Стихотворное наследие П. Г. Антокольского достаточно обширно. При жизни поэта вышли 43 книги стихотворений и поэм, а также Собр. соч., в котором два первых тома составляют поэтические произведения.
Начиная с первых книг избранного, вышедших в конце 20-х–30-е гг., Антокольский никогда не располагал стихи в строго хронологической последовательности; для разных его изданий характерен циклический принцип; в течение десятилетий циклы переформировывались, но ко второй половине 50-х–60-м гг., когда были изданы итоговые двухтомники Антокольского, циклы в основном стабилизировались и в таком виде вошли в Собр. соч. 1971–1973 гг.
Структура Собр. соч. отличается четкостью: выделены большие разделы, соответствующие десятилетиям («Двадцатые годы», «Тридцатые годы» и т. д.) или периодам меньшим, нет творчески плодотворным («Середина века», «Повесть временных лет» и др.); внутри разделов стихи группируются по циклам или подразделам, которые часто носят названия отдельных книг Антокольского, выходивших в разные годы («Запад», «Пушкинский год», «Железо и огонь», «Четвертое измерение» и др.); некоторые циклы (подразделы) вошли в Собр. соч. под названиями, «отстоявшимися» в книгах избранного, итоговых двухтомниках («Путевой журнал первый», «Путевой журнал второй», «Мастерская первая», «Мастерская вторая» и др.). Большие разделы Антокольский открывал заглавными стихами, которые набраны курсивом или прописными буквами. В настоящем издании соблюдены все авторские шрифты — курсивы, написание отдельных слов, строк и целых стихотворений прописными буквами, ибо таким образом поэт акцентировал особенно важное, значимое, настаивал на дорогих для него идеях.
Знаменательно, что ранние стихи Антокольский, как правило, помещал после разделов и подразделов, включающих написанное в 20-е и 30-е гг.; вообще, он печатал юношеские стихи очень выборочно или, возвращаясь к ним в последние годы, подвергал значительной переработке (см. «Ночной смотр»). Многие ранние стихи Антокольского так и остались неопубликованными, не вошли и в настоящее издание, включающее главное, лучшее из написанного одним из старейших советских поэтов, снискавшим еще при жизни репутацию мастера.
Рукописное наследие Антокольского хранится у родных поэта и сейчас готовится к передаче в ЦГАЛИ. Тщательно разобранное покойной Н. П. Антокольской, внуком поэта А. Л. Тоомом и другом поэта В. М. Шатиловым, поэтическое наследие Антокольского представляет собой десятки тетрадей, аккуратнейшим образом оформленных, переплетенных самим поэтом, снабженных рисунками (стихи пронумерованы, в конце тетрадей оглавление). Лучше всего оформлены самые ранние тетради и тетради 50–70-х гг.
К сожалению, однако, целый ряд рукописей утрачен. Это затруднило датировку стихотворений. В настоящем издании стихи датируются следующим образом. Большинство дат — точных, иногда вплоть до месяца и числа, что установлено по рукописям или, в отдельных случаях, по авторским сборникам из личной библиотеки Антокольского (карандашом или чернилами поэт датировал стихи). Две даты через запятую означают, что существуют разные редакции стихотворения, разделенные во времени. Две даты через тире обозначают длительный период времени, в течение которого шла работа над стихотворением. Дата «между» таким-то и таким-то годом устанавливалась по тетради, в которую Антокольский заносил стихи, написанные за несколько лет, но при этом каждое стихотворение точно не датировал. Дата с вопросом ставится в том случае, когда автограф найден среди стихотворений, относящихся в основном к определенному году, но полной уверенности, что каждое стихотворение этой группы написано именно в этом году, — нет. Кроме того, с вопросом датированы стихи без автографа, — по связи с событием, отраженным в стихотворении. Даты с обозначением «или» ставятся в случае, если в разных изданиях стихотворение датировано по-разному, а автограф не обнаружен. Наконец, некоторые стихи датируются по первой публикации, и тогда год ставится в угловых скобках.
Настоящее издание имеет три части, отражающие главные линии поэтической работы П. Г. Антокольского: Стихотворения. Поэмы. Переводы. Поэмы расположены в хронологическом порядке, переводы — в порядке обращения Антокольского к поэзии того или иного народа (в разделе «Из поэзии народов СССР» — в алфавите языков, с которых переведены стихи); в настоящее издание включена лишь небольшая часть переводов Антокольского (полно они представлены в книгах: П. Антокольский, Два века поэзии Франции, М., 1976; П. Антокольский, Побратимы. Стихи о Грузии. — «Из грузинских поэтов», Тбилиси, 1963; «Стихи азербайджанских поэтов», Баку, 1959).
Требует пояснения структура первой части настоящего издания («Стихотворения»). Она делится на несколько частей: «Собрание сочинений» с сохранением всех разделов и подразделов в нем, но с необходимым сокращением количества стихотворений (в подраздел «Раннее», датированный 1916–1926 гг., Антокольский включил также и стихи, написанные позднее); «Ночной смотр»; «Конец века» (обе книги вышли после того, как было осуществлено Собр. соч. поэта; для настоящего издания из этих книг взята, за небольшими сокращениями количества стихотворений, лирика) и «Из несобранного и неизданного» — 22 стихотворения, в основном примыкающих к последней книге «Конец века» и впервые опубликованных в журнале «Нева», 1981, № 2.
При жизни Антокольского стихотворения перепечатывались многократно, при этом в текст постоянно вносились те или иные изменения. Непрерывно совершенствуя поэтический текст, Антокольский, тем не менее, редко менял его в корне, до неузнаваемости, — по этой причине в настоящем издании нет раздела «Варианты», наиболее интересные ранние редакции и варианты отдельных строф приводятся в Примечаниях.
В Примечаниях сообщаются сведения о первой публикации текста, об изданиях, в которых текст подвергся авторской правке; указывается источник, по которому печатается текст; отмечается наличие автографов. Там же сообщаются необходимые сведения историко-литературного и реального характера. В связи с тем, что таких сведений очень много, имена литературных героев, мифологических персонажей и т. п., часто встречающиеся в стихах, комментируются обычно лишь при первом упоминании, без отсылок в дальнейшем.
Сокращения, принятые в примечаниях
А — журнал «Аврора».
Бажан М. — М. Бажан, Избранное, М., 1974.
БР — П. Антокольский, Большие расстояния, М.,1936.
В — П. Антокольский, Время, М., 1973.
ВН — П. Антокольский, Высокое напряжение, М., 1962.
ДВПФ — П. Антокольский, Два века поэзии Франции, М., 1976.
ДЛ — П. Антокольский, Действующие лица, М., 1932.
Десять лет — П. Антокольский, Десять лет, М., 1953.
ДН — журнал «Дружба народов».
ДП — сборник «День поэзии».
ЖиО — П. Антокольский, Железо и огонь, М., 1942.
З — П. Антокольский, Запад, М., 1926.
Загл. — заглавие.
З-В — П. Антокольский, Запад — Восток, М., 1960.
Зв — журнал «Звезда».
Зн — журнал «Знамя».
И I — П. Антокольский, Избранные стихи, М., 1933.
И II — П. Антокольский, Избранное, М., «Молодая гвардия», 1946.
И III — П. Антокольский. Избранное. М., Гослитиздат, 1946.
И IV — П. Антокольский, Избранное, М., 1947.
И V — П. Антокольский, Избранные сочинения в 2-х тт., М., 1956.
И VI — П. Антокольский, Избранные произведения в 2-х тт., М., 1961.
И VII — П. Антокольский, Избранное в 2-х тт., М., 1966.
КВ — П. Антокольский, Конец века, М., 1977.
КН — журнал «Красная новь».
Л — журнал «Ленинград».
ЛА — личный архив П. Г. Антокольского.
