Стихотворения и поэмы — страница 12 из 66

Сих мучеников предаю огню.

О вестники судьбы[339] благовестящей,

Частицы силы, все вокруг живящей!

Зачем вас Рок тому не подарил,

Кто только б вас любил, боготворил,

Ходил в отрепьях, глад и хлад изведал,

Кто умер бы скорей — но вас не предал?

Да научусь я, грешный, в скорби сей

Беречь последних горсточку друзей!

Но ты, присвоивший добро чужое,

Тебя я ненавижу всей душою!

Страшись: я на тебя кладу клеймо[340]

Тяжелым, словно золото само,

Проклятием! В цепях влачись до смерти;

Пусть в ад за цепь тебя утащат черти;

Пусть жажда золота тебя толкнет

К измене, а потом — на эшафот;

Пусть от свечи, пропитанной отравой,

Покроешься испариной кровавой;

Или за фразу в найденном письме

Подвергнут будешь пытке[341] и тюрьме;

Пусть хворь гнилая, нажитая блудом,

Измучит плоть твою бессильным зудом.

Пускай вся скорбь, все дьявольское зло,

Что золото на свет произвело —

Долги, подагра, старость, разоренье,

Любовь, женитьба, кораблекрушенье —

Тебя постигнут, и в последний час

Узришь всю мерзость, в коей ты погряз.

Беги от этой участи плачевной!

Вернув браслет, вернешь покой душевный.

Но ежели недуг твой излечим

Лишь золотом,[342] — так подавись же им!

РАЗЛУКА С НЕЮ[343]

Она уходит... Я объят тоскою...

О Ночь, приди, меня окутай тьмою[344]

И тенью ада сердце мне обвей:

Я обречен страдать в разлуке с ней.

Закован я в тоски тугие звенья,

Они страшней, чем адские мученья.

И помыслы мои черны, мрачны,

Как ты, о Ночь, без звезд и без луны.[345]

Могу с тобою мраком поделиться,

Сказав: Заря теперь не загорится![346]

Хочу быть зрячим, но под гнетом бед

Огонь в груди — единственный мой свет.

Любовь — соединенье света с тьмою,

Ее триумф нам сделался бедою.

Уж не из-за ее ли слепоты

Друг друга не увидим я и ты?

Ужель нас покарать жестоко надо

За нарушенье должного обряда?

Ужель предать ты пыткам хочешь нас,

Себе даруя праздник каждый раз?

О нет, вина моя, моя расплата,

Хоть и судьба здесь в чем-то виновата.

Меня сперва лишь милый облик влек,

Теперь я ввергнут в горестей поток.

И лишь на миг по наважденью злому

Вдруг к яблоку приник я золотому,

Я только каплю уловил в волне[347]

И был богатым лишь в неверном сне.

Любовь слепая,[348] ты чему нас учишь?

За грех мой ты мою голубку мучишь,

И, в ярости жестокой правоты,

Мои терзанья ей даруешь ты.

Вот так разит с паденьем фаворита

Его семью и всех друзей Фемида.[349]

Мгновенной молнией ты в первый раз

Зажгла палящее желанье в нас,

И мы томились, таяли, вздыхали

И слиться в пламени одном мечтали.

Ты повела нас дальше за собой

Опасной и нехоженой тропой,

Где ждали нас ловушки и шпионы,[350]

И бдительный супруг твой, распаленный

От ревности,[351] — как страж у врат тюрьмы...

Все это стойко выдержали мы!

Украдкой от врагов мы письма слали,

И соглядатаев предупреждали,

Ловили, преодолевая страх,

Блаженство в поцелуях и словах.

Все диалекты в наш язык вместились,

Мы говорить глазами научились,

И под столом шел часто диалог —

Его вели мы при участье ног.[352]

Но разве бледность щек, сердец биенье

Не наших ли секретов разглашенье?

Мы из чистилища попали вдруг

В обычную историю разлук.

О нет, для нас не может быть разлуки!

У нас навек слились уста и руки...[353]

Как гибкий плющ,[354] объятья мы сплетем,

И даже страх нас заморозит льдом,

Да так, что и сама Судьба пред нами

Зальется вдруг кровавыми слезами.[355]

Судьба, не стоишь жалоб ты моих,

Тебе, наверно, стыдно слушать их!

