Стихотворения и поэмы — страница 31 из 44

Перевод А. Ахматовой

С героями-друзьями ты, как пламя,

Как молния, врагов испепелял.

Великой правды нес высоко знамя

И смертью храбрых в жаркой битве пал.

В твоем краю свободном, беспечальном,

Что наделил отвагою бойца,

Склонились все в молчании прощальном,

И горе переполнило сердца.

Твое чело победа увенчала,

И в летописях славы ты живешь,

И тем, кого унынье посещало,

И гордость ты, и мужество даешь.

Наш гнев священный вдохновил героя,

И мы гордимся подвигом твоим.

Ты варвара поверг стальной рукою

И, словно щит, стоял, неколебим.

Покойся безмятежно в вечной славе,

Твои герои-братья мчатся в бой.

Армения цветет всё величавей,

И пламенеют розы над тобой.

4 апреля 1942

263. Армянское зодчествоПамяти архитектора Т. ТораманянаПеревод М. Петровых

Осень, осень… брожу по родным полям.

Свежий снег, синевой отливая, блестит

На плечах Арарата. Как солнечно там!

А внизу бьется ветер, упрям и сердит,

Неподатливый тополь сгибая, как лук

Гайка-праотца. Холод, безлюдье вокруг,

Но в моем одиночестве я не один,

Предо мною былое в обличье руин.

Здесь, бушуя, неслись ураганы времен

И оставили нам лишь обломки колонн.

Храмы нашей страны! Вы в жестоких веках

Возвышались над жизнью, сожженной дотла.

Этим стенам неведом был трепетный страх,

Солнце ярче сияло, глядясь в купола.

О, как верил народ мой страдающий вам!

В скорби светел душою и сердцем высок,

Видел он, припадая к замшелым камням,

В славе прошлого — будущей славы залог.

Величавые стены и своды! Вы с ним

Говорили на тайном наречье своем

Словом правды и доблести, вечно живым,

И гармонии чистой простым языком.

Очевидцы великие славы былой,

Созидающей силы, высокой мечты!..

Как сердца охраняла от участи злой

Неприступною крепостью власть красоты!

В этих сводах узорчатых видел народ

Воплощенье высоких стремлений своих.

В этих стенах бессмертная сила живет

Сокровенных мечтаний и дум дорогих.

В смертной битве не дрогнут мой добрый народ.

Вырос он и окреп в этой гордой тиши

И свободной отчизне, любя, отдает

Все богатства своей вдохновенной души.

2 ноября 1942

264. «Пусть придет за мной…»Перевод В. Звягинцевой

Пусть придет за мной

Смерть моя весной,

Пусть в последний час

Роза в первый раз

Расцветет в саду…

Пусть случится так

Прежде, чем уйду

В бесконечный мрак.

1942

265. День великой победы(9 мая 1945 г.)Перевод С. Шервинского

Мы с честью вложили свой меч в ножны.

Победа великая, горю конец.

Враги наши смертные — поражены,

И песни льются из всех сердец.

На улицах толпы, народ шумит,

В ладони хлопают, смех кругом.

А вот перед домом и стол накрыт

С искрящимся золотым вином.

Хозяин зовет: «Входи, дорогой!

Братья, садитесь за стол живей!

Выпьем за сына, мой сын — герой,

Да и за ваших всех сыновей!»

Звенят стаканами. Торжество,

Улыбки. Льется вино рекой.

Один говорит: «За моего

Выпьем тоже… за упокой…»

Снимают шапки, стаканы берут,

В благоговенье тихо сидят.

Потом за погибшего молча пьют

И хлеб священный вином кропят.

1945

266. Моя нирвана*Перевод Вс. Рождественского

Наедине с самим собой

Я живу в лесной тишине.

Моя хижина в самой глуши,

Где журчит прозрачный ручей.

Погруженный в раздумья свои,

Я живу в глухой тишине,

Где ликует душа, на сердце покой,

Где нет больше гнета страстей.

За пределами мира земного,

В безграничных просторах мечты,

Я живу в бесконечном и вечном,

Без горя и слез.

