Стихотворения и поэмы — страница 15 из 66

Прочь это девственное полотно! —

Ни к месту, ни ко времени оно.

Продрогнуть опасаешься? Пустое!

Не нужно покрывал: укройся мною.

ЛЮБОВНАЯ ВОЙНА[438]

Пока меж нами бой, другим задирам

Дай отворот — и отпусти их с миром;

Лишь мне, прекрасный Град, врата открой![439]

Возжаждет ли других наград герой?

К чему нам разбирать фламандцев смуты?[440]

Строптива чернь или тираны люты —

Кто их поймет![441] Все тумаки тому,

Кто унимает брань в чужом дому.

Французы никогда нас не любили,

А тут и бога нашего забыли;[442]

Лишь наши «ангелы» у них в чести:

Увы, нам этих падших не спасти![443]

Ирландию трясет, как в лихорадке:[444]

То улучшенье, то опять припадки.

Придется, видно, ей кишки промыть

Да кровь пустить — поможет, может быть.

Что ждет нас в море?[445] Радости Мидаса:[446]

Златые сны — и впроголодь припаса;

Под жгучим солнцем в гибельных краях

До срока можно обратиться в прах.

Корабль — тюрьма,[447] причем сия темница

В любой момент готова развалиться;

Иль монастырь, но торжествует в нем

Не кроткий мир, а дьявольский содом;

Короче, то возок для осужденных

Или больница для умалишенных:[448]

Кто в Новом Свете приключений ждет,

Стремится в Новый, попадет на Тот.

Хочу я здесь, в тебе искать удачи —

Стрелять и влагой истекать горячей;

В твоих объятьях мне и смерть, и плен;

Мой выкуп — сердце, дай свое взамен![449]

Все бьются, чтобы миром насладиться;

Мы отдыхаем, чтобы вновь сразиться.

Там — варварство, тут — благородный бой;

Там верх берут враги, тут верх — за мной.

Там бьют и режут в схватках рукопашных,

А тут — ни пуль, ни шпаг, ни копий страшных.

Там лгут безбожно, тут немножко льстят,

Там убивают смертных — здесь плодят.

Для ратных дел бойцы мы никакие;

Но, может, наши отпрыски лихие

Сгодятся в строй. Не всем же воевать:

Кому-то надо и клинки ковать;[450]

Есть мастера щитов, доспехов, ранцев...

Давай с тобою делать новобранцев![451]

САПФО К ФИЛЕНЕ[452]

О, где огонь поэзии священный?[453]

Ужель иссяк во мне сей дар бесценный?

Мой Стих, что воссоздаст предмет любой,[454]

Пред лучшим из созданий, пред тобой,

Молчит. От слез угасло Вдохновенье,

Но почему не гаснет вожделенье?

Я с собственными мыслями в борьбе

Изнемогаю: все летят к тебе!

Царящий в сердце образ твой желанный,

Как воск, расплылся, жаром осиянный,

И, раздувая в сердце этот жар,[455]

Во мне ты гасишь Зренье, Разум, Дар.

Но Память[456] — я бессильна перед нею.

Забыть пытаюсь и забыть не смею!

Весь облик совершенный твой таков,

Что вправе ты украсить сонм богов.

Не видевший Олимпа да узнает:

Подобные тебе там обитают.

И если каждый, кто рожден дышать,

Есть малый мир,[457] то как тебя назвать?

Сказать, что краше ты, стройней, нежнее

Зари рассветной, Кедра и Лилеи?[458]

Пустое! Ведь с твоей рукою, знаю,

Сравнится лишь твоя рука вторая.

Таким недолго был Фаон,[459] но ты

Вовек не потеряешь красоты!

Такою кто-то видит в обожаньи

Меня, но я страдаю, а Страданье

Не красит, и перебороть его

Я силюсь ради взгляда твоего.

С тобою мальчик на лугу играет,

Нет, вас еще не страсть соединяет,

Но над губой его уже пушок

Напоминает грозно мне: дай срок.