ЛГ — «Литературная газета».
ЛР — «Литературная Россия».
М — П. Антокольский, Мастерская, М., 1958.
МГ — журнал «Молодая гвардия».
Н — журнал «Нева».
НМ — журнал «Новый мир».
НС — П. Антокольский, Ночной смотр, М., 1974.
Ог — журнал «Огонек».
Окт — журнал «Октябрь».
ОП — П. Антокольский, О Пушкине, М., 1960.
ПВЛ — П. Антокольский. Повесть временных лет, М., 1969.
ПГ — П. Антокольский, Пушкинский год, М., 1938.
Первомайским Л. — Л. Первомайский, Избранные произведения в 2-х тт., М., 1978.
Печ. — печатается.
ПЖП — П. Антокольский, Путевой журнал писателя, М., 1976.
Побратимы — П. Антокольский, Побратимы. Стихи о Грузии, Тбилиси, 1963.
РиГ — П. Антокольский, Робеспьер и Горгона. М. — Л., 1930.
СВ — П. Антокольский, Сила Вьетнама, М., 1960.
См — журнал «Смена».
СПЛ — П. Антокольский, Стихи последних лет, М., 1965.
СС — П. Антокольский, Собрание сочинений в 4-х тт., М., 1971–1973.
стих. — стихотворение.
Стихи азербайджанских поэтов — Стихи азербайджанских поэтов.
С предисловием П. Антокольского, Баку, 1959.
Сын — П. Антокольский, Сын, М., 1943.
Сын (1946) — П. Антокольский, Сын, М., 1946.
С I — П. Антокольский, Стихотворения, М., 1922.
С II — П. Антокольский, 1920–1928. Стихотворения, М.—Л., 1929.
С III — П. Антокольский, Стихотворения и поэмы, Л., 1934.
С IV — П. Антокольский, Стихотворения, М., 1936.
С V — П. Антокольский, Стихотворения, М., 1941.
С VI — П. Антокольский, Стихи и поэмы, М., 1950.
С VII — П. Антокольский, Стихотворения и поэмы, М., 1958.
С VIII — П. Антокольский, Стихотворения, М., 1967.
Табидзе Т. — Т. Табидзе, Стихотворения и поэмы, М.—Л., «Библиотека поэта» (Б. с.), 1964.
ТК — П. Антокольский, Третья книга, М., 1927.
ТКВ — П. Антокольский, Третья книга войны, М., 1946.
ФВ — П. Антокольский, Франсуа Вийон, М., 1934.
ЧИ — П. Антокольский, Четвертое измерение, М., 1964.
СТИХОТВОРЕНИЯСОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
ДВАДЦАТЫЕ ГОДЫ
Эпиграф — из Пролога к трагедии Шекспира «Генрих V» (пер. А. Ганзен).
1. «Художественное слово», 1920, кн. 2, с. 5 (др. ред.); С II; И V. Печ. по СС, т. 1, с. 11, Автограф (др. ред.). Журнальный текст (то же — С I):
Дитя! Понимаешь ты? Вот он, твой мир — златотронная школа,
Расплавленный глобус на вахте, скелеты и чучела тьмы.
Будь смелым, будь нищим, и жадно сквозь щель бредового раскола
Разлейся в глаза первым встречным, и мертвым заройся в умы.
Не тьма за окном подымалась, не время над временем стлалось —
Из мрака растущее тельце несли пеленать в паруса.
Твоя колыбель — целый город и вся мировая усталость,
Твоя колыбель развалилась — подымем тебя на леса.
Рожденный в годину расплаты, о тех, кто платил, не печалься, —
Расчет платежами был красен: недаром на вышку ты влез.
Недаром от Волги до Рейна, под легкую музыку вальсов,
Под гром императорских гимнов, под огненный марш марсельез
Матросы, ткачи, рудокопы, шпионы, застрельщики, вестники,
Полки, корпуса Белой Расы друг друга зовут из-за гор,
В содружестве бурь всенародных и в жизни и в смерти ровесники,
Недаром, недаром, недаром меж вами немой договор.
Так слушай смиренно все правды, вещанные в том договоре:
Тебя обступили три века шкафами нечитаных книг,
Ты маленький их барабанщик, векам выбивающий зори;
Весь Космос твой друг огнекосмый, твой верный и равный двойник.
2. «Россия», 1924, № 3, с. 80, без загл.; З, как первая ч. стих. «1914–1924»; И I, как первое стих, цикла «1914 год». Печ. по И V, т. 1, с. 15. В CVIII ошибочно указана дата: 1934. Премьер-министр — Горемыкин И. Л. (1839–1917), был на этом посту в годы первой мировой войны. Выстрел по австрийской каске — убийство 28 июня 1914 г. в Сараеве австрийского престолонаследника Франца Фердинанда, послужившее поводом к войне (см. также примеч. 156). Война объявлена. 1 августа 1914 г. Германия объявила войну России.
3. И V, т. 1, с. 16. Печ. по И VII, т. 1, с. 11. Речь идет о начале первой мировой войны.
4. И VI, т. 1, с. 18, разделено на три части. Печ. по И VII, т. 1, с. 13. Отдельные строфы ранее неоднократно печатались в качестве самостоятельных стихотворений. Строфы 1–7: КН, 1932, № 6, с. 123, под загл. «1914»; ДЛ, как первое стих, цикла «Девятьсот четырнадцатый»; И I, как третье стих. цикла «1914 год»; И IV, как третья ч. стих. «Четырнадцатый год». Строфы 8–12: «Россия», 1924, № 3, с. 81, без загл., как четвертая ч. стих. «1914–1924»; З, как вторая ч. стих. «1914–1924»; С II, как последние 20 строк стих. «1914–1924»; И I, как второе стих, цикла «1914 год». Строфы 13–15: ДЛ, как 3–6 строфы третьего стих, цикла «Девятьсот четырнадцатый»; И I, как 3–5 строфы пятого стих, цикла «1914 год». Строфы 16–19: С III, с. 204, как строфы 1–3, 9 стих. «Проект автобиографии». Долго молоко волчицы и т. д. Образ восходит к легенде об основании Рима братьями-близнецами Ромулом и Ремом, вскормленными волчицей. Джоконды кража. Знаменитая картина Леонардо да Винчи в 1911 г, была украдена из Лувра. Процесс Кайо. В 1918 г. французское правительство арестовало министра финансов Жозефа Кайо (1863–1944), обвинив его в государственной измене. Пинкертоновский раж. В начале XX в. большую популярность в Европе и в России приобрела «пинкертоновщина», по имени американского сыщика А. Пинкертона, — бульварная, лубочная разновидность детективной литературы. Макс Линдер (наст. имя — Габриель Лёвьель, 1883–1925) — французский актер, был ранен на фронте первой мировой войны.
5. ДЛ, с. 102, без загл., как пятое стих, цикла «Девятьсот четырнадцатый»; И I, без загл., как седьмое стих, цикла «1914 год»; И IV, как седьмая ч. стих. «Четырнадцатый год». Печ. по И V, т. 1, с. 16. В С VIII ошибочно указана дата; 1934. Могила Неизвестного Солдата была открыта 11 ноября 1920 г. под аркой Триумфа (Триумфальной аркой) в Париже.
6. «Известия», 1956, 22 апр., в статье «День рождения», без загл. И V; С VIII, под загл. «Накануне», дата: 1947. Печ. по СС, т. 1, с. 18. В безлюдье Цюриха иль Берна и т. д. Во время первой мировой войны В. И. Ленин жил в Швейцарии (в 1914–1916 гг. в Берне, в феврале 1916 — марте 1917 г. в Цюрихе), в работах этого периода он выдвинул лозунг превращения империалистической войны в войну гражданскую.
