Сердце тоской опалив,
День отмерцал. Упорхнула
Юность моя из гнезда.
Замерла песня. Уснуло
Сердце Ильи навсегда…
Давит на грудь из былого
Камнем тяжелым тоска.
Жаждало братского зова
Сердце Ильи, и рука
Смело чеканила слово
Правды: любая строка —
Крепче щита дорогого,
Тверже любого клинка.
Даже под тяжестью скорби
Не пошатнулся поэт.
Мощной спины он не сгорбил
В пору гоненья и бед.
Мысли его не туманил
Блеск золотых эполет,
Пел он стране Амирани
Песню борьбы и побед.
Помню: бескрайнее море —
Всё в переливах парчи.
Плеску прибойному вторя,
Песня звучала в ночи.
Слушал я — Сараджишвили
Пел на морском берегу.
Свято я звон этой лиры
В сердце своем берегу.
Звуки над морем роились
И замирали вдали —
С недругом родины бились
Гневные строки Ильи.
Грудью встречающий бури,
Вечно любимый, родной,
Дуб-исполин в Цицамури
Вновь шелестит надо мной.
Молнией был он расколот,
Но уцелевший росток
Вырос, и ныне он молод,
Зелен, могуч и высок!
Пусть в тишине пантеона
Темный надгробный гранит
Стражем немым и бессонным
Черную дату хранит…
С нами певец непреклонный,
Нами он поднят на щит,
Дед, сединой убеленный,
С внуком своим говорит.
Нет, затеряться не может
Жемчуг в дорожной пыли.
Всеми наречьями множит
Родина песню Ильи.
Струи вливаются в реку,
В гимн обновленной земли —
Песня любви к человеку —
Вещая песня Ильи.
402. Руставели в Париже. Перевод Б. Резникова
Пылает этот год в душе моей
Неутомимым пламенем свершений.
Он строже, горячей и дерзновенней
Других — и даже как бы чуть длинней.
Год этот для меня венец и цвет
Времен. И главная его примета —
Шум семисот пятидесяти лет,
Звучащий в звонком имени поэта.
Его портрет, знакомый и привычный,
И здесь у друга моего висит.
Каких чудес он только не таит,
Париж, такой холодный и скептичный!
403. Как листья с дерева. Перевод В. Леоновича
Листва опадает, становятся годы землею,
И память устала ходить по безвестной дороге.
Но ты поклялась — и во сне говорила со мною,
Туманно и близко стояла на этом пороге:
«Не высохнут лучшие слезы, запомни: мы были —
Мы умерли вместе… Но небо не станет землею
И вера пребудет, а сердце не вынесет боли…»
— «Не вынесет», — я повторяю вослед за тобою.
Приходишь всё реже — и я не узнаю подножья,
Куда принести поминальные розы и лилии, —
И замкнуты губы мои, оскверненные ложью.
Печальная правда, блаженная память: мы были!
404. Родина, жизнь моя! Перевод Н. Чхеидзе
Родина любимая! С гордостью открытой
Мы к тебе любовью воедино слиты.
Родина, ты жизнь моя! Знал я, что жестокий
Враг с тебя не сводит пристального ока.
Было время солнцу светом дня пролиться —
Алая над миром дрогнула зарница.
Сладко спали дети, ветерок скользящий
Ворошил туманы среди горной чащи,
Где ходил с улыбкой лесоруб прилежный,
Утопали реки в зеленях прибрежных.
В час зари весенней мы не ждали грома,
И стоял над лесом птичий свист и гомон.
Вдруг умолкли в мире ветра вздох и трели
И упали птицы, крылья почернели.
С силой бури грянул от валов и трещин
В огненном затишье крыльев шум зловещий.
Было время солнцу светом дня пролиться —
Бомбометов орды встали над границей,
Чтоб пройти посевы и дороги наши,
Города и села, что друг друга краше.
