Стихотворения и баллады — страница 22 из 33

оглянувшись,

Видит он, что Ундина, жемчужными зубками стиснув

Палец ему, сердито нахмурила бровки, и в глазках,

Ярко светившихся, бегали слезки; потом,

на Гульбранда

С грустным упреком взглянув, она ему погрозила

Пальцем; потом вздохнула, потом наклонила головку.

Рыцарь, смутившись, умолк на минуту;

потом он рассказ свой

Так продолжал: «Бертальда прекрасна,

нельзя не признаться;

Но чересчур уж горда и причудлива;

мне во второй раз

Нравилась мене она, чем в первый,

а в третий раз мене,

Чем во второй. Однако мне показалось, что боле

Всех других я замечен был ею, и это мне льстило.

Вот мне вздумалось в шутку ее попросить,

чтоб перчатку

Мне свою подарила она. „Подарю, – отвечала

С гордой усмешкой Бертальда, – если осмелишься,

рыцарь,

Съездить один в заколдованный лес наш

и верные вести

Мне принесешь о том, что в нем происходит“.

Перчатка

Мне дорога не была; но было бы рыцарю стыдно

Вызов такой от себя отклонить, и я согласился». —

«Разве тебя не любила она?» – спросила Ундина.

«Я ей нравился, – рыцарь ответствовал, —

так мне казалось». —

«О! так она сумасшедшая, —

вскрикнула громко Ундина,

С радостным смехом захлопав в ладоши. —

Кто ж не безумный

С милым себя разлучит и его добровольно

в волшебный

Лес на опасное дело пошлет? От меня б не дождался

Этот лес такой неслыханной почести». – «Рано

Утром вчера, – продолжал Гульбранд,

улыбнувшись Ундине, —

Я отправился в путь. Спокойно сияли деревья

В блеске зари, полосами лежавшем на зелени дерна;

Было свежо; благовонные листья так сладко

шептались,

Все так манило под сумрак прозрачный,

что я поневоле

Злился на глупых людей, которым страшилища

в райском

Месте таком могли померещиться. Въехал я в чащу;

Мало-помалу все стало пустынно и тихо; густея,

Лес предо мной и за мною сдвигался,

как будто хватая

Тысячью рук волшебных меня. Опасаясь возвратный

Путь потерять, я коня удержал: посмотреть,

высоко ли

Было солнце, хотел я; глаза подымаю, и что же

Вижу? Черное что-то колышется в ветвях дубовых.

Я подумал, что то был медведь; обнажаю поспешно

Меч. Но вдруг человеческим голосом, диким,

визгливым,

Мне закричали: „Кстати пожаловал;

милости просим;

Мы уж и веток сухих наломали, чтоб было на чем нам

Вашу милость изжарить“.

Потом, с отвратительно-диким

Смехом оскаливши зубы, чудовище так зашумело

Ветвями дуба, что конь мой, шарахнувшись,

бросился мимо

Вскачь, и я не успел разглядеть, какой там гнездился

Дьявол». При имени этом рыбак и старушка

с молитвой

Перекрестились; Ундина ж тихонько шепнула:

«Всего здесь

Лучше, по-моему, то, что ты не изжарен, мой милый

Рыцарь, и то, что ты с нами. Рассказывай далее». —

«Конь мой

Мчался как бешеный, – рыцарь сказал, —

им владеть не имел я

Силы; вдруг перед нами стремнина, и скачет

со мной он

Прямо в нее; но в самое ж это мгновение кто-то

Длинный, огромный, седой,

перерезавши нашу дорогу,

Вдруг перед диким конем повалился, и конь,

отшатнувшись,

Стал, и снова я им овладел. Озираюся – что же?

Мой спаситель был не седой великан, а блестящий

Пенный ручей, бежавший с холма». —

«Благодарствую, милый,

Добрый ручей», – закричала, захлопав в ладоши,

Ундина.

Тяжко вздохнув и нахмурясь, рыбак покачал головою;

Рыцарь рассказывал дале: «Собрав повода, укрепился

Я на седле. Вдруг вижу, какой-то стоит человечек

Рядом с конем, отвратительный, грязный горбун,

земляного

Цвета лицо, и нос огромный такой, что, казалось,

Был он длиною со все остальное тело урода.

Он хохотал, оскаливал зубы, шаркал ногами,

Гнулся в дугу. Я его оттолкнул и, коня повернувши,

Был готов пуститься в обратный путь

(уж склонилось

Солнце, покуда я мчался, далеко за полдень);

но карлик,

Прянув как кошка, дорогу коню заслонил.

„Берегися, —

Я закричал, – раздавлю“. Но урод,

исковеркавшись снова,

Начал визжать: „Сперва заплати за работу;

ты в пропасть

Вместе с конем бы слетел, когда бы не я

подвернулся“. —

„Лжешь ты, кривляка, – сказал я, – не ты,

а этот источник

Нас сохранил от паденья. Но вот тебе деньги;

оставь нас,

Дай дорогу“. И, бросив одну золотую монету

В шапку уроду, поехал я шибче; но снова явился

Рядом со мной он; я шпорю коня; конь скачет,

но сбоку

Скачет и карлик, кривляясь, коверкаясь, с хохотом,

с визгом,

Высунув красный, с локоть длиною язык. Чтоб скорее

С ним развязаться, бросаю опять золотую монету

В шапку ему; но, с хохотом диким оскаливши зубы,

Начал кричать он: „Поддельное золото! золота много

Есть у меня! погляди! полюбуйся!“ И в эту минуту

Мне показалось, что вдруг просветлела

земная утроба;

Дерн изумрудом прозрачным сделался; взор мой

свободно

Мог сквозь него проницать в глубину; и тогда мне

открылась

Область подземная гномов: они гомозились, роились,

Комкались в клубы, вились, развивались,

сгребали металлы,

Сыпали в кучи рубин, и сапфир, и смарагд и пускали

Вихри песка золотого друг другу в глаза.