7. И V, т. 1, с. 19; С VIII, дата: 1947. Печ. по СС, т. 1, с. 20.
В статье «У себя дома» (1975) Антокольский так характеризовал стихи, вошедшие в этот подраздел: «Моя встреча с потрясающими событиями эпохи была, если угодно, парадоксальна. Да, я стал писать так называемые гражданские стихи — но о чем же, о ком? — О Петре Великом, Павле Первом… наконец, о „последнем“ — злосчастном Николае Втором, уже в ту пору расстрелянном. Было бы нелепо назвать эти стихи „монархическими“. Но такие упреки мне приходилось выслушивать, да и впоследствии иносказательно они звучали в печатных отзывах обо мне. Между тем явной, бьющей в глаза тенденцией в этих стихах была оглядка на прошлое из тогдашнего „сегодня“, был историзм видения революции, связь времен в воображении романтика» (ПЖП, с. 291–292).
8. С I, с. 3 (др. ред.); С II; С III, под загл. «Петр Великий»; С IV, дата: 1917. Печ. по И VII, т. 1, с. 21. Автограф, без загл. (др. ред.), В С I после второй строфы:
И вновь на рассвете пешком в Департамент
Весь город, прильнувший гранитными ртами
К туманам, как к Кубку Большого Орла.
Стрельцы! вы оглохли — на Лобном, от звона,
От водки, от ветра, от пушек. С разгона
Вам головы вьюга сама сорвала.
Россия! ты в бунт сатанинский и славный
Нахлынула стаей зегзиц Ярославны,
Настроила тысячи новых Россий.
Забыла, чей лик на рублях твоих выбит,
Кто вздернул тебя на дыбы и на дыбе.
А он не забыл. Он с тобой. Ты еси.
Хранимый наитием, вьюгой ведомый,
Сквозь Мертвые Души и Мертвые Домы
Свершает полуночный факельный смотр
В полярном сиянье, как в пляшущих перьях,
Механик и Демон по льдяной Империи, —
Неистовый, стужей обсвистанный Петр.
Антокольский не раз возвращался к образу Петра I (1672–1725), например, в поэме «Кубок Большого Орла» (1972, вошла в книгу «Ночной смотр», М., 1974). Меншиков А. Д. (1673–1729) — сподвижник Петра I, крупный военачальник во время Северной войны 1700–1721 гг. Лефорт Ф. Я. (1655 или 1656–1699) — сподвижник Петра I, адмирал. На финский гранит вознесенный и т. д. — памятник Петру I («Медный всадник») скульптора Э. М. Фальконе, открытый в Петербурге в 1782 г.
9. С I (др. ред.). Печ. по И VII, т. 1, с. 23. Автографы (др. ред.), один из них — среди стихотворений зимы — весны 1918 г. Павел I (1754–1801) — российский император с 1796 г., ввел в государстве военно-полицейский режим, в армии прусские порядки, убит заговорщиками-дворянами. Пален П. А. (1745–1826) — граф, петербургский генерал-губернатор, один из организаторов и участников убийства Павла I. Господа Сенат встречают манифестом новый век. 12 марта 1801 г. после убийства Павла I на престол вступил его старший сын Александр I, начало его царствования ознаменовалось проведением умеренно-либеральных реформ.
10. С I, с. 8; С II, без двух последних строк. Печ. по И VII, т. 1, с. 25. Ходынка. Имеется в виду катастрофа на Ходынском поле в Москве, где во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II из-за халатности властей произошла давка и погибли тысячи людей. Цусима — Цусимское сражение во время русско-японской войны, закончившееся разгромом русской Тихоокеанской эскадры.
11. С I, с. 6. Печ. по И VII, т. 1, с. 27. Путилово — поселок близ Колпино под Ленинградом. Петарда — бумажный снаряд, начиненный порохом, используется при фейерверках.
12. ОП, с. 76. Печ. по И VI, т. 1, с. 52. В 1924 г. в Ленинграде было одно из сильнейших за всю историю города наводнений.
13. ТК, с. 45, без строфы 10; И II, дата: 1927; ОП, под загл. «Вступление», дата: 1927. Печ. по И VI, т. 1, с. 50. Пусть на площади, раньше мятежной и т. д. На Сенатской площади, ныне площади Декабристов, названной в память о декабрьском восстании, стоит памятник Петру I (см. примеч. 8).
Автографы — в тетрадях: «Дневник Павла Антокольского. Часть вторая. Начата 12 июня 1928 г. Paris», «Париж. 1928»; «Человек в толпе. Вторая книга стихов. 1922–1924 гг. Москва, Петроград, Стокгольм, Берлин, Северное море». Антокольский так вспоминал о создании стихотворений, составивших этот подраздел: «Весной 1923 года Театр имени Евгения Вахтангова… двинулся в далекие края на гастроли. Маршрут был: Таллин — Стокгольм — Гётеборг — Берлин. Эта поездка, длившаяся больше двух месяцев, оказалась для меня зарядом очень большой мощности и толчком к овладению новыми и важнейшими темами и мыслями… Это была мысль о гибели буржуазной культуры, или, говоря языком того времени, о закате Европы. Особую роль здесь сыграл послевоенный, голодный, страшный Берлин» (ПЖП, с. 293).
14. З, с. 5, без загл., как второе стих. цикла «Запад»; И VI. Печ. по И VII, т. 1, с. 36. Орфей (греч. миф.) — фракийский певец, сын музы Каллиопы, верный возлюбленный, спустившийся за своей женой Эвридикой в Аид, царство мертвых.
15. «Петроград», 1923, № 15, с. 8 (др. ред.); «Красная нива», 1924, № 49, с. 1180, как первое стих. в цикле «Швеция», без строф 5, 6; 3, как первое стих, в цикле «Швеция 1923 года»; С II. Печ. по И VI, т. 1, с. 28. Автограф.
16. «Россия», 1924, № 1, с. 77, под загл. «Первый ночной разговор»; З. Печ. по И VII, т. 1, с. 45. Автограф (др. ред.). Эпиграф — слова Духа Земли из трагедии Гете «Фауст». Факельный Броккен. С Броккеном, вершиной в горах Гарц, связан ряд немецких народных поверий — например, шабаш ведьм в Вальпургиеву ночь. Тиргартен — парк в Берлине. Шарлеруа — город в Бельгии.
17. З, с. 17; С II, строфы 11–15 выделены под загл. «Клятва молнии». Печ. по СС, т. 1, с. 41. Автографы, один из которых под загл. «Дождь в Тиргартене». Курфюрст — владетельный германский князь. Брыжи (польск.) — оборки в складках на воротнике, груди и манжетах. Тор (сканд. миф.) — верховное божество, бог грома, бури и плодородия, изображался богатырем с каменным молотом. Бранденбургер-тор — Бранденбургские ворота в центре Берлина. Куклы Аллеи Побед — статуи военачальников в Аллее Побед в Берлине, олицетворяющие торжество немецкого милитаризма.
18. З, с. 28, под загл. «Немецкая выставка Межрабпома»; С II, с пояснением к загл.: «Выставка рисунков и графики немецких художников-экспрессионистов послевоенного десятилетия, устроенная в Москве Межрабпомом в 1924 г»: И I Печ. по И VI, т. 1, с. 39. Автограф, без строф 5, 6, 10, 11. Экспрессионисты — художники первой четверти XX в., выразившие индивидуалистический протест против уродств капитализма, чувства обреченности и ужаса перед унижением человека и войнами; в творчестве немецких художников-экспрессионистов Э. Нольде, Ф. Марка, П. Клее — болезненная напряженность эмоций, гротескная изломанность образов, деформация мира; художники Э. Барлах, Ж. Гросс, О. Дикс сближались с антиимпериалистическим движением и реализмом. Кафры — наименование юго-восточных африканских народов. Голем — в древнееврейских сказаниях человеческая фигура, вылепленная из глины, в которую вдохнули жизнь; такая фигура была создана в Праге в XVI в.; символизирует бездушный автомат, робот. Пикассо Пабло (1881–1973) — французский живописец, в начале XX в. создал обостренно-выразительные произведения, посвященные обездоленным людям (см. также примеч. 163).
