Когда провалилась в расщелину
Крепость немыслимых мук
При возгласах ожесточенья,
И Грузия рабства исчезла
Под взмахом карающих рук.
По скалам отвесным
Дорога легла перед нами.
Свободная Грузия,
Путь по горам проведи!
Иди! Утверди
Справедливости красное знамя.
Твое достояние — зе́мли,
Дворцы на пути впереди!
Стать гордым владыкой соседних народов
Пускай ни один не захочет народ!
И пресса колонны кует,
Ворочает мрамор для арок и сводов,
Несет она известь, и сталь, и железо туда,
Где дни поднимаются, вооруженные ею,
Ударником стройки, героем труда.
Какому злодею
По силам теперь уничтожить
Подобье грузинских небес —
Синеющий блеск: ферромарганец;
Мерцающий светоч — ЗАГЭС,
Могучего леса подобье —
Грузинской индустрии лес?
Рабочие дни.
Лоб открытый,
Распахнутый ворот
И сабельный шрам на широкой груди.
Селенья поют, запевает за городом город:
«Долой равнодушье! Не медли!
Прямою дорогой иди».
Свободная пресса —
На необозримой арене,
Строительный камень в ее мускулистых руках,
Она громоздит этажи грандиозных строений,
Восходят громадные зданья в лесах.
Стать новым владыкой вселенной
Ремень захотел приводной,
Шумят маховые колеса —
То голос поет вдохновенный,
То песня судьбы мировой:
«Мои города трудовые! Мои молодые селенья!
Труда молодая страна!
В тебе — новизна,
И сила в тебе, и движенье;
Смиряя залетные бури,
Ущелья буди ото сна!»
Рабочая пресса не любит болотного ила,
В крови ее мудрость и воля живут.
Застой нарушает ее беспощадная сила,
С недвижностью борется труд.
Дороги страны освещает
Печати кристальная призма,
В ее многоцветных лучах
Народ завершает
Строительство социализма,
Заботясь о главном,
Заботясь о мелочах.
Ты, пресса, возводишь
Десятки заводов и фабрик, —
Зови же воителей в бой!
Изношены трусов шарманки.
Искусство строителей храбрых,
Победа теперь за тобой!
Цемент, нефтяные цистерны, сирена
Идущего вдаль корабля.
Пред взорами прессы клубится пространство вселенной
И дышит родная земля.
И пресса зовет нас. Призыв ее — громче набата.
Она открывает богатства подземных глубин:
На месте, где хмурая церковь стояла когда-то,
Теперь добывают барит и гумбрин.
К станку на заводе приходит рабочая пресса,
Беседует с нами в пастушьих шатрах,
И мы минералы находим в горах,
Где сизые тучи висят, как завеса.
Глаза молодые смеются.
Быстрее крылатых ветров,
Быстрее экспресса,
С ликующим радио рядом
Идешь, большевистская пресса,
Бесстрашный боец революции
И каменщик мирных боев.
343. Смольный, 1917. Перевод И. Поступальского
…Однажды ночью мы сквозь снег
Шагали — грудь дышала вольно,
И вдруг пред нами, как во сне, —
Виденьем небывалым Смольный.
Бессмертный Смольный той поры —
И грозный меч, и молот ярый;
Сплотилась с ним в один порыв
Шестая часть земного шара.
Бессонный Смольный, страж времен,
В пылу уверенной работы,
Могучей думой озарен,
Казался символом заботы.
И, встретив пулеметный ствол,
Зиявший дулом из расщелин,
На окрик: «Кто вам нужен? Стой!» —
Не дрогнув, я ответил: «Ленин!»
344. «Янтарный, красный и лиловый взлет!..» Перевод П. Петренко
Янтарный, красный и лиловый взлет!
Ложится листопад на горные откосы.
Так дни твои, о тридцать третий год,
Вихрь на поля истории относит!
И я с тобой в одном сливаюсь ритме:
Как ты, лечу и дней дыханье пью!
Со звездами грядущих дней творил ты
И звездную поэзию мою.