1945

267. «Жизнь — краткий сон, прошла — и нет следа…»Перевод К. Арсеневой

Жизнь — краткий сон, прошла — и нет следа,

Всё преходяще — гаснет и звезда.

И человек — что горсточка песка.

Лишь скорбь его, как вечность, глубока.

9 ноября 1947

Ереван

268. АвикуПеревод В. Звягинцевой

Пусть будет прям всегда твой путь.

Будь справедлив и честен будь.

Горячей, доброю душой

Люби весь этот мир большой.

Люби товарищей своих,

Всегда будь радостью для них.

В беде от друга не беги,

Ему, чем можешь, помоги.

И до конца счастливых дней

Будь предан родине своей,

Ее защитой верной будь.

И если ты когда-нибудь

Пойдешь на подвиг для нее —

Не возгордись, дитя мое:

Ты только долг исполнишь свой.

Иди ж дорогой трудовой

И с чистой совестью живи

Для мира, счастья и любви.

Когда ж умру я, ты один

К моей могиле подойди

И помолчи над ней, грустя,

Любимое мое дитя.

1954

Ереван

269. «Страдал я в этом мире зла, печали…»*Перевод Вс. Рождественского

Страдал я в этом мире зла, печали

И много пролил слез из-за него.

Но те глаза, какие слез не знали,

Не видят в этом мире ничего.

1955

ЛЕГЕНДЫ И БАЛЛАДЫ

270. Скиталец-сынПеревод Вяч. Иванова

С посохом в руке дрожащей, удручен, согбен, уныл,

После долгих лет, скиталец, я завидел милый дол.

Перешел семь гор высоких, семь морей я переплыл.

Всё утратил, нищий странник, но до родины добрел.

Подходя к селенью с сердцем, переполненным тоской,

За околицею, в поле, друга детства повстречал.

«Старина, — вскричал, — бог помочь! Узнаешь, кто я такой?

Изменился?» Мой товарищ поглядел и промолчал.

Мерю улицу клюкою. Вот и милый частокол.

И сама, с душистой розой, показалась у крыльца.

«Здравствуй, — молвил я, — сестрица! Бог нам свидеться привел».

Отвернулась, отмахнулась от бродяги-пришлеца.

Никну ниже я. Родную вижу хижину, и тын,

И старуху мать. «Хозяйка, гостю на ночь дай приют!»

Содрогнулась и всплеснула мать руками: «Как ты тут? —

И ко мне в слезах прильнула: — Сын мой милый! Бедный сын!»

1902

Шуша

271. Мать**(Ширакское предание)Перевод А. Сендыка

Едва осенние леса

Продрогнут в сырости ночной,

Едва по вымокшим полям

Завьется ветер ледяной,

Всплывает в памяти моей

О старой матери рассказ, —

Ведь, может быть, как прежде с ней,

С другой обходятся сейчас.

И где-то страшные дела

Свершаются рукою зла.

Бог знает где, бог весть когда

У сына в доме мать жила.

Согнули старую года,

Слепа, глуха она была,

С советами не смела лезть,

Ходила тихо, словно тень,

Не дашь — так не попросит есть

И только молится весь день.

А вот невестке мать — беда:

«Свалить бы с плеч проклятый груз, —

Хозяйство гибнет, да куда —

Я за подол ее держусь.

Чем ни корми, всё плохо ей,

Хулит, клянет свое житье,

На шее сидя на моей.

Давно бы выдворить ее».

— «Но я ведь — кровь ее и плоть», —

Пытался спорить сын с женой. —

«Не стерпит этого господь.

О боже, сжалься надо мной».

Но с каждым часом злей жена.

Знай пилит мужа ночь и день:

«При доме злыдня не нужна,

Куда-нибудь старуху день».

То выла подлая как зверь,

То принималась косы рвать,

И как-то раз открыла дверь

И завопила: «Выбрось мать,

Не то уйду из дома я

И буду всюду день-деньской

Кричать, что гибнет, мол, семья,

А муж мой любится с другой».

Несчастный сын, кляня судьбу,

Старуху затолкал в мешок

И к лесу на своем горбу

Мешок из дома поволок.

Понурив голову, он шел,

Всё думал, чем в беде помочь.

А путь был долог и тяжел,

А с черных туч спускалась ночь…