19. КН, 1930, № 6, с. 135, под загл. «На ты с Парижем»; ДЛ, без загл.; С III, под загл. «Париж 1793–1928». Печ. по И V, т. 1, с. 25. Автограф. Встреча с Парижем произвела на Антокольского огромное впечатление: «Сегодня я уже третий день в Париже. Боже мой как это мне странно и почти тягостно почувствовать до конца!» — записывал он 12 июня 1928 г. в «Парижском дневнике» (ЛА). Пантеон — усыпальница выдающихся людей в Париже. Гарсон — букв.: мальчик; официант во французском ресторане.
20. КН, 1930, № 6, с. 134, под загл. «Великанша»; ДЛ, под загл. «Республика». Печ. по И IV, с. 51. Автограф. Третья республика (1870–1940) — была образована во Франции после падения Второй империи, ее начало ознаменовано Парижской коммуной. Куафюра (фр.) — пышная женская прическа. Кайенна — город во Французской Гвиане, с конца XVIII в. место ссылки политических заключенных, куда после падения Парижской коммуны было сослано много коммунаров. Аграф (фр.) — нарядная пряжка или застежка. Гражданский кодекс Бонапарта — действующий гражданский кодекс Франции, составленный при активном участии Наполеона в 1804 г.; Ф. Энгельс характеризовал этот кодекс как классический свод законов буржуазного общества. Горгона (греч. миф.) — крылатая женщина-чудовище со змеями вместо волос; взгляд ее превращал все живое в камень. Якобинский жаргон — речи членов Якобинского клуба в период Великой французской революции, выражали интересы революционно-демократической буржуазии, выступавшей в союзе с крестьянством и плебейством (см. также примеч. 25).
21. КН, 1928, № 10, с. 135. Печ. по И VII, т. 1, с. 58. Автограф, без загл. Антокольский записывал в «Парижском дневнике» (1928 г.): «Бульвар Сен-Мишель. Сердце Латинского квартала. Рядом Сорбонна. Много молодежи… может быть, это современные Растиньяки, нищие гении Сорбонны. И может быть, одному из них предстоит через два-три года сказать слова, — в стихах или прозе, — от которых закружится голова у пол-Европы. Пока мы тут, этому хочется верить. И можно верить» (ЛА). Сен-Мишель — бульвар в Париже. Латинский квартал — неофициальное название одного из старейших районов Парижа, где расположены многие школы и высшие учебные заведения, в частности парижский университет Сорбонна; в XIX — начале XX в. здесь проживали преимущественно студенты и менее обеспеченные слои интеллигенции; квартал артистической, художественной богемы.
22. С II, с. 82, под загл. «Химеры говорят». Печ. по И VII, т. I, с. 60. Автографы (черновой и беловой), под загл. «Химеры говорят». Антокольский писал в «Парижском дневнике» о впечатлении, произведенном на него собором Парижской богоматери: «Это чудище стоит, может быть, того, чтобы только на него и смотреть в Париже. Во-первых, неожиданность. Собор черен, как кусок антрацита, как обгоревшее дерево. И, как на обгоревшем, выпуклости посыпаны пеплом. Барельефы дверей главного входа — история гражданских войн христианства, повесть о борьбе за существование. Все фигуры борются, попирают ногами дьявольских врагов, угрожают посохами. Попы, святые, блаженные девы, мученики — всех их скульптор мобилизовал для пропаганды. Они жестикулируют безо всякого смиреннодушия. Они полны отваги и злобы… химеры… царствуют над собором. Это его гении-хранители… Мы поднялись к химерам по витой лестнице. Накрапывал дождик… Химеры скалили зубы, высовывали языки. По ним текла вода. Внизу был город, в туманной дымке, в бензиновой гари, полный воздуха, напряжения, воспоминаний и слов. Что бы ни случилось на свете, как бы ни менялась мода внизу… каменные бестии останутся на своих насиженных местах. Им некуда ниже и незачем выше. Это самое достоверное из всего, чем обладает и что знает Париж… У меня чувство, что именно сюда, к собору и к его химерам я и приехал. Я приехал к первоисточники. Не могло быть, чтобы рядом с таким камнем не вырос реалистический роман и романтический театр. Да, да! Химеры помнят игорные дома Пале-Рояля, пантомимы Дебюрро, баррикады 30-го года, тирады романтиков. У них отличная, бешеная, веселая эрудиция. Это они заказали букинистам стоять на набережных Сены» (ЛА). Химера — в средневековом европейском искусстве скульптурное изображение фантастического чудовища.
23. ДЛ, с. 25. Печ. по С III, с. 87. Автограф.
24. С II, с. 91; С VI. Печ. по И VII, т. 1, с. 63. Автограф, под загл. «Хвала». Площадь Де-ля-Конкорд — площадь Согласия в Париже. Лупанар (лупанарий) — дом терпимости. Скелет баррикады, Разбитой в тридцатом году. Речь идет об июльской революции во Франции 1830 г.
О стихах, составивших этот подраздел, Антокольский писал: «Кроме русских исторических образов, сюда вторгались Гамлет с Дон-Кихотом, фламандские гёзы, и гуляки времен лондонской чумы, циркачки и цыганки, и всякого рода балаганные зазывалы… Фигуры эти были физиогномичны, то есть преувеличенно, даже искаженно отражали мой жизненный и душевный опыт, как он сложился в ту пору, и делал меня не похожим на поэтов-сверстников или на тех, что постарше» (ПЖП, с. 292).
25. КН, 1927, № 4, с. 118; в кн.: Поэзия революции, М., 1930, с. 43; ТК; С II. Печ. по СС, т. 1, с. 59. Черновой автограф, без загл.; беловой автограф. Антокольский так комментировал историю стих.: «Когда в черновой тетради начал я набрасывать автобиографию вымышленного персонажа:
Мать моя колдунья или шлюха,
А отец какой-то старый граф, —
я совсем не представлял себе дальнейшего пути этого незаконнорожденного отпрыска, не знал и того, когда и в какой стране это происходит. Это определилось по ходу развития сюжета, по мере того как работало воображение. Так возник образ горбуна и акробата, ставшего санкюлотом, а вокруг атмосфера якобинской диктатуры и в самом конце обращение героя к нам, людям двадцатого века. Стихотворение это стало по-своему программным для меня, чем-то вроде манифеста поэта-романтика» (ПЖП, с. 292–293). Санкюлот — термин времен Великой французской революции: представитель городской бедноты; в годы якобинской диктатуры самоназвание революционеров. Якобинский клуб — политический клуб периода Великой французской революции, имел много филиалов в провинции (см. примеч. 20). Нас венчает равенство кокард и т. д. Имеются в виду трехцветные эмблемы республиканцев, членов национальной гвардии во время Великой французской революции.
26. НМ, 1931, № 7, с. 65, с подзаголовком «Куски поэмы» и другим делением на части; И IV. Печ. по СС, т. 1, с. 62. Брабант — провинция в Бельгии, в 1789–1790 гг. здесь началась буржуазная революция, направленная против австрийского господства в бельгийских провинциях. Аркебуза — пищаль, ручное огнестрельное оружие. Драбант — солдат-пехотинец королевской стражи. Ландскнехт — солдат немецкой наемной пехоты в XV–XVII вв. Алебарда (фр.) — длинное копье, поперек которого прикреплены топорик или секира. Гёзы — во время нидерландской буржуазной революции народные повстанцы-партизаны. Маэстозо (итал., муз. термин) — торжественно. Остенде, Гент — города-порты в Бельгии. Сент-Омер — город на севере Франции.
