Стихотворения и поэмы — страница 24 из 66

Ждет подданных к себе на суд короткий,

Качается на волнах без забот

И все, что только мимо проплывет,

В жерло громадной всасывает глотки,

Не разбирая (голод хуже тетки),

Кто прав, кто виноват: им равный суд.

Не это ль равноправием зовут? —

Пусть гибнет мелюзга, чтоб рос Тысячепуд!

XXXIV

Он пьет, как прорва, жрет, как великан,

Как лужу, баламутит океан,

Душе его теперь простору много:

Ее указы мчат во все концы,[805]

Как в дальние провинции гонцы.

Уж Солнце двадцать раз своей дорогой

И Рака обошло, и Козерога;[806]

Гигант уже предельного достиг

Величия; увы! кто так велик,

Тот гибель отвратить не может ни на миг.

XXXV

Две рыбы — не из мести, ибо Кит

Им не чинил ущерба и обид, —

Не из корысти, ибо жир китовый

Их не прельщал, а просто, может быть,

Со зла — задумали его сгубить

И поклялись, что не сболтнут ни слова,

Пока не будет к делу все готово —

Да рыбе проболтаться мудрено! —

Тиран же, как не бережется, но

Ков злоумышленных не минет все равно.

XXXVI

Меч-рыба с Молот-рыбою вдвоем[807]

Свершили то, что ждали все кругом;

Сначала Молот-рыба наскочила

И ну его гвоздить что было сил

Своим хвостом; Кит было отступил

Под яростной атакой молотила;

Но тут Меч-рыба, налетев, вонзила

Ему свой рог отточенный в живот;

И окровавилась пучина вод,

И пожиравший тварь сам твари в корм идет.[808]

XXXVII

Кто за него отмстит? Кто призовет

К ответу заговорщиков комплот?

Наследники? Но эти зачастую

Так видом трона заворожены,

Что месть и скорбь забыты, не нужны.

А подданные? Что рыдать впустую,

Коль некому казать печаль такую?

Да не был бы царь новый оскорблен

Любовью к мертвому! — в ней может он

Узреть любви к себе, живущему, урон.

XXXVIII

Душа, насилу вновь освободясь

Из плотских уз и все еще дивясь,

Сколь малые орудия способны

Разбить Твердыню, — свой очередной

Приют находит в Мыши полевой,

Голодной и отчаянной. Подобно,

Как нищий люд пылает мыслью злобной

Против господ, чья жизнь услад полна,

Так эта Мышь была обозлена

На всех; и дерзкий план задумала она.[809]

XXXIX

Шедевр и баловень Природы, Слон,

Который столь же мощным сотворен,

Сколь благородным,[810] не пред кем колена

Не преклонял (поскольку не имел

Колен, как и врагов), зато умел

Спать стоя.[811] Так он спал обыкновенно,

Свой хобот, словно гибкое полено,

Качая, — в час, когда ночное зло,

Проклятое освоив ремесло,

Сквозь щёлку узкую в нутро к нему вползло.[812]

XL

Мышь прошмыгнула в хобот — и кругом

Весь обежав многопалатный дом,

Проникла в мозг, рассудка зал коронный,

И перегрызла внутреннюю нить,

Без коей зверю невозможно жить;

Как мощный град от мины, подведенной

Под стену, рухнул Слон ошеломленный,

Врага в кургане плоти погребя:

Кто умыслы плетет, других губя,

Запутавшись в сетях, погубит сам себя.

XLI

И вот Душа, утратив с Мышью связь,

Вошла в Волчонка. Он, едва родясь,

Уж резать был готов ягнят и маток.[813]

Безгрешный Авель, от кого пошло

Всех пастырей на свете ремесло,[814]

В пасомых замечая недостаток

И чувствуя, что враг довольно хваток,

Завел овчарку по ночам стеречь.

Тогда, чтоб избежать опасных встреч,

Задумал хитрый Волк, как в грех ее вовлечь.