Мой сопутник

Быстро метался то вниз, то вверх; и ему подавали

Слитки огромные золота; мне показав их со смехом,

Каждый он в бездну бросал, и, из пропасти

в пропасть со звоном

Падая, все в глубине исчезали. Тогда он монету,

Данную мною, швырнул с пронзительным хохотом

в бездну;

Хохотом, шиканьем, свистом ему отвечали

из бездны.

Вдруг взгомозилися все и, толпяся, толкаясь, полезли

Кверху, когтистые, пылью металлов

покрытые пальцы

Все на меня растопорщив; вся пропасть, казалось,

кипела;

Куча за кучей, гуще и гуще, ближе и 6лиже…

Ужас меня одолел; дав шпоры коню, без оглядки

Я поскакал… и не знаю, долго ль скакал;

но очнувшись,

Вижу, что нет никого; привиденья исчезли;

прохладно

Было в лесу, и вечер уже наступил. Сквозь деревья

Бледно мелькала тропинка, ведущая из лесу в город.

Взъехать спешу я на эту тропинку; но что-то седое,

Зыбкое, дым не дым, туман не туман, поминутно

Вид свой меняя, стало меж ветвей и мне заслонило

Путь; я пытаюсь объехать его, но, куда ни поеду,

Там и оно; рассердившись, скачу напролом;

но навстречу

Прыщет мне пена, и ливнем холодным я обдан,

и рвется

Конь мой назад; ослеплен, промочен до костей,

я бросаюсь

Вправо и влево, но все не могу попасть на тропинку.

Белый никак на нее не пускает меня. Попытаюсь

Ехать обратно – за мной по пятам он, но смирен

и волю

Путь продолжать мне дает; но лишь только опять

на тропинку

Взъеду – он тут, и опять заслоняет ее, и холодной

Пеной меня обдает. Наконец поневоле я выбрал

Ту дорогу, к которой меня он теснил так упорно;

Он унялся, но все от меня не отстал и за мною

Бледно-туманным столбом подвигался;

когда же случалось

Мне оглянуться, то чудилось мне, что этот огромный

Столб с головой, что в меня упирались тускло

и зорко

С чудным каким-то миганьем глаза и кивала

Всякий раз голова, как будто меня понукая

Ехать вперед. Но порою мне просто казалось, что этот

Странный гонитель мой был лесной водопад.

Наконец я,

Выехав из лесу, здесь очутился и встретился с вами,

Добрые люди. Тогда пропал и упрямый мой спутник».

Рыцарь кончил рассказ свой. «Мы рады тебе,

благородный

Гость наш, – сказал рыбак, – но пора и о том

нам подумать,

Как бы тебе возвратиться в город». Ундина, услышав

Эти слова, начала про себя тихомолком смеяться

С видом довольным. То рыцарь заметив, сказал ей:

«Ундина,

Разве ты рада разлуке со мною?

Чему ты смеешься?» —

«Я уж знаю чему, – отвечала Ундина. – Отведай

Этот сердитый поток переплыть – верхом

иль на лодке,

Как угодно – ан нет, не удастся! а морем… давно я

Знаю, что этого сделать нельзя; и отец недалеко

В море уходит с лодкой своею. Итак, оставайся

С нами, рад ли, не рад ли. Вот чему я смеюся».

Рыцарь с улыбкою встал, чтоб видеть, так ли то было,

Что говорила Ундина; встал и рыбак; а за ними

Вслед и она. И подлинно, все опрокинуто было

Бурей в лесу; поток разлился, и стал полуостров

Островом. Рыцарь не мог о возврате и думать,

и должен

Был поневоле он ждать, пока в берега не вольется

Снова поток. Возвращаяся в хижину

рядом с Ундиной,

Он ей шепнул: «Что скажешь, Ундиночка? Рада ль,

что с вами

Я остаюся?» – «Полно, полно, – она проворчала,

Бровки нахмурив, – не вздумай тебя укусить я

за палец,

Ты бы не то рассказал нам об этой несносной

Бертальде».

Глава VО том, как рыцарь жил у рыбака в хижине

Может быть, добрый читатель, тебе случалося

в жизни,

Долго скитавшись туда и сюда, попадать на такое

Место, где было тебе хорошо, где живущая в каждом

Сердце любовь к домашнему быту, к семейному миру

С новою силой в тебе пробуждалась; и снова ты видел

Край родимый; и все обаяния младости, блага

Первой, чистой любви на могилах минувшего снова

В прежней красе расцветали, и ты говорил, отдыхая:

Здесь живется сладко, здесь сердцу будет приютно.

Вспомнив такую минуту, когда очарованной думой

Ты обнимал безыменное, тайное счастье земное,