Стихотворения и поэмы — страница 66 из 66

Сэру Генри Уоттону, при его отбытии послом в Венецию (Перевод Г. Кружкова)

Г(енри) У(оттону) in Hibernia Belligeranti (Перевод Г. Кружкова)

Сэру Эдварду Герберту, в Жульер (Перевод Г. Кружкова)

Миссис М(агдален) Г(ерберт) (Перевод Μ. Бородицкой)

Графине Бедфорд на Новый год (Перевод Г. Кружкова)

Графине Бедфорд (Честь - совершенства высшего венок...) (Перевод Г. Кружкова)

Графине Бедфорд (Рассудок - левая рука души...) (Перевод Г. Кружкова)

Графине Бедфорд. Из Франции, незаконченное (Пусть лягу в гроб, отмаясь, отгрешив...) (Перевод Г. Кружкова)

Леди Бедфорд, при посылке элегии на смерть леди Маркхем (Перевод Г. Кружкова)

Графине Бедфорд при получении от нее стихов (Перевод Г. Кружкова)

Графине Бедфорд (Мадам, благодарю; я буду знать вперед...) (Перевод Г. Кружкова)

Эпитафия самому себе

Графине Бедфорд (Перевод Г. Кружкова)

Omnibus (Перевод П. Грушко)

Письмо леди Кэри и ее сестре миссис Эссекс Рич из Амьена (Перевод Г. Кружкова)

Графине Хантингтон (...Они - как дикари, что бродят наги...) (Перевод Μ. Бородицкой)

Графине Хантингтон (Мадам, не в женщине впервые воплощен...) (Перевод Μ. Бородицкой)

Графине Солсбери (Перевод Μ. Бородицкой)

ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ЭЛЕГИИ

Элегия на смерть Л.К. (Перевод Μ. Бородицкой)

Элегия на смерть леди Маркхем (Перевод Г. Кружкова)

Элегия на смерть миссис Боулстред («О Смерть, перед всесильностью твоей...») (Перевод Μ. Бородицкой)

Элегия на смерть миссис Боулстред («Речь, ты бессильна облегчить нам муки...») (Перевод Μ. Бородицкой)

Элегия на безвременную кончину несравненного принца Генри (Перевод Μ. Бородицкой)

Надгробное слово лорду Харрингтону, брату леди Люси, графини Бедфорд (Перевод Г. Кружкова)

Гимн всем святым в память маркиза Гамильтона (Перевод Μ. Бородицкой)

ПОЭМЫ
ГОДОВЩИНЫ

Первая годовщина. Анатомия мира (Перевод Д. Щедровицкого)

Вторая годовщина. О странствии души (Перевод Д. Щедровицкого)

ДУХОВНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Венок Сонетов. La Corona (Перевод Д. Щедровицкого)

Священные сонеты (Перевод Д. Щедровицкого)

Графу Д. при посылке шести священных сонетов (Перевод Д. Щедровицкого)

Леди Магдален Герберт, названной в честь святой Марии Магдалины (Перевод Д. Щедровицкого)

Литания (Перевод А. Шараповой)

Крест (Перевод Д. Щедровицкого)

Воскресение (Перевод Д. Щедровицкого)

Благовещение, совпавшее со Страстной пятницей (Перевод Д. Щедровицкого)

Страстная пятница 1613 года (Перевод Д. Щедровицкого)

На рукоположение мистера Тильмана (Перевод Д. Щедровицкого)

На перевод псалмов сэром Филипом Сидни и графиней Пэмброк, его сестрой (Перевод Д. Щедровицкого)

Плач Иеремии. Ламентации (Перевод Д. Щедровицкого)

Гимн Христу перед последним отплытием автора в Германию (Перевод Д. Щедровицкого)

Гимн Богу, моему Богу, написанный во время болезни (Перевод Д. Щедровицкого)

Гимн Богу-Отцу (Перевод Д. Щедровицкого)

ЛАТИНСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ

(Перевод Г. Стариковского)

Автору (На книгу Уильяма Ковелла в защиту книги Ричарда Хукера о церковной политике)

Автору (На книгу Жозефа Скалигера «О поправке летоисчисления»)

Любезнейшему и достойнейшему Бену Джонсону на «Вольпоне»

Ученейшему и любезнейшему джентльмену доктору Эндрюсу

Молитва, сотворенная для друга. Из Газея

Джорджу Герберту, при посылке моей печати с якорем и Христом

ДОПОЛНЕНИЯ
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

Песнь (Ты женись на мандрагоре) (Перевод О. Ру мера)

Прощание без слез (Перевод О. Румера)

Экстаз (Перевод О. Румера)

Литания (Перевод А. Величанского)

Священные сонеты (Перевод Μ. Гаспарова)

Исаак Уолтон. Жизнеописание доктора Джона Донна, покойного настоятеля собора Святого Павла в Лондоне (Перевод Е. Дунаевской)

ПРИЛОЖЕНИЯ

А.Н. Горбунов. «Другая оптика» - поэзия Джона Донна

Примечания (Составители И.И. Лисович, В.С. Макаров)

Основные даты жизни и творчества Джона Донна (Составитель А.Н. Горбунов)