Стихотворения и поэмы — страница 35 из 66

Сразила ты царицу всех сердец —

Затем ли, чтоб пополнить свой венец?

Ты, как потопа гибельная сила,

И близких, и далеких захватила.

Но прежде завладев ее душой,

Зачем, о Скорбь, сровняла ты с землей

Ее обитель? Кабы в ней жила ты,

Всяк был бы счастлив на твои палаты

Взглянуть, на дивный свет ее очей:

И впрямь рождался день от их лучей.

Она сияла, как сапфир прозрачный,[1183]

Ты ж глину предпочла и камень мрачный.

Она была хрупка и все ж тверда,

Но и кристаллы бьются иногда.

Ты просчиталась, Скорбь: с ее кончиной

Мы все из-под руки твоей бесчинной

Прочь ускользнем, мятежные рабы,

Своей нимало не кляня судьбы.

Умрем ли с горя — нам того и надо:

Жизнь без нее — невелика отрада.

Останемся ли жить — о ней тоска

Нам пуще прежней радости сладка.

Она для нас являла воплощенье

Всех добродетелей без исключенья.[1184]

Ее душа была как райский сад,

Где Милосердье — верный страж у врат,

Куда не вхож порок; лишь смерть сумела

Пробраться к древу и докончить дело.

Должно быть, Бог забрал ее с земли,

Чтоб возлюбить ее мы не смогли

Превыше Неба,[1185] — и о нас радея,

Он наши помыслы возвысил с нею,

А не забрал бы — праведников строй

Еще одной пополнился б святой.

В ее груди, как куст неопалимый,[1186]

Пылало сердце верой негасимой,

И набожности путь являя нам,

Шла в праздник не на пир она, но в храм,

Душой пиры иные предвкушая

И светлый праздник без конца и края.

Теперь, на небеса вознесена,

Она верховным ангелам равна,[1187]

А тело здесь оставлено, чтоб ныне

Ее бессмертной не сочли богиней:

Красы и добродетели такой

Язычникам хватило бы с лихвой.

Земля, что тянет к ней свой зев голодный,

Лемнийской глиной станет благородной,[1188]

Гроб вечным древом[1189] прорастет над ней,

Хранящим клад заветный меж корней,

А мы разделим горе по кусочку,

Его снести не в силах в одиночку.

ЭЛЕГИЯ НА БЕЗВРЕМЕННУЮ КОНЧИНУ НЕСРАВНЕННОГО ПРИНЦА ГЕНРИ[1190]

Крепись, мой дух, и помогай нам Бог!

Ударом сим застигнуты врасплох,

Враз пошатнулись Разум мой и Вера

(Тот — равновесья, та — величья мера).

И впрямь Рассудок наш, как некий свод,

Объемлет весь земной круговорот,

И дольний мир, открытый для познанья,

И всё расчисленное мирозданье.[1191]

Величье же, в котором сопряглись

Вершины и провалы, даль и высь,

Божественная сущность, Провиденье,

Душ отлетевших новое рожденье, —

Доступно только Вере.[1192] Лишь порой

С недосягаемой своей сестрой

Могучий ум в одной сойдется точке:[1193]

Не все ж скитаться им поодиночке.

И это чудо нам являл не раз

Тот юный принц, что днесь ушел от нас,

Чей ум в такие возносился сферы,

Что слыли поприщем одной лишь веры.

И если в равновесье мировом

Малейший сдвиг страшней, чем адский гром, —

Без веры, без надежд на вразумленье

Какое ждет нас светопреставленье?

Не всяк ли верил, глядя на него,

Кто был для стран соседних божество,

Простертых в ожиданье,[1194] как природа,

Живительного ждущая восхода, —

Кто каверзников сети разрывал,

Как скат морской,[1195] разящий наповал,

Другим ловцам на страх, — кто был опорой

Для венценосного отца, который

В нем видел средство примирить задир,

Сплотив душою христианский мир,[1196]

Не всяк ли верил, что при нем настанут

Иные времена и в вечность канут

Усобицы, и мир, погрязший в зле,[1197]

Узрит преддверье рая на земле?[1198]

И в том я вижу промысел небесный,

Что, лишь рассталась с оболочкой тесной

Его душа — как в мирной тишине

Слышны уж снова речи о войне.[1199]

Что ж! Наша вера обратилась в ересь,

А прадед Прах,[1200] принять нас вознамерясь,

Напрасно ждет и злится. Иль Господь

Все казни исчерпал, что нашу плоть

Сгубить могли бы, и вотще мы ныне

О смерти молим,[1201] как о благостыне?