XLII

Он к делу приступил исподтишка,

Как заговорщик, чтоб наверняка

Свой план исполнить, как велит наука:

Ползком в кромешной тьме прокрался он

Туда, где, сторожа хозяйский сон,

Спит у палатки бдительная сука,

И так внезапно, что она ни звука

Прогавкать не успела — вот нахал! —

Ее облапил и к шерсти прижал:

От жарких ласк таких растает и металл.

XLIII

С тех пор меж ними тайный уговор;

Когда он к стаду, кровожадный вор,

Средь бела дня крадется тихомолком,

Она нарочно подымает лай:

Мол, Авель наш не дремлет, так и знай;

Меж тем пастух, все рассудивши толком,

Сам вырыл западню — и с алчным Волком

Покончил навсегда. Пришлось Душе,

Погрязшей в похоти и в грабеже,

Вселиться в тот приплод, что в суке зрел уже.

XLIV

Примеры есть зачатья жен, сестер;

Но даже цезарей развратный двор,[815]

Кажись, не слышал о таком разврате:

Сей Волк зачал себя же, свой конец

В начало обратив: сам свой отец

И сам свой сын.[816] Греха замысловатей

Не выдумать; спроси ученых братий —

Таких и слов-то нет. Меж тем щенок

В палатке Авеля играл у ног

Его сестры Моав[817] — и подрастал, как мог.

XLV

Со временем шалун стал грубоват[818]

И был приставлен для охраны стад

(На место сдохшей суки). Бывши помесь

Овчарки с волком, он, как мать, гонял

Волков и, как отец, баранов крал;

Пять лет он так морочил всех на совесть,

Пока в нем не открыли правду, то есть,

Псы — волка, волки — пса; и сразу став

Для всех врагом, ни к стае ни пристав,

Ни к своре, он погиб — ни волк, ни волкодав.

XLVI

Но им, погибшим, оживлен теперь

Забавный Бабуин,[819] лохматый зверь,

Бродящий от шатра к шатру, — потеха

Детей и жен. Он с виду так похож

На человека, что не враз поймешь,

Зачем ни речи не дано, ни смеха

Красавцу.[820] Впрочем, это не помеха

Тем, кто влюблен. Адама дочь, Зифат,[821]

Его пленила; для нее он рад

Скакать,[822] цветы ломать и выть ни в склад, ни в лад.

XLVII

Он первым был, кто предпочесть посмел

Одну — другой, кто мыкал и немел,[823]

Стараясь чувство выразить впервые;

Кто, чтоб своей любимой угодить,

Мог кувыркаться, на руках ходить

И мины корчить самые смешные,

И маяться, узрев, что не нужны ей

Его старанья. Грех и суета —

Когда нас внешним дразнит красота,

Поддавшись ей, легко спуститься до скота.

XLVIII

В любви мы слишком многого хотим

Иль слишком малого: то серафим,

То бык нас манит:[824] а виной — мы сами;

Тщеславный Бабуин был трижды прав,

Возвышенную цель себе избрав;[825]

Но не достигнув цели чудесами,

Чудит иначе: слезными глазами

Уставясь ей в глаза: мол, пожалей! —

Он лапой желто-бурою своей[826]

(Сильна Природа-мать!) под юбку лезет к ней.

XLIX

Сперва ей невдомек: на что ему

Сие? И непонятно: почему

Ей стало вдруг так жарко и щекотно?

Не поощряя — но и не грозя,

Отчасти тая — но еще не вся,

Она, наполовину неохотно,

Уже почти к нему прильнула плотно...

Но входит брат внезапно, Тефелит;[827]

Гром, стук! Булыжник в воздухе летит.

Несчастный Бабуин! Он изгнан — и убит.

L

Из хижины разбитой поспеша,

Нашла ли новый уголок Душа?

Вполне; ей даже повезло похлеще:

Адам и Ева, легши вместе, кровь

Смешали,[828] и утроба Евы вновь,

Как смесь алхимика, нагрелась в пещи, —

Из коей выпеклись такие вещи:

Ком печени — исток витальных сил,[829]

Дающих влагу виадукам жил,

И сердце — ярый мех, вздувающий наш пыл.

LI

И, наконец, вместилище ума —

В надежной башне наверху холма

Мозг утонченный, средоточье нитей,[830]