Стихотворения и поэмы — страница 21 из 58

Что рассказывает Соломон,

Говорят о делах

И о родине

Два царя

И один верноподданный.

Тихо вслушивается

Вагон.

Тихо жалуется

Либерзон:

«Сын мой умер

Во цвете лет…

Почему его с вами нет?

Мой наследничек,

Мой сыночек!

Ты приснись мне

Хоть разочек!..»

Кроткой лаской

До зари

Утешают его цари…

Поезд круто затормозил,

Просыпается Самуил…

Пассажиры кругом сидят

Очень мирно

И очень мило.

И глядит Можаев Игнат

На смущенного Самуила.

(Часто думаешь:

Враг далёко —

Враг оказывается

Под боком…)

Беспощадная ночь погрома…

Самуил опускает взгляд.

Пусть враги,

Но всё же — знакомы…

«Здравствуйте!»

— «Очень рад!»

И улыбка дрожит виновато

В поседевших усах Игната.

И неловок, и смущен,

Говорит он, заикаясь:

«Извиняюся, Либерзон,

За ошибку свою извиняюсь!

Был я очень уж молодым,

И к тому же довольно пьяным,

Был я темным,

Был слепым,

Несознательным хулиганом…»

И стучит, стучит учащенно

Сердце старого Либерзона.

Эта речь его душу греет,

Словно дружеская услуга…

Извиниться перед евреем —

Значит стать его лучшим другом.

«Я очень доволен!

Я рад чрезвычайно!

Допускаю возможность,

Что погром — случайность,

Что гром убил моих дочерей,

Что вы — по натуре

Почти еврей…

Знаете новость:

Умер мой сын!

Сижу вечерами один,

Один!

Глухо стучит одинокий маятник…

Игнатий Петрович,

Вы меня понимаете?»

Только ветер и снег за окном,

И зари голубое зарево,

И сидят старики вдвоем,

По-сердечному разговаривая…

Пробегая леса и степи,

Вьюга мечется по Руси…

Человеческий теплый лепет,

Вьюга, вьюга,

Не погаси!

Чтобы поезд в снегу не увяз,

Проведи по путям вагоны,

Чтобы песня моя неслась

От Можаева

К Либерзону.

Чтобы песня моя простая,

Чтобы песня моя живая

Громко пела бы, вырастая,

И гудела б, ослабевая…

1927

76. САККО И ВАНЦЕТТИ

Где последний

Индеец заснул,

Полночь тихо

Несет караул,

Над Америкой

Звезды стоят,

За Америкой

Волны шумят.

Эти звездные

Ночи ясны,

Фермер видит

Спокойные сны,

Полночь тихо

Несет караул,

Дребезжит

Электрический стул.

Если голову

В смертной тоске

Прислонить

К изможденной руке, —

Можно слышать,

Как звякают цепи,

Протянувшись

От Сакко к Ванцетти…

Если б рот мой

Как пушка гудел,

Если б стих мой

Снарядом летел,

Если б песня

Могла помешать

Губернатору Фуллеру

Спать, —

Я бы песню гонял

По земле,

Я б кричал ей,

Измученной, вслед:

— Через каждую

Эту версту

Надрывайся!

Кричи!

Протестуй!

Над Америкой

Очень темно,

Только песня несется

Сквозь тьму;

Эта песня поется

Давно,

Сочинять ее вновь

Ни к чему!

Забастовок

Тревожный гудок,

Демонстраций

Взволнованный гул…

И зарю

Поднимает восток,

И дрожит

Электрический стул…

1927

77–81. ПЕРЕВОДЫ ИЗ А. МКРТЧЬЯНЦА(Армения)

«Из воздушного гарема…»

Из воздушного гарема

Унеслась моя поэма..

Черт проснулся спозаранку:

«Где поэма? Где беглянка?»

И зарница озорная

Хитро молвила: «Не знаю!

Не видала не слыхала,

Только тихо полыхала…»

1. «Греческое тело обнажив…»

Греческое тело обнажив,

Девушка дрожит от нетерпенья…

Тихо спит мое стихотворенье,

Голову на камень положив.

Девушка сгорит от нетерпенья,

Оттого, что вот уж сколько лет

Девушка, какой на свете нет,

Снится моему стихотворенью.

