идия; если бы было сказано: из Овидия, меня обвинили бы в том, что я неточно перевел" (ЦГАЛИ, фонд Панаевой-Карцовой). Содержанием ст-ния послужил древнегреческий миф о Ниобее, известный в поэтической обработке римского поэта Овидия Публия Назона (43 до н. э. — 17 н. э.) в его книге "Метаморфозы". Ниобея, жена царя Фив Амфиона, мать семи сыновей (Йемена, Сипила, Тантала, Файдима, Дамасихтона, Алфенора, Илионея) и семи дочерей, оскорбила жену Зевса Латону, мать близнецов Аполлона (Феба) и Артемиды, укорив ее в том, что у нее всего двое детей. За это Ниобея была наказана богами гибелью всех ее детей и превращена в скалу, источающую слезы.
120. Изд. 1896. По данным Ф. Н. Малинина (см. о нем с. 372), было написано как романс для Анны Захаровны Шишкиной, солистки цыганского хора Соколова; впоследствии вошло в сб. цыганских романсов. Положено на музыку А. С. Аренским, В. Е. Бюцовым, Г. П. Базилевским, А. А. Балабановым, К. К. Бахом, Н. Н. Бронев-ским, Г. А. Гольденбергом, Е. Н. Греве-Соболевской, Е. О. Гунстом, П. П. Дервизом, А. Княжевичем, Г. Э. Конюсом, А. Н. Корещенко, B. С. Косенко, С. В. Кузнецовым, В. С. Муромцевским, А. А. Олениным, Д. Д. Привано, Н. В. Сизовой, Н. И. Сорохтиным, Г. Я. Фистулари, А. А. Шварцем, М. О. Штейнбергом.
121. Album de madam Olga Kozlow. M., 1883, под загл. "Романс", дата записи: 12 нояб. 1869 г. — Изд. 1886. Датируется по СпК1. Положено на музыку П. И. Чайковским, а также Е. Ф. Аленевым, Ф. Ф. Багрецовым, Н. Н. Броневским, С. Г. Горстгофом, В. А. Данилевской, С. И. Донауровым, С. А. Зыбиной, С. В. Кузнецовым, С. Лялиным, А. М. Миклашевским, Н. В. Пиликиным, З. А. Рейснер-Куманиной. Переведено на немецкий язык и положено на музыку Ю. И. Иогансоном.
122. Изд. 1896. Датируется по Изд. 1898.
123. "Русская мысль". 1885, № 3, под рубрикой "Песни былых годов", последний ст.: "Враждебные сонмы народа". — Изд. 1886. Автограф в Отделе рукописей Гос. б-ки им. Ленина. СпК1, с правкой автора. Датируется по изд. 1898. В основу ст-ния положен евангельский рассказ о молитве Христа Богу-отцу в Гефсиманском саду накануне осуждения на казнь. В поэтическом переложении приведены выражения из Евангелия от Матфея, гл. 26: "Когда-то возможно…" и т. д. — ст. 39; "Как не могли вы…" и т. д. — ст. 40–41; "Но если не может меня миновать…" и т. д. — ст. 42. Побдети — от старослав. "бдѣть" — бодрствовать, не спать.
124. "Гражданин". 1873, 1 янв., подпись: Б. — Изд. 1886. СпК1, с правкой автора. Датируется по изд. 1898. Монплезир (от франц. mon plaisir, т. е. мое удовольствие) — летний дворец Петра I на берегу Финского залива в Петергофском парке.
125. "Гражданин". 1872, 17 янв., подпись: А. СпК1, с правкой автора. Написано в имении князей Шаховских под Москвой — селе Покровском, где поэт гостил осенью 1868 г.
126. Изд. 1961, по СпК2. Датируется по предыдущему ст-нию.
127. "Северный вестник". 1886, № 1. Датируется по СпК1.
128. Изд. 1896. Пигмалион, Галатея — см. примеч. 86.
129. "Гражданин". 1872, 14 февр., подпись: А. — Изд. 1961, по автографу в альбоме Г. П. Данилевского (ГПБ), с датой записи: 14 окт. 1869 г. Написано под впечатлением французской оперетты "Маленький Фауст" (музыка Ф. Эрве, либретто Кремье; в русском переводе В. С. Курочкина шла под назв. "Фауст наизнанку"), поставленной в Петербурге летом 1869 г. Гретхен (Маргарита) в "Маленьком Фаусте" была изображена кокоткой. Оперетта была воспринята Апухтиным как грубая профанация "Фауста" Гете.
