Стихотворения, басни, повести, сказки, фельетоны, 1921–1929 — страница 31 из 58

                           Хмурый Мирза в Фергане

                           В грязной сидит чайхане,

                              Полон замыслом темным.

                           Дал, не скупясь, он монет,

                           Кун за убийство Зайнет,

                              Двум убийцам наемным.

                           Был их ответ: "Потерпи,

                           Мы уж разыщем в степи

                              След твоей комсомолки!"

                           Ночью, напавши на след,

                           Смяли узбеки Зайнет,

                              Словно дикие волки,

                           Рвали, оскалив клыки,

                           Жилы из левой руки,

                              — Будешь вечно калека!

                           В шею, дробя позвонок,

                           Острый вонзили клинок

                              Два преступных узбека.

                                     6

                 Прошло пять месяцев. Ферганская больница.

                 Зайнет — в повязках вся, лицо — кровавый струп.

                    Нет, не кошмарный сон ей снится,

                    Она — калека, полутруп.

                 Блуждает взор, и речь Зайнет звучит невнятно,

                 Слух острый притуплён, трясется голова.

                    Врачи дивятся: "Непонятно,

                 Как ты осталася жива!"

                 Зайнет свезли в Москву. Москва сильна наукой.

                 Зайнет возвращены и речь, и взор, и слух.

                    И в комсомолке однорукой

                    Зажегся вновь бунтарский дух.

                 "_Коммуниверситет трудящихся Востока_"

                 Зайнет мерещится во сне и наяву.

                 У гроба нового пророка

                    Она сказала: "_Я живу!

                 И ты — живешь во мне заветами твоими.

                 На родине моей — в кишлак из кишлака —

                 Дехканкам темным я их понесу, пока

                 Сумеет начертить твое родное имя

                    Моя последняя рука!_"

Пояснение некоторых слов:

Саламат — приветствие. Якши — хорошо. Калым — выкуп за невесту. Ичкерь — внутренний двор. Дехканки — крестьянки. Чайхана — вроде чайной. Кишлак — деревня. Паранджа — лицевое покрывало. Кун — награда за месть.

ДРЕССИРОВАННЫЙ


Известный белогвардейский и бывший

кавалерийский генерал добровольческой армии

Шкуро выступает теперь в цирке в Париже с

труппой из казаков, под видом наездников.

(Из газет.)

                   Средь разоренных сел и брошенных полей

                   От тифа и от пуль уж не валятся трупы.

                   Шкуро, готовивший России мавзолей

                   По воле биржевых царей и королей,

                   Донской стотысячной уж не составит "труппы".

                      Но… он готов на все за выгодный куртаж.

                   Парижский цирк, так цирк! Какого, дескать, хрена!

                   Ведь должность у него по существу все та ж,

                       И только сузилась арена.

                   Белонаездников, увы, не то число,

                   И не Москва — приманка в виде приза.

                   Ах, время множество мечтаний унесло!

                   Но… то ж, продажное, осталось ремесло!

                   И та ж, "_парижская_", осталась антреприза [11].

                   — Ха-ха! "Наездничек" Шкуро, на сцену — в строй!

                   Признаться, даже мне, врагу, звучит обидой,

                   Что этакий, ха-ха, бандитский "волк", "герой"

                        Стал дрессированною гнидой!

ОБРАТНЫЙ НАМЕК

Английская эскадра в июне с. г. посетит

Ревель (Эстония) и Ригу (Латвия), где

останется до половины июля.

(Из газет.)

                 В просторах Балтики, средь северных широт,

                 У "вольных" городов, у Ревеля и Риги,

                 Английский бронтозавр раскроет хищный рот

                 На две приманчиво лежащие ковриги.

                    "Х-хам! Х-хам! Глотнуть? Аль не глотнуть,

                       А только… тонко намекнуть?"

                 И… в _нашу_ сторону скосит свои гляделки:

                       "Что, Эсесерия? Поймешь?"

* * *

                 Почтенный бронтозавр, нас этим не проймешь!

                 Твои — такие ли? — видали мы проделки.

                 Намеки все твои поймет дурак любой.

                 Слов нет, что жалко нам "пригретого" тобой

                 "Демократичного" латвийца иль эстонца.

                 Но мы, спокойные, у нашего оконца —

                 С серпом и молотом в руке

                 (Не забывая о штыке),

                 Мы склонны речь с тобой вести на языке

                 Тож преизрядного героя-оборонца,

                    Советского бронечервонца.

                 В нем, как его ни поверни,

                 Упрешься ты в закал "хозяйственной брони",

                 От укрепления которой — прямо скажем! —

                 Нас пробуют отвлечь, кто — страхом, кто — шантажем,

                    Забыв о мощи той страны,

                    Где неразрывно сплетены

                    Стаж трудовой с военным стажем:

                    _За каждым плугом и станком

                    Стоит советский военком_!

НАНЯЛСЯ-ПРОДАЛСЯ

                   Получил я намедни письмо от приятеля,

                   Постоянного моего читателя.

                   Пишет он мне: "Дружище!

                   Умеешь ты браниться — не надо чище, —

                   Раздраженный попами да иконами,

                   Эвон в газете сколькими фельетонами.

                   Да каждый фельетон в пол-листа.

                   Крыл почем зря… Иисуса Христа,

                   Подстилал ему колючки, вместо вайи,

                   Изобразил его отпетым лжецом,

                   А насчет австрийского лжеца Матайи

                   Не обмолвился ни одним словцом.

                   Неужто, язви его короста,

                   Не покроешь ты этого прохвоста?

                   Оставь на время евангельский хлам

                   И вернись к очередным делам.

                   Распиши нам этого Матайю-идиота.

                   Очень нам посмеяться охота!"

* * *

                     Привел я письмо приятеля без искажения,

                 Несмотря на его неделикатные выражения.

                 Что с него взять? Разумная голова,

                 Но дипломатией не занимался от века.

                 Пусть господин Матайя не обидится на слова

                 Простого русского человека.

                 И опять же тому сам Матайя виной,

                 Что взамен громового политического эха

                 — Уж такой мы народ озорной! —

                 От нас ответ получился иной:

                 Веселый гул презрительного смеха!

* * *

                    Матайя, уповая на англо-французскую подачку,

                 Изобразил из себя комнатную собачку,

                 Лающую на советского рабочего и мужика

                 Издалека:

                 "Тяв! Тяв! Тяв! Вот я какая злая!

                 Тяв! Тяв! Тяв! Свою барыню спасла я!

   Тяв! Тяв! Тяв! Большевики заполонили Вену!

                 Тяв! Тяв! Тяв! Клевещу за любую цену!

                 Тяв! Тяв! Тяв!" И на барыню — глазок:

                 Не тявкнуть ли еще разок?

                 И вдруг что есть мочи завизжала.

                 Чья-то нога ей хвост прижала.

                 "Не тявкай, черт тебя побери!

                 Нет на тебя проказы!

                 Большевики от австрийских заводов, смотри,

                 Из-за тебя отнимают назад свои заказы.

                 Какие ты, Матайя, сочиняешь страсти,

                 Размотай тебя всего на части?"

                    Сжалась болонка, от страху чуть дыша.

                 Англо-французская барыня не дала ей ни шиша.

                 Не то чтоб у австрийской болонки был голос не звонок,

                 И не виляла б она хвостом, если скажут: "виляй!"

                 Но у матайиной барыни этих самых болонок —

                 Хоть отбавляй!

                 Держит она их в черном теле.

                 Чего с ними цацкаться в самом деле?

* * *

                    Бедная болонка! Положенье — огорчительное,