Но врагу, что рвется в наступленье яром,
Мы двойным ответим громовым ударом.
405. У Черного моря. Перевод К. Арсеневой
У Черного моря воздвигнуто стройное зданье,
Фонтаны и клумбы разбросаны зодчим по склонам.
Сады разморило, подходит пора созреванья —
Банан и айва поднимаются рядом с лимоном.
Страда полевая. Рабочие руки проворны.
Машины грохочут. И в сено вонзаются вилы.
На пользу земле — созидания труд плодотворный.
В народе моем пробудились могучие силы.
Быть может, художник панно расстелил по долине,
У солнца похитив оттенки горячего света?
Поля изобильны, и небо прозрачное сине,
Пшеница под ветром колеблется, зноем согрета.
Воздушное облако тенью скользит по оградам.
Над зданием небо опущено синею чашей.
И, мрамор украсив, блестит над высоким фасадом
Сияющий герб возрожденной республики нашей.
О герб величавый, ты нашим сердцам драгоценен!
И молот и серп обрамляют колосья литые
Под алой звездою. И нам улыбается Ленин
С фронтона, который согрели лучи золотые.
О милая Грузия, вечно любимая нами!
Мы скоро отпразднуем славное двадцатилетье
Со дня, когда здесь запылало багряное знамя
И новая жизнь началась на багряном рассвете.
Пунцовый закат догорает над знойною нивой,
Ущелья покрыты руном золотистым и алым,
Как будто художник раскинул рукой прихотливой
Сплетение трав и цветов по воздушным порталам.
406. Родине. Перевод В. Бугаевского
Родина, сердце заботой тревожа,
Мысль о тебе неразлучна со мной.
Лишь о тебе помышляет герой
В смертный свой час: «Ты всего мне дороже!»
Ветер осенний пронижет до дрожи,
Встретит буранами зимняя ночь:
Всё для Отчизны смогу превозмочь,
Преданным быть ей — всего мне дороже.
Скоро нам день улыбнется погожий,
Черная полночь падет на врагов.
Воин сражаться за это готов:
«Наша победа всего мне дороже!»
Силу великую множа и множа,
Славы и доблести воинской край —
Знаменем алым, Отчизна, сияй!
Родина, сердцу всего ты дороже!
407. Грузинский орнамент. Перевод В. Леоновича
Стрелы языческих солнечных гимнов
И колыбельная нежная вязь,
Звуки, однажды, родясь и погибнув,
В камне воскресли, навек отзовясь.
Если скала сорвалась и упала,
Грохот обвала безмолвствует в ней.
Эхо Эллады — обломок тимпана.
Гул Вавилона. И ветр Пиреней…
Тяжко-прямые рельефы Египта,
Индии сладостные вензеля
Соединила певуче и гибко
В чистом орнаменте наша земля.
Туфы Болниси, туманны и сини,
Давних небес берегут колорит.
О позабытой отчизне — доныне
Желтый песчаник душе говорит.
Камень — поэма, и врезана в гнейсы
Линией пламенной наша душа.
О современник, ожгись — обогрейся —
Слушай — гляди — замерев — не дыша…
Камушек серый в карман гимнастерки
Перед атакою спрятал боец —
Малую крепость, где строгий и зоркий
Древнегрузинский прошелся резец.
408. Ветер Арагвы. Перевод К. Арсеневой
Всё как было: и восходы солнца и закаты,
На заре вечерней горы пламенем объяты.
Звезды полночью мерцают, их пути избиты —
Не меняются веками звездные орбиты.
И луна плывет всё той же голубой дорогой,
Серебром скользит по лугу, по горе отлогой.
Ветер прилетел с Арагвы, и над спящим полем
Вдруг повеяло прохладой, бодростью, привольем.
Забродили в небе тучи, заиграло пламя.
Оросило в полночь травы теплыми дождями.
Всколыхнулись, освежились молодые ивы.
И цветов коснулся ветер буйный и ревнивый,