130. Изд. 1886. Датируется по СпЧ, где загл.: "Введение к песням о Севастополе" наводит на мысль, что был задуман или существовал цикл подобных песен. В "Дневнике" А. В. Никитенко 14 янв. 1871 г. записано, что накануне он слышал в чтении Апухтина ст-ния "Севастополь" и "Гадальщица": "Я вообще мало доверяю стихам нынешних поэтов, но настоящие, к моему удовольствию, оказались прекрасными, особенно "Севастополь"" (Дневник. Л., 1956. Т. 3. С. 193). Что певали отцы в Бородинском бою и т. д. Этими строками автор, возможно, имел намерение подчеркнуть преемственную связь ст-ния с такими произведениями, как "Бородино" (1837) Лермонтова, "Осень во время осады Очакова" (1788) Державина. Очаков. Речь идет об осаде турецкой крепости Очаков русскими войсками во время" русско-турецкой войны 1787–1791 гг. Осада длилась около полугода и завершилась кровопролитным штурмом и взятием крепости 6 дек. 1788 г. Как сходили враги без числа с кораблей и т. д. Во время Крымской кампании 1853–1856 гг. России противостояла коалиция Англии, Франции, Турции и Сардинии. И одиннадцать месяцев длилась резня и т. д. Героическая оборона Севастополя, продолжавшаяся с сент. 1854 г. по авг. 1855 г., сковала главные силы противника.
131. Изд. 1886 (в Изд. 1893 в ст. 5 опечатка: "образцы" вместо "образы"). СпЧ, с незначительными разночтениями, под загл. "Валуеву". Датируется по СпК1 и СпЧ. Валуев Алексей Алексеевич (1849–1904) — правовед, однокурсник М. И. Чайковского, приятель Апухтина.
132. "Северный вестник". 1886, № 1. СпК1, с правкой автора. В СпЧ ранняя ред., с зачеркнутым загл. "Валуеву" и поправками рукой Апухтина. Ст. 9 и далее до конца:
По-прежнему везде неотразимо
Вопрос меня тревожит роковой:
Что н_а_ сердце твоем? Царит ли в нем покой
Или тоской оно томимо,
И где-то ты теперь, и кто теперь с тобой?
По-прежнему тот день я ненавижу,
Когда не выскажу тебе моей тоски,
Твоей приветливой улыбки не увижу
И не пожму твоей руки.
Датируется по СпЧ и Изд. 1898.
133. Изд. 1886. Датируется по СпК1. Ст-ние проникнуто мыслью о покойной матери (см. примеч. 103).
134. Изд. 1886. Датируется по Изд. 1898.
135. Изд. 1886. СпК1 и СпЧ (где текст неполный), с правкой автора; 4-я ч. как самостоятельное ст-ние, в др. ред. с 1-й строкой: "В ночь непроглядную с криком печали…" — альбом М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ). Датируется по Изд. 1898. Эпиграфы — из заупокойного католического богослужения-реквиема. 1-я, 2-я и 5-я ч. ст-ния, представляют собой поэтическое переложение отдельных мест реквиема. В ответ на предложение Константина Романова (поэта "К. Р." — см. о нем примеч. 231) — сочинить музыку на текст "Реквиема" П. И. Чайковский писал: "…многое в этом стихотворении Апухтина, хоть и высказано прекрасными стихами, музыки не требует, даже скорее противоречит сущности ее. Например, такие стихи, как "В это мгновенье ему не сказали: Выбор свободен — живи или нет. С детства твердили ему ежечасно…" и т. д. Вся эта тирада, проникнутая пессимистическим отношением к жизни, эти вопросы: "К чему он родился и рос?" и т. п., все, что отлично выражает бессилие человеческого ума перед неразрешимыми вопросами бытия, не будучи прямым отражением чувства, а скорее формулированием чисто рассудочных процессов, — трудно поддаете"-музыке" (письмо к К. К. Романову от 26 сент. 1893 г.// Чайковский П. И. ПСС. М., 1981. Т. 17. С. 193). Ст-ние отмечено Блоком в его экз. Изд. 1898 (б-ка ПД).