2. «Молодое греческое тело…»

Молодое греческое тело

Изредка хотелось полюбить, —

Так, бывало, до смерти хотелось,

Ночью просыпаясь, закурить.

И однажды полночью слепою

Мимо спящей девушки моей

Я промчусь, как мчится скорый поезд

Мимо полустаночных огней.

3. «Дикая моя натура!..»

Дикая моя натура!

Что нашла ты в этой сладкой лжи?

Никакая греческая дура

Тело предо мной не обнажит.

Так однажды в детстве в наказанье

Мать меня лишила леденцов, —

Ничего не выдало лицо,

Но глаза лоснились от желанья.

4. «Молодость слезами орошая…»

Молодость слезами орошая,

В поисках последнего тепла,

Видишь — голова моя большая

Над тобой, как туча, проплыла.

Никогда она не пожалеет,

Что плыла, как туча, над тобой,

Оттого, что облако имеет

Очень много общего с землей.

1927

82. СТАРОСТЬ

Вот я обтрепан ветрами,

Как старое зданье,

Форму теряю свою,

Как раздетый солдат.

Мышцы ослабли,

И дремлют воспоминанья,

Первые ласточки —

Старые ласточки —

Спят.

Вся в сарпинке веселья,

Не веруя в старость чужую,

Юность рядом идет,

Как моя проходила в те дни.

И под солнцем ее,

Притворяясь своим,

Прохожу я,

Больше чем нужно —

На три четверти скрытый в тени…

С улиц врываясь,

Звенит на столе у поэта

Крошками хлеба

Разбросанный праздничный звон…

Близится старость…

И мельтешат у окон

Стаи ворон,

С отвращением ждущие лета…

1927

83. БАЛЛАДА

Два мертвеца

Выходят из Вердена,

Закуривают

И глядят на свет,

Чтобы узнать,

Какая перемена

Произошла

За эти десять лет.

Они шагают сутки

По Карпатам…

Огромен путь —

Им надобно спешить,

Чтоб весь свой штаб

Покрыть французским матом,

Немецкой неприличностью

Покрыть!..

Они рассекают просторы

И видят

В туманном бреду —

Во Францию два гренадера

Из русского плена бредут.

«До дому ли,

Или к невесте —

Упрятаться в брачном тепле,—

Пойдемте, товарищи, вместе

По этой проклятой земле!

Пройдя через лес,

Через реки,

Погибли в начале зимы

Вы — в девятнадцатом веке,

В начале двадцатого — мы!

Шагая по нашей отчизне,

Никак мы не можем понять:

Какая такая причина

Заставила нас умирать?»

И вот по земле воспаленной

Идут по высокой горе

Солдаты Наполеона,

Вильгельма и Пуанкаре.

Их взгляды тревожны и зорки,

И видят они —

Впереди

Их пятый товарищ

В Нью-Йорке

На гауптвахте сидит…

Путям-дорогам

Не видать конца…

С пяти утра

До самого заката

Идут, идут

Четыре мертвеца

К могиле

Неизвестного солдата.

Минуя провансальские сады,

Они стучат

Заржавленным мушкетом,

Чтоб вчетвером

На площади Звезды

Заговорить

С большим авторитетом.

Они хотят

Сказать такую речь,

Чтоб стала всей земле

Она понятна,

Чтоб в воздухе

Остановилася картечь

И повернула

На зачинщиков обратно.

Они хотят

Начальникам сказать,

Свои слова

Перемежая матом,

Что надоело

За богатых умирать

До черта

Гренадерам и солдатам.

И если их

В атаку позовут —

Смыкая строй,

Под знаменем братанья

Все неизвестные солдаты

Перейдут

К довольно популярному

Восстанью!

Так говорит из Вердена

Ушедший мертвый солдат!

Таким языком непременно

Живые заговорят!

1927 (?)

84. ПОХОРОНЫ РУСАЛКИ

И хотела она доплеснуть до луны

Серебристую пену волны.

Лермонтов

Рыбы собирались

В печальный кортеж,

Траурный Шопен

Громыхал у заката…

О светлой покойнице,

Об ушедшей мечте,

Плавники воздев,

Заговорил оратор.