха, молод вполне.

Ах, этот черемуховый холодок,

Он лжив, как прежде, но в нем намек

На те места, куда мне идти

Осталось всего две седьмых пути.

– III-THE RECRUIT

Leave your home behind, lad,

And reach your friends your hand,

And go, and luck go with you

While Ludlow tower shall stand.

Oh, come you home of Sunday

When Ludlow streets are still

And Ludlow bells are calling

To farm and lane and mill,

Or come you home of Monday

When Ludlow market hums

And Ludlow chimes are playing

'The conquering hero comes,

Come you home a hero,

Or come not home at all,

The lads you leave will mind you

Till Ludlow tower shall fall.

And you will list the bugle

That blows in lands of morn,

And make the foes of England

Be sorry you were born.

And you till trump of doomsday

On lands of morn may lie,

And make the hearts of comrades

Be heavy where you die.

Leave your home behind you,

Your friends by field and town;

Oh, town and field will mind you

Till Ludlow tower is down.

– 3-НОВОБРАНЕЦ

Не вздумай косить от службы!

Вставай в поредевший строй!

Забудь, что только руины

Лежат за твоей спиной!

Забудь эту чушь и ересь,

Забудь этот вздор, солдат,

Не варварский и не верный,

А просто трусливый взгляд!

Пусть враг хитер и коварен

И, в общем-то, непобедим —

Но там, за спиной, не руины,

Пока мы еще стоим.

Иные уже изменили.

Да плюнь ты на этих иных!

Да лучше у нас быть салагой,

Чем стать генералом у них!

Да плюнь ты на эту погибель,

На эту вселенскую мразь!

И пусть князь этого мира

Из князей вернется в грязь.

Пусть только на эту минуту,

Пускай на минуту лишь,

Пока ты стоишь, солдатик,

Пока ты еще стоишь!

Не смей же косить от службы!

Шестая поет труба.

И там, за спиной, не руины —

Отеческие гроба!

– IV-REVEILLE

Wake: the silver dusk returning

Up the beach of darkness brims,

And the ship of sunrise burning

Strands upon the eastern rims.

Wake: the vaulted shadow shatters,

Trampled to the floor it spanned,

And the tent of night in tatters

Straws the sky-pavilioned land.

Up, lad, up, 'tis late for lying:

Hear the drums of morning play;

Hark, the empty highways crying

'Who'll beyond the hills away?

Towns and countries woo together,

Forelands beacon, belfries call;

Never lad that trod on leather

Lived to feast his heart with all.

Up, lad: thews that lie and cumber

Sunlit pallets never thrive;

Morns abed and daylight slumber

Were not meant for man alive.

Clay lies still, but blood's a rover;

Breath's a ware that will not keep.

Up, lad: when the journey's over

There'll be time enough to sleep.

– 4-ЗИМНЕЕ УТРО

Затрещал во мгле мобильник.

Не тревожься, дурачок, —

Это функция «будильник»,

А не чей-нибудь звонок.

Некому звонить так рано.

На хрен нужен ты кому?

Руку протяну с дивана,

Кнопку среднюю нажму.

Через семь минут повторно

Эти трели сон прервут

И опять замрут покорно

Все на те же семь минут.

И смотрю я на халяву

Сны такие – ого-го!

Нет, не то, что ты представил.

Впрочем, и не без того.

Ну еще на семь минуток!

Ну еще – в последний раз!..

Слишком темен, слишком жуток

Поздний пробужденья час.

Наступают триумфально,

Обступают дурака

Объективная реальность,

Субъективный день сурка.

– V-

Oh see how thick the goldcup flowers

Are lying in field and lane,

With dandelions to tell the hours

That never are told again.

Oh may I squire you round the meads

And pick you posies gay?

—'Twill do no harm to take my arm.

«You may, young man, you may.

Ah, spring was sent for lass and lad,

'Tis now the blood runs gold,

And man and maid had best be glad

Before the world is old.

What flowers to-day may flower to-morrow,

But never as good as new.

– Suppose I wound my arm right round —

''Tis true, young man, 'tis true.

Some lads there are, 'tis shame to say,

That only court to thieve,

And once they bear the bloom away

'Tis little enough they leave.

Then keep your heart for men like me

And safe from trustless chaps.

My love is true and all for you.

'Perhaps, young man, perhaps.

Oh, look in my eyes then, can you doubt?

– Why, 'tis a mile from town.

How green the grass is all about!

We might as well sit down.

– Ah, life, what it is but a flower?

Why must true lovers sigh?

Be kind, have pity, my own, my pretty, —

'Good-bye, young man, good-bye.

– 5-

Забытой весной идет выпускник

С очкастой училкой своей,

И солнышко ласково смотрит на них

Меж светло-зеленых ветвей.

И вместо музыки птицы несут

Такой веселый сумбур!

– Пойдемте в лесок, хотя б на часок!

«Ну что ж, пойдемте, Тимур».

Весна красна, зелена, желта,

Сиренева и голуба!

Не зря же лучится сия красота,

Конечно же, это судьба!

Нас соединяет Эдема творец,

А никакой не Амур!

Ах, все это знак, ну правда же так?

«Ну что ж, возможно, Тимур».

То в высшем совете давно решено,

Чтоб мы заключили брак!

Вкушая лобзаний твоих вино,

Твои осязая… Ах!

Ах, эта полуулыбка твоя,

Насмешливый твой прищур…

Запомним давай навек этот май!

«Ну что ж, давайте, Тимур».

Да что «давайте»! Да я бы дал,

Да ты-то. Простите, вы.

Последний рассудок я потерял

От вашей такой любви.

Так лучше уж вы давайте скорей,

Простите за каламбур!..

Ну хоть разочек! ну мой дружочек!..

«Ну что ж, прощайте, Тимур».

– VI-

When the lad for longing sighs,

Mute and dull of cheer and pale,

If at death's own door he lies,

Maiden, you can heal his ail.

Lovers' ills are all to buy:

The wan look, the hollow tone,

The hung head, the sunken eye,

You can have them for your own.

Buy them, buy them: eve and morn

Lovers' ills are all to sell.

Then you can lie down forlorn;

But the lover will be well.

– 6-

Прекрати, дружок, базар —

Цены уж давно не те.

Эксклюзивен мой товар,

Ну а твой – прет-а-порте!

Разве торг уместен здесь?

Лучше бартер – баш на баш.

Ночка вся и сам я весь,

Весь я твой, как только дашь!

Бросив цену набавлять,

Не торгуйся, не жидись —

И ценою ночи взять

Соглашайся эту жизнь!

– VII-

When smoke stood up from Ludlow,

And mist blew off from Teme,

And blithe afield to ploughing

Against the morning beam

I strode beside my team,

The blackbird in the coppice

Looked out to see me stride,

And hearkened as I whistled

The trampling team beside,

And fluted and replied:

'Lie down, lie down, young yeoman;

What use to rise and rise?

Rise man a thousand mornings