Хоть ты пред нами вьешься лютым змеем,

С любимой мы оружием владеем

И против стрел твоих и всяких бед...

Для нас твоих преград жестоких нет!

И если бы ты даже и сумела

На время разлучить два наших тела,

То души наши тесно сплетены:

Сближают нас подарки, письма, сны...

И солнца свет, что в небесах блистает,

О красоте ее напоминает:

Нежна, как воздух, как огонь, чиста,

Ясна, как влага, как земля, тверда.[356]

Так время наш союз благословило:

Весна любви начало возвестила,

А Лето — то, что урожай созрел,

И Осень — что в нем каждый колос спел.

Но не врагом мы называем Зиму,

А временем, что пролетело мимо.

Пусть ночь надеждой светит нам в пути:

Так легче нам разлуки груз нести.

Хоть где-то бесконечны холод с тьмою,[357]

Но солнце льет тепло над всей землею.

Пусть доли света не везде равны,

Мы за других быть счастливы должны.

Будь стойкой в бедах, никакое горе

Пускай в твоем не затаится взоре,

И не Презреньем ты борись с судьбой,

Да будет Постоянство факел твой!

Твоим умом готов я восхищаться,

Когда мои в нем мысли отразятся.

А у меня, чтоб ты не знала зла,

Со словом не расходятся дела.

Недвижный полюс сдвинется скорее,

Чем я другую назову своею...

Уж если мой оледенеет пыл,

То знай: весь мир уж замер и застыл.

Добавить мог бы я еще немало,

Но слушать ты, наверное, устала...

Незыблема вовек любовь моя,

Любви не меньшей жду в ответ и я!

ДЖУЛИЯ[358]

Внимай, о зависть! Джулию мою

Разоблаченью ныне предаю!

Она всегда злословит и клевещет,

Стремясь невинным нанести бесчестье,

И даже, говорят, она порой

Друзей ближайших жалит клеветой.

И пламя ревности она не хуже

Раздуть умеет в разъяренном муже,

А в паутину сотканных сетей

Ловила даже собственных детей.

У этой сплетницы одна забота —

Ей лишь бы только очернить кого-то!

Будь жив Вергилий, слывший жен бичом,[359]

Уж он пронзил бы Джулию пером.

Ее глаза горят, как у Химеры,[360]

И ярость в ней рождается без меры,

И, как бы переняв вороний крик,

Зловеще каркает ее язык.

Как Тенаруса[361] страшное зиянье,

Живому смерть несет ее дыханье!

Она обычно портит всем обед,[362]

Интересуясь тем, что ест сосед,

На Орк[363] ее походит разум злобный,

Для черных замыслов весьма удобный.

В нем хитрости, обман, коварство, лесть,

И мерзостей и каверз там не счесть.

Она равно находит наслажденье

И в клевете, и в клятвопреступленье!

И, как в луче пылинки мельтешат,[364]

В мозгу мыслишки жалкие кишат.

Нет, я не трус, но все ж признаться надо,

Что Джулия страшней любого яда.

РАССКАЗ О ГОРОЖАНИНЕ И ЕГО ЖЕНЕ[365]

Вреда я не желаю ни шуту,

Ни лорду, ни калеке на мосту,

Ни рыцарю, судье иль шарлатану,

Ни плуту, ни в отставке капитану,

Ни рогоносцу... Я строкой своей

Заплывших жиром не хлещу свиней.

Клеветником я не был и не буду,

Хоть сам, признаться, вижу их повсюду.

И кары не страшусь — ведь мой рассказ,

Клянусь, о лорды, не заденет вас!

На днях верхом старик с женою ехал...

Я их нагнал, и началась потеха:

Она была собою недурна

И, вероятно, для утех годна.

Вдруг вижу — муж распутный обернулся

И к женке с поцелуем потянулся.

Супруг, конечно, ехал впереди,

А дама помещалась позади.

Чтоб завести знакомство, очень скоро

Со стариком я начал разговоры.

Я спрашивал: болеют ли чумой,[366]

Купцы ведут ли на таможнях бой,[367]

И что в Виргинии,[368] и, нам на горе,

Уорд[369] пиратствует ли в Южном море,

И как на бирже лондонской дела,[370]

Той, что открыта лишь на днях была,

Закончены ль Олдгейтские ворота,[371]