136. Изд. 1886. Автограф — ДМЧ. Ст-ние, очевидно, было послано П. И. Чайковскому как текст для романса, но композитор музыки не написал. Датируется по Изд. 1898. Положено на музыку Е. Ф. Але-невым, И. А. Бородиным, Н. Н. Броневским, Ганике, А. Е. Де-Буром, Н. И. Зубусовым, Н. Р. Кочетовым, С. Лаппо-Данилевским, Н. К. Лен-цем, П. Ф. Мейендорфом, А. Н. Мыновым, В. М. Орловым, М. Н. Оф-росимовым, Б. Сниткиным, В. П. Степановым, Н. А. Тутковским, О. Ф. Чигирь, П. П. Шенком.
137. Изд. 1886. Датируется по Изд. 1898. Скорее всего ст-ние навеяно литературными реминисценциями (баллада "Лесной царь" Гете в переводе Жуковского, сказка Андерсена "Снежная королева" и др.). В скандинавском фольклоре трудно выявить сюжет, который мог быть положен в основу ст-ния. Не исключено, что подзаг. — из норвежских сказок — в данном случае литературная мистификация.
138. Изд. 1886. Датируется по Изд. 1S98.
139. Изд. 1886. Датируется по Изд. 1898. Положено на музыку В. С. Косенко.
140. Изд. 1886. Датируется по Изд. 1898.
141. Album de madam Olga Kozlow (Autographes). M., 1883 (с датой записи 25 янв. 1875 г.). — Изд. 1886. СпХ, с правкой автора. Датируется по Изд. 1898. Козлова Ольга Александровна — жена поэта и переводчика П. А. Козлова. Ее альбом с автографами известных русских и иностранных писателей был издан в 1883 г. (40 экз.) и в 1889 г. (10 экз.). Все струны порвались, но звук еще дрожит и т. д. Ср. четверостишие С. Я. Надсона (1886):
Не говорите мне: "Он умер". — Он живет!
Пусть жертвенник разбит — огонь еще пылает,
Пусть роза сорвана — она еще цветет,
Пусть арфа сломана — аккорд еще рыдает!..
142. "Новь". 1886, № 10, март, СпХ, с разночтениями и припиской Карцева: "Диктовано мне А. Н. Апухтиным 9-го марта 1882 г. у рыцарей" ("Рыцари" — комната с изображением рыцарей на обоях в ресторане Чеснокова на Б. Конюшенной в Петербурге, где часто бывал Апухтин). Датируется по Изд. 1898. Из-за неточностей, допущенных в публикации ст-ний "Разбитая ваза" и "Мухи" (см. примеч. 324,156), Апухтин порвал отношения с редактором-издателем "Нови" М. О. Вольфом, однако последний, по выражению поэта, "держал в плену" "Старую цыганку". Не исключено, что ст-ние появилось в "Нови" вопреки желанию автора. П. Столпянский в статье "Кое-что о цыганах" утверждает, что фабула "Старой цыганки" не была выдумана поэтом, и "осанистый князь" и "красавица-цыганка Маша" были живыми лицами; этот рассказ весь полон реальными подробностями…" ("Столица и усадьба". 1915, № 34. С. 16). Яр — ресторан в Москве, славившийся цыганскими хорами. "Жарче дня и огня" — строка из ст-ния А. В. Кольцова "Русская песня" ("Я любила его…"), положенного на музыку А. Е. Варламовым и др. композиторами и ставшего русской народной песней. Коренная — Коренная пустынь, монастырь под Курском, известный ежегодными ярмарками.
143. Изд. 1895. Датируется по Изд. 1898. Даргомыжский Александр Сергеевич (1813–1869) — композитор; многие его музыкальные сочинения написаны по произведениям Пушкина. Мы песни ждем твоей. Очевидно, имеется в виду работа Даргомыжского в 1860-е гг. над оперой "Каменный гость" (на текст трагедии Пушкина). "Волшебной силой песнопений" — несколько измененная строка из эпилога поэмы Пушкина "Цыганы" ("Волшебной силой песнопенья"). Венец терновый, неправый суд — намеки на ст-ние Лермонтова "Смерть поэта" (1837), бывшее долгое время под запретом. "Русалка" — опера Даргомыжского на сюжет одноименной драмы в стихах Пушкина, поставленная в Петербурге в 1856 г. По свидетельству биографа Апухтина М. И. Чайковского, поэт восторженно относился к "Русалке", "не пропускал ни одного представления" (Изд. 1895. С. XXV). "Его тоскующую тень" — контаминация пушкинских строк: "Его тоскующую лень" ("Евгений Онегин", гл. I) и "Его развенчанную тень" ("Наполеон").