Стихотворения — страница 48 из 68

Рифмы копит! Да ключ к ним проглочен,

Нипочем не отдаст ни одну,

Но успей надавать ей пощечин —

Все полсотни отсыплет в мошну.

Жребий после Мюссе невозможный —

Томно грезить при блеклой луне,

И лишь музе тревожной, дорожной

Сантименты любезны вдвойне.

Плачут камни, прошедшие обжиг…

Эта дама небрежной рукой

Тост поднимет за здравье усопших

И живым посулит упокой.

<1934>

349. «В ворота Грузии вошло…» Перевод О. Ивинской

В ворота Грузии вошло

Предвестье славного почина,

Когда увидело село

Революцьонную дружину.

И жалость охватила нас:

Вам, непреклонным, предстояло

В походе пересечь Кавказ —

Снега, ущелья, перевалы.

«Назад вернитесь, смельчаки! —

Хотелось крикнуть им. — Не надо!..

Обрывы, бездны, ледники,

И ночь темна — кругом засада.

Здесь триста лет сидит дракон,

Из пасти серный дым клубится…

Нарушившим его закон

От гнева чудища не скрыться!

Он кровожаден. В этом суть.

Но, хоть не дремлет царь проклятый,

Он знает сам: когда-нибудь

Ему не избежать расплаты…»

И замолчала гор гряда.

И хор ущелий был утишен,

И скалы замерли, когда

Стал голос Ленина им слышен.

Идите дальше, смельчаки,

Под пенье «Интернационала».

Вам не опасны ледники,

Вас не пугают перевалы.

<1934>

350. Мое сердце сегодня — Черное море. Перевод Г. Маргвелашвили

Мое сердце сегодня — Черное море,

Зарывшее голову в берег Аджарский

Громы, обрушившиеся на меня,

На мирные ваши суда да не грянут!

А если останутся недруги глухи,

Поймут хоть твои кипарисы и ели,

Что я не каменное изваянье,

А лишь человек и с неверьем и с верой

И что я и впредь готов испытать

Ненастье и жажду, недуги и холод,

Лишь только маячил бы предо мною

Мерцающий луч вожделенной надежды…

И наважденья любых ограждений,

И леденящий ужас наветов,

И оскорблений поток неумолчный —

Всё вынесу, лишь бы и впредь видеть ясно

Звезду путеводную — смысл вдохновений —

С вышки моей ненаглядной отчизны.

И одиночества горькую участь,

И груз недружелюбных вниманий —

Лишь бы с высот ненаглядной отчизны

Видеть тот зыбкий мерцающий луч.

<1934>

351. Вы только взгляните. Перевод Г. Маргвелашвили

Круглый год лепестков разноцветье

И бутонов соцветья мы зрим…

Шота Руставели

Как сплетаются тени кочующих гор

С вереницами чайных июньских плантаций!

Заходящего солнца слабеющий взор

Тщится ввысь по отвесным тропинкам взобраться.

И меня словно кто-то толкает — врасплох

Захватить эти огненно-ржавые тропки,

Кровь стучится в виски, я ослеп и оглох

В объятьях таинственной светомаскировки.

Существует ли сила, которой дано

Укротить эту нежность во мне, эту тягу?

Посвятил я лазури аджарской давно

И безумье мое, и перо, и отвагу.

Только здесь, под покровом аджарских небес,

Я увидел впервые морскую пучину,

И воспрянул душою, и телом воскрес,

И возжаждал добра и любви беспричинной.

Покажите мне море такое и в нем

Опрокинутых гор караваны и кряжи!

А навстречу им с берега, как волнолом,

«Хасанбегуры» гром и раскат «Алипаши»…

<1934>

352. Пока не разобьют… Перевод Б. Резникова

Пока не разобьют

Всех арф и лир вселенной,

Не отступлюсь и я

От лирики презренной.

Пока не отцвели

Во тьме все розы сада,

Ни небу, ни земле

Жалеть меня не надо.

Постройки строк моих

С эпохой вровень встали.

А основанья их

Из самой чистой стали.

<1934>

353. «Так лодочник у старого причала…» Перевод А. Цыбулевского

Так лодочник у старого причала…

Душа так душу, руку так рука…

Я сразу вас узнал, мои начала,

Река и лодка, лодка и река.

Давнишние… Душа их забывала,

И все-таки надежно берегла.

О, это ощущение штурвала

И юности святые берега!

Теперь бы в лодке (это не причуда)

Сто лет проспать, воспрянуть ото сна

И поглядеть на мир — как и откуда

Здесь воцарились солнце и луна.

<1934>

354. В Ленинграде. Перевод В. Леоновича

Бессонный как младенец,

я перепутал ночь и день,

и стала светотень

важнее всех безделиц.

Рассеян свет зари,

и свет самой земли

исходит тихо изнутри —

смотри, душа, смотри

из теплых полотенец!

Я очарован светом

серебряным, как пшат.

Львы на ступенях возлежат

в разрыве парапета,

и ночи таковы,

что Пушкин бродит у Невы,

и не воротит головы

кумир его при этом.

Не давит взгляд на темя.

Я снова здесь, мне так легко

пить розовое молоко,

и в недрах Академии

безумной лирою греметь,

и в паузах неметь, неметь,

как тусклая тугая медь,

когда взрывают время.

Здесь каждый камень вправлен

в сияние зари,

возвышен и прославлен.

Смотри, душа, смотри:

там, где залив оплавлен,

где высока вода,

там человек. —

Зачем? куда? —

В зарю июня вкраплен

отныне навсегда.

1934

Ленинград

355. Маме. Перевод В. Леоновича

Свежая ночь от вершин отлегла —

Что это, мама?

Лес незнакомый, дорога и мгла,

Клубы тумана.

Та ли дорога — с грязью, с песком,

С мерзнущим следом,

Где я однажды прошел босиком —

Землю изведал?

Что это? Дерево стонет во сне,

Молнией разбитое?

Сердце печалится обо мне

Чье-то забытое?

Что это? Прошлое стонет ли так?

Смерть ли тоскует?

Это собака дичает в горах,

Совесть взыскует…

Мягко ступают подковы коня

Ночью туманной.

Одолевает меня

Слух окаянный.

<1935>

356. Мистерия под дождем. Перевод М. Синельникова

Мне привиделся Нотр-Дам,

И в бреду под рокот хора

Ангелы летали там

С крыльями из коленкора.

Пыль и ветер у дверей,

Но в тени большого храма

Шла мистерия «Страстей»,

Шла «Страстей Христовых» драма.

Выплыл абрис райских кущ.

Но виденья скрыла скверна.

Змеями кишащий плющ —

Ужасы неимоверны.

Шелестели облака,

Рая белые знамена,

И спустились с потолка

Ангельские легионы.

Ну а справа был дракон,

Грозный и зеленоглазый,

Взгромоздил на плечи он

Башню храма, словно вазу.

Башня! Из ее окна

Ад смеялся многолицый,

Сам коварный сатана

Ухмылялся из бойницы.

И плевался черный ад

Огненными языками,

Словно рожи чертенят

Спьяну изрыгали пламя.

И вступало пенье в дом,

И, органно-богомолен,

Песнопений тихий гром

Слился с гулом колоколен.

Вдруг как бы рукой сняло

Лицедейства грим скоромный,

Стало от грозы светло

И ударил дождь обломный.

Обломались клинья крыл,

И зонты раскрыли дамы.

Ливень с треском провалил

Всю эстраду у Нотр-Дама.

Сон обрушился в провал,

Взмыли ввысь куда как скоро

Ангелы… Кто их видал,

С крыльями из коленкора!

Убежали облака,