Стихотворения и поэмы — страница 45 из 66

[1707]

Корабль, что прочь умчит меня от брега, —

Он только символ Твоего ковчега,[1708]

И даже хлябь грозящих мне морей —

Лишь образ крови жертвенной Твоей.

За тучей гнева Ты сокрыл Свой лик,[1709]

Но сквозь завесу — луч ко мне проник:

Ты вразумлял, но поношенью

Не предал ни на миг!

Всю Англию — Тебе я отдаю:

Меня любивших, к ним любовь мою...

Пусть ныне меж моим грехом и мною

Проляжет кровь Твоя — морской волною!

Зимой уходит вниз деревьев сок —

Так я теперь, вступая в зимний срок,[1710]

Хочу постичь извечный корень —

Тебя, любви исток!..

Ты на любовь не наложил запрета,

Но хочешь, чтоб святое чувство это

К Тебе — и только! — устремлялось, Боже...

Да, Ты ревнив. Но я ревную тоже:[1711]

Ты — Бог, так запрети любовь иную,[1712]

Свободу отними, любовь даруя,

Не любишь ты, коль все равно

Тебе, кого люблю я...

Со всем другим, к чему любви лучи

Протянуты — меня ты разлучи,[1713]

И все возьми, что в юные года

Я отдал славе. Будь со мной всегда!..

Во мраке храма — искренней моленья:

Сокроюсь я от света и от зренья,

Чтоб зреть Тебя; от бурных дней

Спешу в ночную сень я!..[1714]

ГИМН БОГУ, МОЕМУ БОГУ, НАПИСАННЫЙ ВО ВРЕМЯ БОЛЕЗНИ[1715]

У Твоего чертога, у дверей[1716]

За ними хор святых псалмы поет —

Я стать готовлюсь музыкой Твоей.

Настрою струны: скоро мой черед...

О, что теперь со мной произойдет?..

И вот меня, как карту, расстелив,[1717]

Врач занят изученьем новых мест,

И, вновь открытый отыскав пролив,

Он молвит: «Малярия». Ставит крест.

Конец. Мне ясен мой маршрут: зюйд-вест.[1718]

Я рад в проливах встретить свой закат,[1719]

Вспять по волнам вернуться не дано,

Как связан запад на любой из карт

С востоком (я ведь — карты полотно), —

Так смерть и воскресенье суть одно.

Мой дом — он там, где Тихий океан?

Восток роскошный? Иерусалим?

Брег Магеллана?[1720] Гибралтар? Аньян?[1721]

Я поплыву туда путем прямым,

Где обитали Хам, Яфет и Сим.[1722]

Голгофа[1723] — там, где рай шумел земной,

Распятье — где Адам сорвал свой плод...

Так два Адама встретились[1724] со мной:

От первого — на лбу горячий пот,[1725]

Второй — пусть кровью душу мне спасет...[1726]

Прими меня — в сей красной пелене,[1727]

Нимб, вместо терний, дай мне обрести.[1728]

Как пастырю, внимали люди мне,

Теперь, моя душа, сама вмести:

«Бог низвергает, чтобы вознести!..»[1729]

ГИМН БОГУ-ОТЦУ[1730]

Простишь ли грех, в котором я зачат?[1731]

Он тоже мой, хоть до меня свершен, —

И те грехи, что я творил стократ

И днесь творю, печалью сокрушен?

Простил?..[1732] И все ж я в большем виноват.

И не прощен!

Простишь ли грех, которым те грешат,

Кто мною был когда-то совращен?[1733]

И грех, что я отринул год назад,

Хоть был десятки лет им обольщен, —

Простил?.. И все ж я в большем виноват,

И не прощен!

Мой грех — сомненье:[1734] в час, когда призвать

Меня решишь, я буду ли спасен?

Клянись, что Сын твой будет мне сиять

В мой смертный миг, как днесь сияет Он!

Раз Ты поклялся, я не виноват,

И я прощен!..

ЛАТИНСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ[1735]И ПЕРЕВОДЫ

АВТОРУ

(На книгу Уильяма Ковелла в защиту книги Ричарда Хукера о церковной политике)[1736]

Хукеру в длинной защите нет нужды. Толстенная книга —

О, трепещи, супостат! — весом одним защитит.

АВТОРУ

(На книгу Жозефа Скалигера «О поправке летоисчисления»)[1737]

Жозеф, ты здесь подвизался лет исчисленье поправить.

Зря только ратуешь — ведь церковь, закон, сам монарх

Не навели в исчисленье порядка.[1738] Твоя же заслуга

В том, что не сделал сложней ты исчисление лет.

ЛЮБЕЗНЕЙШЕМУ И ДОСТОЙНЕЙШЕМУ БЕНУ ДЖОНСОНУ НА «ВОЛЬПОНЕ»[1739]

Если б отблеск твоей, о бард, лампады

Пал на книги мужей весьма ученых

И премудрых в делах земли и неба,

В нас бы сразу рассудок прояснился.

Но их держат веков паучьи сети...

Так никто никогда не вторил древним,

Чтобы древним, как ты, искусно вторить.

Тки, вития, словес осенью пряжу!

Им в рожденье даны, как масть, седины,

Ибо книгам жить в детстве не пристало —

Стариками родятся сразу книги,

Дать которым бессмертье ты задумал.

Равный древним в труде и даре слова,

Превзошел ты сей век и век грядущий.

Так прими же дары пороков наших.

В них отцов мы затмили и потомков.

УЧЕНЕЙШЕМУ И ЛЮБЕЗНЕЙШЕМУ ДЖЕНТЛЬМЕНУ ДОКТОРУ ЭНДРЮСУ,[1740]

ПО ПОВОДУ КНИГИ, КОТОРАЯ ПРИ ОДАЛЖИВАНИИ БЫЛА ПЕЧАТНОЙ КНИГОЙ, НО, БУДУЧИ РАЗОДРАННОЙ НА ЧАСТИ ЕГО ДЕТЬМИ, ВОЗВРАТИЛАСЬ К ВЛАДЕЛЬЦУ В РУКОПИСНОМ ВИДЕ

Книгу — станка порожденье — охотно приемлет читатель.

Все же любезнее та, что родилась от руки.

Нынче Майн[1741] присмирел, и Сене он данник исправный,[1742]

В дом победителя шлет Франкфурт ученья дары.

Книга, в печатной крещенная краске, на полке томится,

Гибнет в трехперстной пыли, мошкам на пир отдана.

Если ж рукою написана книга, почета достойна

Оная. Быть ей в ларце древнему свитку сестрой.[1743]

Феб, расскажи мне, как малые дети в игре преуспели

Юную книгу довесть до стариковских седин.

Правда, немного в том чуда, что Эскулап[1744]ово племя

Молодость рваной в клочки книге сумело вернуть.

Если же отрасль отцова свершила сие превращенье,

То и родитель вдохнет младость в меня, старика.

О долголетье, оно тяжкой старостью нас удручает,

Делает глупым дитем, но молодым — никогда!

Только тебе, Ветхий днями,[1745] дано останавливать время,

И молодеет Адам,[1746] ведая мышцу Твою.

Будем же, славный приятель, обманывать жизни унылость

Добрыми книгами и дружбой, достойной небес.

Книга, постылая прежде, как только ее возвратил ты,

Стала любимой стократ, стала и вправду моей.

МОЛИТВА, СОТВОРЕННАЯ ДЛЯ ДРУГА[1747]

Из Газея

Да слышит Бог твой глас с моим едино!

Ты другу — светоч, если свет — лучина.

Возрадуйся! Пусть слез не остается,

Пусть седина в кудрях твоих не вьется.

Да будет щедр твой дух — и наипаче

От щедрости становится богаче.

Отвадь язык правдивый от шатанья,

От всякой кривизны — свои деянья.

Пускай тебя лукавый не обманет

И злобный наговор души не ранит.

Молитву примет пусть небес вершина!

Да слышит Бог твой глас с моим едино!