27. Зв, 1930, № 5, с. 43, под загл. «Рождение прозы»; КН, 1930, № 6, с. 137; ДЛ; С IV. Печ. по СС, т. 1, с. 68. Автограф, над зачеркнутым загл. «Бальзак» надписано: «Рождение прозы». В Зв перед первой строкой:
Казалось, ночь была черней и крепче кофе,
Вся залита свинцом, в ожогах и в дыму,
В слезах и ссадинах, как жуть средневековья.
Но гибнет бестия. Конец. И потому —
Там же, после 22-й строки:
Он трет вспотевший лоб.
В итоге наблюдений
Остался перечень ошибок и обид.
И только дождь долбит: дай денег, денег, денег!
Долбит по капле дождь, и тишина долбит.
И если твой башмак по этой грязи хлюпал,
Будь трезвым, как вода, и — глупым, глупым, глупым,
Как дождь, как ржавая блевота желобов,
Как власть традиции, как вечная любовь.
Каверин Вениамин Александрович (р. 1902) вспоминает обстоятельства посвящения: «Стихотворение Антокольского, посвященное мне… было написано, помнится, в связи с нашим разговором о несходстве жизни прозаика и поэта. Я рассказывал ему о неизбежной прикованности к столу, свойственной жизни романиста, а он рассказывал мне, с какой непоследовательностью, с какой неожиданностью для поэта подчас возникают стихи. Я часто приезжал тогда в Москву из Ленинграда и, разумеется, непременно посещал моего близкого друга» (из письма к Н. Б. Банк от 19 июля 1980 г.). О взаимоотношениях писателей см. в статье Антокольского «Вениамин Каверин» (СС, т. 4, с. 216–220), в книге В. Каверина «Вечерний день» (М., 1980, с. 129–132, 253) и в его воспоминаниях «Старый друг» (НМ, 1982, № 3, с. 223–231). Гарпии (греч. миф.) — богини вихря, крылатые чудовища-птицы с женскими головами. Голконда — государство в Индии в XVI–XVII вв., славившееся добычей алмазов.
28. С II, с. 133. Печ. по И VII, т. 1, с. 91. Кржижановский Сигизмунд Доминикович (1887–1950) — литератор, знакомый Антокольского.
29. ДЛ, с. 32, с посвящ. Л. П. Русланову (актеру Театра им. Вахтангова). Печ. по И VII, т. 1, с. 93. Черновые автографы, все без загл.; беловой автограф, под загл. «Венера Милосская»; автограф, под тем же загл., с припиской карандашом в скобках: «Лувр».
30. КН, 1930, № 6, с. 136. Печ. по С III, с. 111. Инфанта Маргарита-Мария — дочь испанского короля Филиппа IV (1621–1665). Ее портрет кисти Веласкеса (1599–1660) хранится в коллекции Лувра, «За эти дни был: в Лувре — наскоро. Старые мастера живописи. Отмечаю Веласкеса, Делакруа и Мантенью», — записывал Антокольский в «Парижском дневнике» 14 июня 1928 г. (ЛА). Дуэнья — пожилая женщина, неотступно следящая за поведением молодой девушки, Эскуриал — резиденция испанских королей близ Мадрида.
31. С III, с. 221. Автограф, без строф 3 и 4. Фальстаф — персонаж пьес Шекспира «Виндзорские насмешницы» (1602) и «Генрих IV» (1598). Смуглая леди из предместья — возлюбленная Шекспира, которой посвящены его сонеты. Калибан — персонаж романтической драмы Шекспира «Буря» (1612). Бедный Йорик — реплика Гамлета в трагедии «Гамлет» (акт V, сцена 1), обращенная к черепу давно умершего королевского шута.
32. «Сороконожка», 1918, № 1, с. 29; ТК, под загл. «Актер». Печ. по И I, с. 100, ошибочно указана дата: 1920. Автограф. Эдмонд .(Эдмунд) Кин (1787–1833) — великий английский актер, лучшие роли создал в трагедиях Шекспира, после краткого триумфа испытал травлю со стороны реакционных кругов английского общества.
33. ТК, с. 38, ч. 1–5, где четвертая ч. с незначит. изменениями — это строфы 1–5 из стих. «Гамлет» (С I), а пятая ч. без первой строфы; С II, как девятое стих, цикла «Театральный разъезд», состоит из шести частей, дата карандашом в авторском экземпляре: 1920–28 г.; И I, то же, дата: 1925–26 гг.; И II, дата: 1927 г.; И V, как цикл из шести частей, где первая ч. под загл. «Завязка» (1925), вторая ч. — под загл. «Решение» (1925), третья ч. — под загл. «Разгар трагедии» (1925), четвертая ч. — под загл. «Комедиант» (1925), пятая ч. — под загл. «После представления» (1930), шестая ч. (впервые) — под загл. «Приписка» (1925–1955); И VI, состоит из семи частей, где седьмая ч. впервые. Печ. по СС, т. 1, с. 84. Автограф, седьмая ч. Эльсинор — замок, в котором происходит действие трагедии Шекспира «Гамлет». Эспланада — открытое место, площадь перед каким-нибудь зданием.
Автографы главным образом в тетради «Зое». Зоя Бажанова — Бажанова-Антокольская Зоя Константиновна (1902–1968) — актриса Театра им. Е. Вахтангова, жена П. Г. Антокольского, адресат его лирики.
34. СС, т. 1, с. 148. Автограф (др. ред.), без загл.
35. СС, т. 1, с. 149. Автограф, без загл.
36. «Ковш», кн. 1, Л., 1925, с. 36, без загл.; ТК, без загл. Печ. по И VI, т. 1, с. 93. Автографы, под загл. «Цыганская песня» и без загл. Падуга — верхняя вспомогательная декорация, скрывающая от зрителя механизм верхней части сцены. Антигона (греч. миф.) — дочь царя Эдипа, последовавшая за отцом в добровольное изгнание из Фив в Колон; олицетворение дочерней и родственной любви, долга и мужества.
37. ТК, с. 24, без загл.; С II; И VI. Печ. по СС, т. 1, с. 152.
38. ТК, с. 3, без загл.; И VI. Печ. по СС, т. 1. с. 153. Автограф, без загл., дата: 1929. «Паяцы» (1892) — опера итальянского композитора Р. Леонкавалло (1857–1919).
39. СС, т. 1, с. 154. Автограф.
40. ДЛ, с. 57; С III, с посвящ. З. К. Б. (Зое Константиновне Бажановой, см. с. 710). Печ. по С IV, с. 225.
41. БР, с. 67, без загл.; CV, под загл. «Приближается время…», Печ. по И IV, с. 68. Автограф, без загл.
42. БР, с. 65. Автограф, без загл. Где-то в колхозе ребята Тебя провожают и т. д. В 30-е гг. З. К. Бажанова вместе с Антокольским шефствовала в качестве режиссера над колхозным театром Горьковской области.
43. Зв, 1935, № 9, с. 49, под загл. «Тост»; И IV, с эпиграфом: «Вот наше прошлое сжато в горсти. Чокнемся в честь прожитого пути!»; И V; И VI; И VII. Печ. по СС, т. 1, с. 164.
44. Зв, 1933, № 1, с. 46, без загл.; С III. Печ. по СС, т. 1, с. 166. Автограф, без загл.; автограф (в письме З. К. Бажановой от 16 апреля 1929 г.), перед первой строфой:
О любимице мглы моей сонной,
О звезде моих черных ночей,
О неведомо как занесенной
В этот мир — и неведомо чьей.
О тебе, моя скромная прелесть…
Еле слышно, но громче нельзя.
