Стихи — страница 54 из 65

Иль кабацкий блядский чад,

Липкий пот чужих перин

Или морга формалин!

Озверевший от жары,

Я бы вышел из игры,

Коль и впрямь, пока я жив,

Нет иных альтернатив.

Но поставить я боюсь

Снежной королеве плюс,

Потому что вспомнил тот

Гениальный анекдот:

«Сколько хочешь, глупый Кай,

Слово вечность составляй,

Но из Г, О, В, Н, О

Не получится оно!»

– XXXI-

On Wenlock Edge the wood's in trouble;

His forest fleece the Wrekin heaves;

The gale, it plies the saplings double,

And thick on Severn snow the leaves.

'Twould blow like this through holt and hanger

When Uricon the city stood:

'Tis the old wind in the old anger,

But then it threshed another wood.

Then, 'twas before my time, the Roman

At yonder heaving hill would stare:

The blood that warms an English yeoman,

The thoughts that hurt him, they were there.

There, like the wind through woods in riot,

Through him the gale of life blew high;

The tree of man was never quiet:

Then 'twas the Roman, now 'tis I.

The gale, it plies the saplings double,

It blows so hard, 'twill soon be gone:

To-day the Roman and his trouble

Are ashes under Uricon.

– 31-

За окнами ноябрь ярится,

Кружатся мокрые листы.

Мне впору снова взбелениться —

Мол, как же так, мол, где же ты?

Но краток век, но вечер долог.

Зарифмовавши grave и brave,

Застыл классический филолог

В каком-то давнем ноябре.

И так легко филолог-стоик

Соединяет move и love,

Что плакать все-таки не стоит,

Об этом парне прочитав.

И будь ты хоть сто раз философ,

И будь филолог ты, дружок,

Но этих половых вопросов

Никто еще решить не смог.

И те вопросы на поверку

Совсем не половые, друг.

Но день прошел. Но вечер меркнет.

И ночь берет нас на испуг.

– XXXII-

From far, from eve and morning

And yon twelve-winded sky,

The stuff of life to knit me

Blew hither: here am I.

Now – for a breath I tarry

Nor yet disperse apart —

Take my hand quick and tell me,

What have you in your heart.

Speak now, and I will answer;

How shall I help you, say;

Ere to the wind's twelve quarters

I take my endless way.

– 32-

Конечно, не так, как прежде,

Но все же вынослив я,

Сношу-выношу нагрузки

И тяготы бытия.

Но как же, Господи, тяжко!

Как злато и как свинец.

А все-таки смерть перевесит

Тяжелую жизнь под конец.

Вот так же невыносима

Любовь. Но тебя, дружок

(Пусть не на руках – на закорках),

Еще б я понес чуток…

– XXXIII-

If truth in hearts that perish

Could move the powers on high,

I think the love I bear you

Should make you not to die.

Sure, sure, if stedfast meaning,

If single thought could save,

The world might end to-morrow,

You should not see the grave.

This long and sure-set liking,

This boundless will to please,

– Oh, you should live for ever,

If there were help in these.

But now, since all is idle,

To this lost heart be kind,

Ere to a town you journey

Where friends are ill to find.

– 33-ПОХОТИ ЛУКАВЫЕ

Заставь дурака молиться

За здравье твое, дружок, —

Я так возоплю велегласно,

Уж точно услышит Бог!

Страстей моих глупых ради

Спаситель вонмет мольбе —

И вольная и невольная

Простит согрешенья тебе!

Избавит от всякой скверны,

Пока я поклоны бью!

И внидешь ты в Царство Божье

Верхом на чужом горбу!

Вот так и договоримся —

Я буду предстатель твой,

Я лоб расшибу, молившись,

А ты уж греши – со мной!

– XXXIV-THE NEW MISTRESS

'Oh, sick I am to see you,

will you never let me be?

You may be good for something,

but you are not good for me.

Oh, go where you are wanted,

for you are not wanted here.

And that was all the farewell

when I parted from my dear.

'I will go where I am wanted,

to a lady born and bred

Who will dress me free for nothing

in a uniform of red;

She will not be sick to see me

if I only keep it clean:

I will go where I am wanted

for a soldier of the Queen.

'I will go where I am wanted,

for the sergeant does not mind;

He may be sick to see me

but he treats me very kind:

He gives me beer and breakfast

and a ribbon for my cap,

And I never knew a sweetheart

spend her money on a chap

'I will go where I am wanted,

where there's room for one or two,

And the men are none too many

for the work there is to do;

Where the standing line wears thinner

and the dropping dead lie thick;

And the enemies of England

they shall see me and be sick.

– 34-СУБСТИТУТ

«Ну все! Терпение лопнуло!

Ты, видно, и правда псих!

Сносить эти дикие выходки

уже нет сил никаких!

Ищи другую подружку —

попроще и поглупей!» —

Таков был E-mail последний

последней любови моей.

Найду я другую подружку —

попроще и понежней,

И долго искать не придется —

давно мы знакомы с ней.

Мы с ней занимались любовью

еще с тринадцати лет.

А если она изменяла —

я сам изменял в ответ.

Найду я другую подружку —

совсем простушка она,

Прости Господь, глуповата

и ветрена, и юна.

Она болтушка и врушка,

зато не динамит любя.

Она и правда богиня —

в отличие от тебя.

С такой подружкой я справлюсь,

А разозлюсь – и с тремя!

Придется Эрато смириться,

что так ей неверен я!

И будет Эвтерпа виться

в моих объятьях змеей!

Смиренница Каллиоппа

разделит пламень со мной!

– XXXV-

On the idle hill of summer,

Sleepy with the flow of streams,

Far I hear the steady drummer

Drumming like a noise in dreams.

Far and near and low and louder

On the roads of earth go by,

Dear to friends and food for powder,

Soldiers marching, all to die.

East and west on fields forgotten

Bleach the bones of comrades slain,

Lovely lads and dead and rotten;

None that go return again.

Far the calling bugles hollo,

High the screaming fife replies,

Gay the files of scarlet follow:

Woman bore me, I will rise.

– 35-

В летний зной на Селигере

Тишина и благодать.

Так какого ж было хера

Эту музыку врубать?

Бумс, и бумс, и бумс – ужасно

Бьют в дремотные мозги.

Бесконечны, безобразны,

Вижу, движутся полки!

Сколько их, куда их столько?!

Впереди – Аполлион!

Как писал об этом Толкин.

Ох, не ври, совсем не он!

Вскую языки метутся,

Призывая вражью рать…

Все! Пора мне окунуться.

Перегрелся я, видать.

– XXXVI-

White in the moon the long road lies,

The moon stands blank above;

White in the moon the long road lies

That leads me from my love.

Still hangs the hedge without a gust,

Still, still the shadows stay:

My feet upon the moonlit dust

Pursue the ceaseless way.

The world is round, so travellers tell,

And straight though reach the track,

Trudge on, trudge on, 'twill all be well,

The way will guide one back.

But ere the circle homeward hies

Far, far must it remove:

White in the moon the long road lies

That leads me from my love.

– 36-

Блестит дорога под луной,

И не дрожат листы.

Блестит дорога под луной.

Любовь моя, прости!

Светло и чудно в небесах,

В сиянии земля.

Со старой песней на устах

Один шагаю я.

В сияньи голубом земля