О тело милой! — Райский сад блаженства,

Пусть невозделанный, но совершенство

Не станет совершенней,[460] так к чему

Садовник грубый саду твоему?

Мужчина — вор, который никогда

Не подойдет по снегу без следа;

А наши ласки без следа могли бы

Витать, как птицы в небе, в море — рыбы:

Тут все возможны изъявленья чувства —

Как Естество подскажет и Искусство.

Ланиты, губы, стан у нас с тобой

Различны ровно столь, сколь меж собой —

Твои ланиты. Право, если в губы

Дозволен поцелуй, то почему бы,

При сходстве упоительном таком,

Ах, не соединиться нам вдвоем

В сплетенье рук и ног? В таком сравненье

Столь странный искус самообольщенья,

Что страстью я к самой себе горю

И ласки, как тебе, себе дарю.[461]

Ты в зеркале стоишь перед глазами,

Прильну[462] — и залито оно слезами.

Отдай же мне меня, ты вся моя,

Ты — это я, ты — более, чем я.

Блистай румяной свежестию вечной

И несравненной белизною млечной,

Красою исторгая вновь и вновь

У женщин — зависть, у мужчин — любовь!

Всегда будь рядом, перемен не зная

И от меня самой их отдаляя.

ЭПИТАЛАМЫ[463]

ЭПИТАЛАМА, СОЧИНЕННАЯ В ЛИНКОЛЬНЗ-ИНН[464]

I

Восток лучами яркими зажжен,

Прерви, Невеста, свой тревожный сон[465]

Уж радостное утро наступило —

И ложе одиночества оставь,

Встречай не сон, а явь!

Постель тоску наводит, как могила.

Сбрось простыню: ты дышишь горячо,

И жилка нежная на шее бьется;

Но скоро это свежее плечо

Другого, жаркого плеча коснется;

Сегодня в совершенство облекись[466]

И женщиной отныне нарекись![467]

II

О дщери Лондона, вам заодно

Хвала! вы — наше золотое дно,

Для женихов неистощимый кладезь!

Вы — сами ангелы, да и к тому ж

За каждой может муж

Взять «ангелов», к приданому приладясь:[468]

Вам провожать подругу под венец,

Цветы и брошки подбирать к убору;

Не пожалейте ж сил, чтоб наконец

Невеста, блеском затмевая Флору,[469]

Сегодня в совершенство облеклась

И женщиной отныне нареклась.

III

А вы, повесы, дерзкие юнцы,

Жемчужин этих редкостных ловцы,

И вы, придворных стайка попугаев!

Селяне, возлюбившие свой скот,

И шалый школьный сброд —

Вы, помесь мудрецов и шалопаев:

Глядите зорче все! Вот входит в храм[470]

Жених, а вот и Дева, миловидно

Потупя взор, ступает по цветам;

Ах, не красней, как будто это стыдно!

Сегодня в совершенство облекись

И женщиной отныне нарекись!

IV

Двустворчатые двери раствори,

О Храм прекрасный, чтобы там, внутри,

Мистически соединились оба;[471]

И чтобы долго-долго вновь ждала

Их гробы и тела

Твоя всегда несытая утроба.[472]

Свершилось! Сочетал святой их крест,

Прошедшее утратило значенье,

Поскольку лучшая из всех невест,

Достойная похвал и восхищенья,[473]

Сегодня в совершенство облеклась

И женщиной отныне нареклась.

V

Ах, как прелестны зимние деньки!

Чем именно? А тем, что коротки

И быстро ночь приводят. Жди веселий

Иных, чем танцы, — и иных отрад,

Чем бойкий перегляд,

Иных забав любовных, чем доселе.

Вот смерклося, и первая звезда[474]

Явилась бледной точкою в зените;

Упряжке Феба[475] по своей орбите

И полпути не проскакать, когда

Уже ты в совершенство облечешься

И женщиной отныне наречешься.

VI

Уже гостям пора в обратный путь,

Пора и музыкантам отдохнуть,

Да и танцорам — сделать передышку;

Для всякой твари в мире есть пора,