Но глаза мои не насмотрелись
В эти юные злые глаза.
После третьей строфы:
Я люблю тебя — верность и милость,
Доброты золотой колосок.
Ты не птица, — а в клетке томилась,
Не преданье, — а сон мой высок.
45. С III, с. 198, без загл.; И VI. Печ. по СС, т. 1, с. 167. Два автографа, без загл.
46. Л, 1946, № 6, с. 9; Десять лет, под загл. «Опять!». Печ. по С VI, с. 31. Автограф, без загл.; автограф, под загл. «Опять!».
47. СС, т. 1, с. 171. Автограф, как надпись на переплетенном журнальном экземпляре поэмы «В переулке за Арбатом».
РАННЕЕ. 1916–1926
Автографы — в тетрадях «1967» (раздел «Очень ранние»), «Стихи 1916–1919» (Красная Пахра —1967), «Человек в толпе. Вторая книга стихов. 1922–1924 гг.». Эпиграф — из сказки датского писателя X. К. Андерсена (1805–1875) «Снежная королева».
48. ПВЛ, с. 79. Автограф, без загл.; автограф, без загл. и без двух последних строф.
49. ТК, с. 3, под загл. «Вступление». Печ. по ПВЛ, с. 80. Автограф, под загл. «Вступление».
50–51. С III, с. 224, первое стих, под загл. «Цыганская песня», второе стих. — под загл. «Еще цыганская»; ПВЛ. Печ. по СС, т. 1, с. 181. Автограф.
52. ПВЛ, с. 89. Автограф, без загл.; автограф, без загл., с посвящ. Н. Игнатовой (театральной знакомой Антокольского). Василиск (греч. миф.) — животное в виде змеи, от взгляда которого погибает все живое. Рында — оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей.
53. ПВЛ, с. 93. Автограф, как первая ч. стих. «В девятнадцатом веке».
54. С III, с. 189. Печ. по ПВЛ, с. 98. Автограф.
55. Зв, 1933, № 1, с. 45, без загл. Печ. по ПВЛ, с. 101.
56. «Дон», 1967, № 9, с. 126, под загл. «В 1920 году». Печ. по СС, т. 1, с. 198. Автограф, под загл. «В 1920 г.».
57. «Дон», 1967, № 9, с. 125, под загл. «В 1918 году». Печ. по ПВЛ, с. 105. Автограф, под загл. «В 1918 г.», без строфы 5; автограф, без загл.
ТРИДЦАТЫЕ ГОДЫ
Эпиграф — из монолога Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 3).
58. «30 дней», 1936, № 2, с. 32. Печ. по И V, т. 1, с. 81.
59. И VII, т. 1, с. 315. Автограф, с припиской карандашом: «Памяти трагедии». Крещендо (итал., муз. термин) — всё громче. Елена (греч. миф.) — дочь Зевса и Леды, славившаяся необыкновенной красотой; похищение ее троянским царевичем Парисом послужило поводом к Троянской войне. Кассандра (греч. миф.) — дочь царя Трои Приама, получившая от Аполлона пророческий дар; отвергнутый Кассандрой Аполлон сделал так, что ее прорицаниям перестали верить. Одиссей — царь Итаки, участник осады Трои. Орест — герой трагедий Эсхила, Софокла, Еврипида и др.
60. ПГ, с. 53. Печ. по CV, с. 100. Пергам — древний город в Малой Азии, столица Пергамского царства, культурный центр эллинистического мира. Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург, «отец трагедий». Золотое Руно (греч. миф.) — золотая шкура волшебного барана, похищенная аргонавтами. Аид (греч. миф.) — царство мертвых.
61. КН, 1927, № 10, с. 145 (ран. ред.), под загл. «Эпилог»; С II, без загл. Печ. по И VII, т. 1, с. 319. Автограф. Прометей (греч. миф.) — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь и передавший его людям, за что по приказу Зевса был прикован к скале и прилетавший каждый день орел (здесь — коршун) расклевывал его печень. Хроматическая гамма — гамма, включающая все 12 входящих в октаву полутонов.
62. Зв, 1929, № 4, с. 42 (др. ред.), под загл. «Реквием», без посвящ.; С II, без загл. Печ. по И VII, т. 1, с. 321. Автограф, под загл. «В тридцатых годах двадцатого века». Луговской Владимир Александрович (1901–1957) — советский поэт, друг Антокольского; см. также примеч. 75, 133.
63. КН, 1932, № 10, с. 46, под загл. «1932. Май. Утро»; С III, без загл.; С VI, как первая ч. стих. «Нетерпенье» (вторая ч. — см. примеч. 64). Печ. по И VII, т. 1, с. 349.
64. ДЛ, с. 104, под загл. «Заключение»; С III, без загл.; И IV, под загл. «В тот год…»; С VI, как вторая ч. стих. «Нетерпенье» (первая ч. — см. примеч. 63). Печ. по СС, т. 1, с. 375. Голодал Поволжьем. Имеется в виду голод в Поволжье в 1921–1922 гг.
65. ДЛ, с. 21, без загл.; В, под загл. «Спор». Печ. по СС, т. 1, с. 380.
«Тридцатые годы, в противоположность двадцатым, были ознаменованы знакомством с родной страной, с ее разными широтами я долготами. Еще некомфортабельные аэропорты и несовершенные самолеты, шоссейные дороги, вокзалы — все это давало ощущение простора и новизны. Так жили многие поэты, актеры, художники… Но, в сущности, весь советский народ так или иначе стронулся с обжитых мест. Слово „темп“ было лозунгом, понятным каждому и заражающим энергией, заложенной в любом мимолетном, мимолетящем дне» (ПЖП, с. 296).
66. БР, с. 10, без загл., с эпиграфом: «За жар души, растраченный в пустыне» — из стих. М. Ю. Лермонтова «Благодарность» (1840). Печ. по С VI, с. 63. Дым грибоедовский. Подразумевается строка из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «И дым отечества нам сладок и приятен!»
67. ДЛ, с. 75; И I, под загл. «Приезжий говорит». Печ. по И VII, т. 1, с. 364. Автограф. В стих. отразились впечатления от поездки в 1930 г. на Сясьстрой в составе писательской бригады.
68. БР, с. 16, без загл. Печ. по И IV, с. 92. Написано под впечатлением поездок в Армению в 1934 и в 1935 гг. Порфира (греч.) — пурпурная мантия монарха. Дарий I — царь государства Ахеменидов в 522–486 гг. до н. э., жестоко подавлял восстания подчиненных ему народов, в том числе армян. Митридат VI Евпатор (132–63 до н. э.) — царь Понта, подчинил себе Армению во II в. до н. э. В ночном кафе усталый химик Рассказывает про каучук. В 1934–1935 гг. в Ереване начато строительство первого в СССР комбината по производству синтетического каучука. Сарьян М. С. (1880–1972) — советский живописец, вдохновенный певец Армении. Янычар — солдат турецкой регулярной пехоты, созданной в XIV в. Где-нибудь в ночном вагоне и т. д. В начале 30-х гг. существовало железнодорожное сообщение Еревана с Турцией. Аракс — река на границе СССР с Турцией.