Я — спутник дней твоих, и дней совсем недавних,
Еще не потускневших, звонких лет.
Ведь по сердцу мне был неукротимый нрав их.
Таков и ты. Прими же мой привет!
Поэту твоему немало жить еще ведь!
С потомками твоими будет он
Живописать пылающую повесть
Под сенью победительных знамен.
Вот, задрожав, земля,
что вечным сном объята,
Открыла дверь и из глубин горы
Вернула миру светлые богатства,
И миллионы рук берут ее дары.
Вы, гордецы, Эльбрус или Казбек,
Противостали молча нашей силе;
От нас вы кое-что, наверно, утаили,
Как в латы, облачившись в лед и снег.
Как рыцари легенд, окаменев,
Безмолвны вы; сокровища сокрыты
От хитрого геолога, но гнев
И любопытство — свойства динамита!
А в небесах — искусственные молнии,
И синева их отблеском полна.
Пришли в пустыню люди неуемные,
И бархатным ковром становится она.
… Янтарный, красный и лиловый взлет!
Ложится листопад на горные откосы.
Так дни твои, о тридцать третий год.
Вихрь на поля истории относит.
345. «Что за вулкан извергается это?..» Перевод Н. Гребнева
Что за вулкан извергается это?
Что за огонь среди мрака клубится?
Что там за кровь? Это песня поэта
Рвется из сердца и кровью сочится.
Что там за тучи полнеба закрыли,
Солнце в свои заключили объятья?
Это, поэт, твою песнь омрачили
Речи враждебные, крики проклятья!
Что там за вихрь, что за гром, что за пламя?
Что это — даль озарилась пожаром?
Нет, это песнь твоя бьется с врагами
И на удар отвечает ударом!
Что за волненье и сполохи света?
Вспыхнуло ль снова дневное светило?
Да, это правда ликует поэта,
Да, это песня твоя победила!
346. «Море неистовствует во мраке…» Перевод В. Леоновича
Море неистовствует во мраке —
Бедное море, страшное море.
Волны друг друга рвут как собаки —
То-то свобода бешеной своре!
Сильный ликует — мается робкий,
А без тебя — всё мне едино.
В этой кромешной давке и трепке
Я — безучастная середина.
И не жалей меня… Буйной природе
Дань моя нынче слишком печальна.
Будто бы к смерти, а не к свободе
Море уносит вечного Чайльда.
Как я измучен злобой и дурью!
Где-то глубоко воды безмолвны…
Славил я волю, славил я бурю,
Только не эту! Слышите, волны?
Если пирует злобная сила,
Кончится дело низостью рабьей.
…Ты б эту бурю преобразила —
Я бы обнялся с бешеной хлябью!
347. Моя песня. Перевод Н. Тихонова
Иной хранит розу, красотка, твою,
Иной золотую парчу иль скуфью,
Над чьим-то портретом шепчет: «люблю», —
Каждый имеет любовь свою.
Письмо, над которым лишь слезы льют,
Кольцо ли, что пламени льет струю,
Сережки ли в сладкой тени, как в раю, —
Каждый имеет любовь свою.
Локон ли, клад ли, земли на краю,
Правду ль, добытую им в бою,
Вещь ли, прославившую семью, —
Каждый имеет любовь свою.
Тебя обожая, отчизна, пою,
Ни с чьей не схожую песнь отдаю,
Сердце в огне, и огня не таю, —
Каждый имеет любовь свою.
348. Музы в Петергофском саду. Перевод М. Синельникова
Муза вьется, как змейка на зное,
Жмется, нежится в недрах ночей,
Ибо знает она — всё земное
Испокон подотчетно лишь ей.
С ядом яд, словно с атомом атом,
В полумраке сливает, грозя…
Где же совесть твоя? — Да куда там,—
Муза шепчет, — иначе нельзя!
Ищешь правды у красной халтуры,
Хмеля — в красном, с водицей, вине?
Муза, муза! Соваться в амуры
Этих спутников совестно мне!
Классик с ней ли завел переписку
Или наш современник — роман,
Ищет выгод, пугается риска,
От беды убегает в туман.