Примечания
1
Вольный перевод песни «Rán» группы Mantus.
Ран – богиня бурного моря в германо-скандинавской мифологии. Своей сетью утаскивает на дно корабли и тонущих моряков, чтоб поживиться золотом и другой добычей.
Эгир – её муж и брат, воплощение спокойного моря.
Соответственно, дочери Эгира и Ран – это волны.
2
Gift – на выбор: по-английски «дар», по-немецки «яд»
3
Ein Wiegenlied aus Ohnmacht und Gewalt (приблизительно «колыбельная бессилия и власти») – строчка из песни группы Mantus «Schließ die Augen».
4
Krieg – война
5
Vergangenheit – прошедшее, минувшее
6
Abgrund – бездна
7
Albtraum – кошмарный сон
8
Blendwerk – наваждение, морок
9
Gebet – молитва
10
Gewalt – сила/власть/насилие
11
Tagträumerei – дневная грёза, мечтание
12
Selbstwiegenlied – колыбельная самому себе
13
Ohnmacht – бессилие
14
Gedankenverbrechen – мыслепреступление
15
Heimat – родина
16
Unbekannte – незнакомые
17
Schattenland – страна теней
18
Einsam – один/одна
19
Merkblatt – записка
20
Ach, mausi, mausi, mausi – так и есть, «Ах, Мауси, Мауси, Мауси» (см. «Котауси и Мауси» Чуковского и его оригинал, «Little mouse»)