69. КН, 1936, № 1, с. 134, с эпиграфом: «Только что в ущелье над селением Джута найден разбившийся самолет П-5. Из газет» и посвящ. В. В. Гольцеву (1901–1955), критику, автору работ о грузинской литературе, вместе с которым Антокольский ездил в Грузию; БР, без эпиграфа, с тем же посвящ. Печ. по И VI, т. 1, с. 137. Черновой автограф, под загл. «Ночь на станции Казбек», без эпиграфа, с посвящ. В. Гольцеву; беловой автограф. Антокольский так вспоминает о событиях, под впечатлением которых написано стих.: «…Часа в четыре ночи мы остановились у подножия Казбека, против гостиницы, длинного и некрасивого двухэтажного строения, дышавшего девятнадцатым веком… На застекленной террасе был свет, две или три керосиновые „молнии“ освещали лица сидящих за столом. Это были летчики и альпинисты. Недавно в горах разбился почтовый самолет, несколько дней продолжались поиски разбитой машины и погибшего экипажа. Как раз накануне были найдены искалеченные тела, и вот летчики и альпинисты справляли поминки по товарищам. Они братски разделили с нами свою печальную трапезу. Много лет прошло с той поры. И такая встреча за ночным столом не однажды повторялась в нашей жизни, уже в суровой обстановке войны, на аэродромах дальнего действия, в метельные ночи сорок первого — сорок второго года. И теперь мне кажется, что тогда, в тридцать пятом году, сквозь стекла террасы на Казбеке в наши бессонные глаза смотрело наше будущее, пристально смотрели ждавшие нас беды и утраты» (СС, т, 4, с. 95–96).
70. «Известия», 1937, 26 дек., под загл. «Руставели», без посвящ.; ПГ, под тем же загл.; И V, ошибочно указана дата: 1938. Печ. по И VI, т. 1, с. 162. Посвящено Гольцеву Виктору Викторовичу (см. примеч. 69). Заглавие стих. восходит к названию поэмы Шота Руставели (кон. XII — нач. XIII в.) «Витязь в тигровой шкуре»; Антокольский переводил эту поэму (Побратимы, с. 37–86). Мкинвари (букв.: ледник) — грузинское название Казбека. Каджи — население горной местности Каджети, фигурирующей в поэме Руставели. Нестан-Дареджан — главная героиня поэмы.
71. КН, 1936, № 1, с. 136. Печ. по С VI, с. 69. Автограф. Пиросманишвили Нико (1862?—1918) — грузинский живописец, самоучка-примитивист. Кинто — разносчик и продавец фруктов.
72. Зв, 1936, № 8, с. 147, под загл. «Поэт»; БР. Печ. по И V, т. 1, с. 101. Табидзе Тициан Юстинович (1895–1937) — грузинский советский поэт; о встречах с ним Антокольский рассказал в статье-воспоминаниях «Тициан Табидзе» (СС, т. 4, с. 94–99); переводы стихов Т. Табидзе — 356–361.
73. Л, 1945, № 23–24, с. 14; ТКВ, дата: 1940. Печ. по И V, т. 1, с. 103, где дата: 1939. Абакелия Тамара Григорьевна (1905–1953) — советский скульптор и график. Сангина — карандаши без оправы, красно-коричневых тонов.
74. КН, 1936, № 8, с. 147, под загл. «Завод в Зестафони»; И IV, под загл. «Ферросплав». Печ. по И VII, т. 1, с. 389. Мцыри — герой одноименной поэмы (1839) М. Ю. Лермонтова. Тициан — Табидзе (см. примеч. 72). Паоло — Яшвили П. Д. (1895–1937) — грузинский советский поэт; переводы стихов Яшвили — №№ 367, 368.
75. «Литературный Азербайджан», 1938, № 4, с. 22, без посвящ.; ПГ. Печ. по CV, с. 96. См. воспоминания Антокольского о совместном пребывании с В. А. Луговским в Баку в мае 1938 г. (СС, т. 4, с. 126, 127). Агурамазда (Ахурамазда) — в древнеперсидской религии бог добра. Волчьи Врата — окраина старого Баку. Хвалынь — Хвалынское море, древнерусское название Каспийского моря. Ашуг — народный певец-поэт у кавказских народов.
76. «Смена», 1937, № 1, с. 4, без строк 32–35. Печ. по ПГ, с. 3, Автограф, без загл.
77. Зн, 1937, № 1, с. 116. Печ. по ПГ, с. 6. Ризнич Амалия (1803–1825) — адресат лирики А. С. Пушкина.
78. ОП, с. 133. Печ. по И VI, т. 1, с. 158. Гвардеец-гусар неизвестный — М. Ю. Лермонтов (1814–1841). Как звезда со звездой говорит — измененная строка из стих. М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» (1841).
79. КН, 1937, № 1, с. 25, под загл. «1837–1937»; И IV, под загл. «Столетие». Печ. по С VI, с. 83. Феокритовы розы — по имени Феокрита (кон. IV — первая пол. III в. до н. э.), древнегреческого поэта, основавшего жанр идиллии.
80. ДЛ, с. 87; С III. Печ. по СС, т. 1, с. 439. Памятник Гоголю скульптора Н. А. Андреева (1873–1932) был установлен в Москве на Гоголевском (бывш. Пречистенском) бульваре (1909), позднее перенесен на Суворовский бульвар и установлен во дворе дома, где жил писатель. К судьбе и творчеству Н. В. Гоголя Антокольский обращался также в прозе — «Сказках времени» («Незваный-негаданый» — СС, т. 3, с. 58–59) и статьях («Мертвые души. Поэма». — СС, т. 3, с. 285–318). Масс Владимир Захарович (1896–1979) — советский поэт, драматург, в 30-е гг. вместе с Антокольским работал в самодеятельном театре Горьковского автозавода.
81. ДЛ, с. 91, под загл. «Около Гоголя». Печ. по И VI, т. I, с. 56. «Гейша» — оперетта С. Джонса, впервые поставлена на русской сцене в 1897 г. Раджа — титул туземных феодальных владетелей, князей в Индии. Падишах — титул некоторых восточных монархов.
82. И II, с. 96, под загл. «Лермонтов»; ТКВ, без загл., как первое стих, в цикле «Лермонтов». Печ. по И IV, с. 126. Автограф, под загл. «1841–1941», как первая ч. стих. «Лермонтов». Страшная весть. Речь идет о дуэли М. Ю. Лермонтова с Н. С. Мартыновым в Пятигорске у подножья Машука 15 июля 1841 г., закончившейся трагической гибелью поэта.
83. ЛГ, 1939, 31 дек.; С V; И V, ошибочно указана дата: 1938. Печ. по И III, с. 27. Бажан Н. П. (р. 1904) — украинский советский поэт, друг Антокольского; переводы Бажана — №№ 369–371. Чиковани С. И. (1903–1966) — грузинский советский поэт, друг Антокольского; переводы Чиковани — №№ 362–366. Зарьян Н. (Айастан Егиазарьян, 1901–1969) — армянский советский писатель; Антокольский переводил его стихи (см. ПГ, CV и др.). Вургун С. (Самед Юсиф-оглы Векилов, 1906–1956) — азербайджанский советский писатель; перевод Вургуна — № 351. Ушаков Д. И. (1873–1942) — советский филолог, редактор и составитель «Толкового словаря русского языка». Даль В. И. (1801–1872) — русский писатель, лексикограф, этнограф, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка». О Родная Земля! Ты уже за холмами ecu — переведенная Антокольским строка из «Слова о полку Игореве».
Комментируя стихи, вошедшие в этот подраздел, Антокольский писал; «За меня и на меня работала жизнь. Я говорю о второй половине тридцатых годов, о нарастании предвоенной тревоги, о войне в Испании, о Мюнхене и обо всем последующем развитии мировых событий, неотвратимо подступавших» (ПЖП, с. 296–297).
84. ЛГ, 1937, 30 мая, под загл. «Доблесть». Печ. по И V, т. I, с. 131 Четверка — И. Д. Папанин, Е. К. Федоров, Э. Т. Кренкель, П. П. Ширшов — экипаж первой советской научно-исследовательской станции на дрейфующей льдине «Северный полюс-1» (1937–1938). Коперник Н. (1473–1543) — польский астроном, объяснил движение небесных светил вращением Земли вокруг оси. Путь от Московского моря до Фриско. Очевидно, имеется в виду беспосадочный перелет М. М. Громова Москва — Северный полюс — США.
