Стихотворения и поэмы — страница 27 из 66

[913] зане с тобою

Мы сходственны (хоть я тебя не стою),

Шлю несколько набросков путевых.

Ты знаешь, Хильярда[914] единый штрих

Дороже, чем саженные полотна;

Не обдели хвалою доброхотной

И эти строки. Для того и друг,

Чтоб другом восхищаться сверх заслуг.

Британия, скорбя о блудном сыне,

Которого, быть может, на чужбине

Погибель ждет (кто знает наперед,

Куда Фортуна руль свой повернет?),

За вздохом вздох бессильный исторгала,[915]

Пока наш флот томился у причала,

Как бедолага в яме[916] долговой.

Но ожил бриз, и флаг над головой

Затрепетал под ветерком прохладным —

Таким желанным и таким отрадным,

Как окорока сочного кусок

Для слипшихся от голода кишок.

Подобно Сарре[917] мы торжествовали,

Следя, как наши паруса вспухали.

Но как приятель,[918] верный до поры,

Склонив на риск, выходит из игры,

Так этот ветерок убрался вскоре,

Оставив нас одних в открытом море.

И вот, как два могучих короля,

Владений меж собой не поделя,

Идут с огромным войском друг на друга,

Сошлись два ветра — с севера и с юга;

И волны вспучили морскую гладь

Быстрей, чем это можно описать.

Как выстрел, хлопнул под напором шквала

Наш грот; и то, что я считал сначала

Болтанкой скверной, стало в полчаса

Свирепым штормом, рвущим паруса.

О бедный, злополучный мой Иона![919]

Я проклинаю их, — бесцеремонно

Нарушивших твой краткий сон, когда

Хлестала в снасти черная вода!

Сон — лучшее спасение от бедствий:

И смерть, и воскрешенье в этом средстве.

Проснувшись, я узрел, что мир незрим,

День от полуночи неотличим,

Ни севера, ни юга нет в помине,

Кругом Потоп, и мы — в его пучине!

Свист, рев и грохот окружали нас,

Но в этом шуме только грома глас

Был внятен; ливень лил с такою силой,

Как будто дамбу в небесах размыло.

Иные, в койки повалясь ничком,

Судьбу молили только об одном:

Чтоб смерть скорей их муки прекратила;

Иль, как несчастный грешник, из могилы

Трубою призванный на Божий суд,

Дрожа, высовывались из кают.

Иные, точно обомлев от страха,

Следили тупо в ожиданье краха

За судном; и казалось впрямь оно

Смертельной немощью поражено:

Трясло в ознобе мачты, разливалась

По палубе и в трюме бултыхалась

Водянка мерзостная; такелаж

Стонал от напряженья; парус наш

Был ветром-вороном изодран в клочья,

Как труп повешенного[920] прошлой ночью.

Возня с насосом измотала всех,

Весь день качаем, а каков успех?

Из моря в море льем, — а в этом деле

Сизиф[921] рассудит, сколько преуспели.

Гул беспрерывный уши заложил.

Да что нам слух, коль говорить нет сил?

Перед подобным штормом, без сомненья,

Ад — легкомысленное заведенье,

Смерть — просто эля крепкого глоток,

А уж Бермуды[922] — райский уголок.

Мрак заявляет право первородства[923]

На мир — и закрепляет превосходство,

Свет в небеса изгнав. И с этих пор

Быть хаосом[924] — вселенной приговор.

Покуда Бог не изречет другого,

Ни звезд, ни солнца не видать нам снова.

Прощай! От этой качки так мутит,

Что и к стихам теряешь аппетит.

2. ШТИЛЬ[925]

Улегся гнев стихий, и вот мы снова

В плену у Штиля — увальня тупого.

Мы думали, что Аист — наш тиран,

А вышло, хуже Аиста Чурбан![926]

Шторм отшумит и стихнет, обессиля,

Но где, скажите, угомон для штиля?

Мы рвемся в путь, а наши корабли

Архипелагом к месту приросли;

И нет на море ни единой складки:

Как зеркальце девичье, волны гладки.