Но неспособна твердь земная пасть

И тем Создателя оспорить власть:

Так мы напрасно жаждем облегченья,

Коль сам Творец обрек нас на мученья.

И мы живем — как горстка мандрагор,[1202]

Навек в могильный вросшая бугор.

Чем стало бы для нас его продленье

В потомстве, если смерть его и тленье

Питают нашу жизнь, как скорбь и боль

Питают почву, мертвую дотоль?

О, если б эта скорбь небесных кущей

Достигла, — зная наш удел грядущий,

Не ликовали б ангелы в тот час,

Но плакали, что нет его средь нас!

А где рассудок наш? В каком сосуде

Теперь искать его, коль мы не люди?

Нигде! Когда рассудок — только нить,

Что следствие должна соединить

С причиною,[1203] — то, значит, без причины,

Как без основы,[1204] не соткешь холстины,

И нет рассудка там, где нет его,

Кто был для нас основою всего.

Судьба — что цепь, чьи сомкнутые звенья[1205]

Доступны для людского разуменья.

Явись в ней чудом новое звено —

И с толку вмиг сбивает нас оно,

Когда же смертью вырвана частица

Из центра — всякий разум помутится.

Но коль от скорби разум наш угас,

То, значит, прежде разум был у нас,

Теперь же мы мертвы — мы все отныне

Мертвей, чем принц, о чьей скорбим кончине,

И если худо мы скорбим, так что ж!

Он жив, а с мертвых много ли возьмешь?

Я, впрочем, жить хочу: затем хотя бы,

Что, пусть его постичь мой разум слабый

Не в силах, он — наш путеводный свет

На полдороге от земных сует

К Предвечному. Но он, дерзну сказать я,

Любил и был любим, и в том мы братья.

О, если б мне хоть раз узреть тебя,

Сиятельная мудрость, что любя

Им двигала, — я б за такое чудо

Простил своей судьбе, что жив покуда.

Молю, во имя всех обильных жатв

Признаний тайных, нерушимых клятв,

Душ, выдохнутых с каждым вашим вздохом, —

Позволь, в науку будущим эпохам,

Мне ангелом побыть в земном раю,

Его любовь прославив — и твою![1206]

НАДГРОБНОЕ СЛОВО ЛОРДУ ХАРРИНГТОНУ,[1207]БРАТУ ЛЕДИ ЛЮСИ, ГРАФИНИ БЕДФОРД

Графине Бедфорд

Мадам,

те законы, в которых я отчасти сведущ, учат, что одаривший чем-либо покойного обязывает этим лишь покойного, но не его наследников; посему посылаю вам свои стихи не затем, чтобы Вы меня поблагодарили или подумали, что я Вас благодарю таким образом; Ваши милости настолько превосходят мои заслуги, что они также превосходят и мою благодарность, ежели измерять оную словами, ее выражающими; но, Мадам, коли наследие Вашего благородного брата принадлежит Вам, то и бумаги на него принадлежат Вам же, а коли Вы владеете и добродетелями брата, то свидетельства оных также должны по праву принадлежать Вам, что Вы можете ныне удостоверить, приняв сии стихи; для чего и подношу их смиренно Вам — в доказательство того, насколько полностью и всецело предан Вашему семейству

Вашей светлости покорнейший и благодарнейший слуга

Джон Донн


О дух высокий, сохранивший гул

Гармонии, что Бог в тебя вдохнул,

И ныне влившийся в органный хор

Душ ангельских, твоих родных сестер, —

В наш мир с предвечной высоты склонясь,

Узри, как много разных троп, виясь

Прошли меж небом и землей;[1208] взгляни

На наши дольние дела и дни.

Взгляни, как я, стремясь к твоей душе,

На новую ступень взошел уже,

И в этом размышлении благом[1209]

Очистил дух, раздвинул окоем

И землю увидал, привстав над ней,

Небесной картой, а себя — твоей.

Взгляни — тут полночь:[1210] времени поток

Застыл, как темный омут, мир совлек

С себя заботы дня; мастеровой

Так спит, что и в постели гробовой

Навряд ли глухо так уснет; истец,

Чей спор решится завтра наконец,

Спит, как мертвец; и осужденный вор

(Что поутру, едва откроет взор,

Его закроет снова) спит в тюрьме