От зноя нестерпимого течет

Из просмоленных досок черный пот.

Где белых парусов великолепье?

На мачтах развеваются отрепья

И такелаж изодранный висит:

Так опустевшей сцены жалок вид[927]

Иль чердака, где свалены за дверью

Сегодня и вчера, труха и перья.

Земля все ветры[928] держит взаперти,

И мы не можем ни друзей найти

Отставших,[929] ни врагов[930] на глади этой;

Болтаемся бессмысленной кометой[931]

В безбрежной синеве; что за напасть!

Отсюда выход — только в рыбью пасть[932]

Для прыгающих за борт ошалело;

Команда истомилась до предела.

Кто, в жертву сам себя предав жаре,

На крышке люка, как на алтаре,

Простерся навзничь; кто, того похлеще,

Гуляет, аки отрок в жаркой пещи,[933]

По палубе. А если б кто рискнул,

Не убоясь прожорливых акул,

Купаньем освежиться в океане, —

Он оказался бы в горячей ванне.[934]

Как Баязет,[935] что скифом был пленен,

Иль наголо остриженный Самсон,[936]

Бессильны мы — и далеки от цели!

Как муравьи, что в Риме змейку съели,[937]

Так стая тихоходных черепах —

Галер, где стонут узники в цепях,[938]

Могла бы штурмом взять, подплыв на веслах,

Наш град плавучий[939] мачт высокорослых.

Что бы меня ни подтолкнуло в путь —

Любовь — или надежда утонуть —

Прогнивший век — досада — пресыщенье —

Иль попросту мираж обогащенья,

Уже не важно. Будь ты здесь храбрец

Иль жалкий трус — тебе один конец;

Меж гончей и оленем нет различий,

Когда Судьба их сделает добычей.

Ну кто бы этого подвоха ждал?

Мечтать на море, чтобы дунул шквал,

Не то же ль самое, что домогаться

В аду жары, на полюсе — прохладцы?

Как человек, однако, измельчал!

Он был ничем в начале всех начал,

Но в нем дремали замыслы природны;

А мы — ничто и ни на что не годны.

В душе ни сил, ни чувств... Но что я лгу?

Бессилье же я чувствовать могу!

СЭРУ ГЕНРИ ГУДЬЕРУ[940]

Кто новый год кроит на старый лад,[941]

Тот сокращает сам свой век короткий:

Мусолит он в который раз подряд

Все те же замусоленные четки.

Дворец, когда он зодчим завершен,

Стоит, не возносясь мечтой о небе;

Но не таков его хозяин: он

Упорно жаждет свой возвысить жребий.

У тела есть свой полдень и зенит,

За ними следом — тьма; но Гостья[942] тела,

Она же солнце и луну затмит,[943]

Не признает подобного предела.

Душа, труждаясь в теле с юных лет,

Все больше алчет от работы тяжкой;

Ни голодом ее морить не след,

Ни молочком грудным кормить,[944] ни кашкой.

Добудь ей взрослой пищи. Испытав

Роль школяра, придворного, солдата,

Подумай: не довольно ли забав,

В страду грешна пустая сил растрата.

Ты устыдился? Отряси же прах

Отчизны; пусть тебя другая драма

На время развлечет. В чужих краях

Не больше толка, но хоть меньше срама.

Чужбина тем, быть может, хороша,

Что вчуже ты глядишь на мир растленный.

Езжай. Куда? — не все ль равно. Душа

Пресытится любою переменой.

На небесах ее родимый дом,

А тут — изгнанье; так угодно Богу,

Чтоб, умудрившись в странствии своем,

Она вернулась к ветхому порогу.[945]

Все, что дано, дано нам неспроста,

Так дорожи им, без надежд на случай,

И знай: нас уменьшает высота,

Как ястреба,[946] взлетевшего за тучи.

Вкус истины познать и возлюбить —

Прекрасно, но и страх потребен Божий,[947]

Ведь, помолившись, к вечеру забыть

Обещанное поутру — негоже.

Лишь на себя гневись, и не смотри

На грешных. Но к чему я повторяю

То, что твердят любые буквари,