85. «Известия», 1939, 1 янв., под загл. «Европа (Новогодняя кинохроника)». Печ. по И VI, т. 1, с. 180. В Судетскую область Вторгаются злобные, тусклые люди. В сентябре 1938 г. правительство Чехословакии под давлением правительств Англии и Франции приняло решение об отказе в пользу гитлеровской Германии от пограничных с ней территорий (в частности, Судетской области). Башня Аббатства — часовня Генриха VII (1457–1509) в Вестминстерском аббатстве в Лондоне. Консоль — балка, заделанная одним концом в стену и поддерживающая карниз, балкон, фигуру. Молодцы де ля Рокка — фашиствующие элементы во Франции конца 30-х гг. (по имени руководителя французских фашистов де ля Рокка). Фауст, Елена — герои трагедии Гете «Фауст». Взыванья картавого голоса и т. д. Речь идет об Адольфе Гитлере (наст. фамилия — Шикльгрубер, 1889–1945), главаре фашистской национал-социалистской партии. Карабанчель — рабочий район Мадрида. Парк — парк Каса-дель-Кампо в западной части Мадрида, на окраине которого шли ожесточенные бои во время национально-революционной войны испанского народа. «Капрони» — итальянские военные самолеты. «Юнкерс» — германский бомбардировщик.
86. НМ, 1938, № 7, с. 173, разделено на три части; CV; И IV; С VI, первая ч. без строф 4–6, 8–11. Печ. по И VII, т. 1, с. 472. Ясак — в России XV–XX вв. натуральный налог с народов Сибири и Севера, главным образом пушниной. Третий Рим. Так называли Москву в период Московской Руси. Лал (перс.) — рубин. Сытин И. Д. (1851–1934) — русский издатель-просветитель, к началу XX в. издательство Сытина стало крупнейшим в России. Трехгорка — текстильный комбинат («Трехгорная мануфактура») в Москве. Вырвался звонкий мальчишеский голос и т. д. Речь идет о первых выступлениях молодого В. И. Ленина. Баррикады расстрелянной Пресни. Имеются в виду упорные бои на Красной Пресне в Москве в дни Декабрьского восстания 1905 г. Чкалов В. П. (1904–1938), Громов М. М. (р. 1899) — советские летчики, осуществили, каждый в отдельности, беспосадочные перелеты Москва — Северный полюс — США.
87. Зн, 1941, № 2, с. 85, под загл. «Ленинград. Декабрь 1939»; И II, под загл. «Ленинград. Декабрь 1939 года»; И III, под загл. «Ленинград»; И V, с посвящ. Николаю Брауну (см. примеч. 114, 220). Кессон — ограждающая конструкция в виде бетонной камеры, используется при устройстве мостовых опор. На Грибоедовском канале и т. д. В доме № 9 по каналу Грибоедова в Ленинграде с 1934 г. два верхних этажа занимали писатели; в стих. имеется в виду, вероятно, квартира Н. Л. Брауна. Тихонов Н. С. (1896–1979) — советский писатель, друг Антокольского; участвовал в советско-финляндской войне 1939–1940 гг. «Метелица» — песня А. Е. Варламова «Вдоль по улице метелица метет».
88. НМ, 1939, № 7, с. 96, под загл. «Франция»; И II, без трех последних строф; И III, первая ч., под загл. «Париж 14 июля 1939 г.», вторая ч., без загл. (пять первых строф), как первое и второе стих, в цикле «Марсельеза»; И IV, под загл. «Через полтораста лет после взятия Бастилии (1789–1939)». Печ. по И VI, т. 1, с. 199. Взятие Бастилии (14 июля 1789 г.) восставшим народом явилось началом Великой французской революции. Маркитантка — торговка мелким товаром, сопровождавшая войска в походах в европейских феодальных армиях. Когда дымились кровью Пиренеи и т. д. Значительная часть Франции в годы первой мировой войны была оккупирована Германией. Цезарь Гай Юлий (102 или 100–44 до н. э.) — римский диктатор, консул, а затем наместник Галлии. Галлы — римское название кельтских племен, населявших территорию Галлии. Ça ira! — из «Марсельезы». Тридцатый, сорок восьмой, семьдесят первый — июльская революция 1830 г., февральская резолюция 1848 г., Парижская коммуна 1871 г.
89. ТКВ. с. 68, под загл. «Мицкевич»; И III, только вторая ч., под загл. «Польска не сгинела»; ОП, то же, под загл. «Письмо в Польшу»; И IV; С VI. Печ. по И VI, т. 1, с. 203. Автограф, без загл., как вторая и третья ч. стих. «Львов. Осень 41 г.». Посвящено Адаму Мицкевичу (1798–1855), польскому поэту, деятелю освободительного движения; памятник Мицкевичу — в Кракове. Паладин — отважный рыцарь, человек, беззаветно преданный идее, делу. Валленрод — герой поэмы А. Мицкевича «Конрад Валленрод» (1828). Пилсудский Ю. (1867–1935) — диктатор Польши после организованного им в мае 1926 г. военного переворота. Смиглы (Рыдз-Смиглы, 1886–1941) — маршал, фактический диктатор Польши с 1935 по 1939 г. Под одним плащом два брата… Мицкевич с Пушкиным! Речь идет об отношениях Мицкевича с Пушкиным, исполненных взаимного интереса и дружбы, оставивших заметный след в творчестве обоих поэтов.
90. Зн, 1937, № 5, с. 152, без загл., как третье стих. в цикле «Стихи из дневника»; ПГ. Печ. по С VI, с. 123. «О Шиллере, о славе, о любви» — строка из стих. А. С. Пушкина «19 октября» (1825). Гуттен Ульрих фон (1488–1523) — немецкий писатель, гуманист, идеолог рыцарства. Гейне Генрих (1797–1856) — немецкий поэт и публицист.
91. Зн, 1940, № 8, с. 176. Печ. по CV, с. 161.
92. С II, с. 153, без загл.; С III, без загл., объединенное в одно целое со стих. «В то утро комната была махиной…» (отдельно в ДЛ). Печ. по И VI, т. 1, с. 212.
93. Окт, 1935, № 2, с. 74; И V. Печ. по СС, т. 1, с. 506.
94. «Правда», 1939, 17 ноября, под загл. «Песня»; CV; И V; И VI. Печ. по И VII, т. 1, с. 506.
95. КН, 1940, № 26, с. 68, как первая ч. стих. «Юг», без посвящ.; CV, без загл.; И IV, под загл. «Искусство поэзии». Печ. по И V, т. 1, с. 164. Матусовский Михаил Львович (р. 1915) — советский поэт, испытал на себе большое влияние Антокольского. «С годами у нас появился такой обычай, — вспоминает Матусовский, — регулярно в мой день рождения Павел Григорьевич дарил мне… специально переплетенную им и оформленную тетрадь для стихов. Тетрадь эта украшалась всяческими рисунками, фотомонтажами, картинками, смешными надписями… Однажды на одной из тетрадок я увидел несколько строк из стихотворения, о котором Вы спрашиваете… Я спросил: откуда эти строки? — и Павел Григорьевич прочел мне стихотворение целиком, — мне показалось, что оно удивительно точно передает все отношение Антокольского к творчеству. Он спросил: Хочешь, посвящу тебе? Нечего говорить, что я был счастлив и горд таким предложением. Так и появилось под стихами это посвящение…» (из письма М. Л. Матусовского Н. Б. Банк от 14 июля 1980 г.).
96. КН, 1940, № 5–6, с. 58, первая и вторая ч., без загл.; CV, первая, вторая и третья ч. как отдельные стих., без загл.; И V, под загл. «Весна сорокового года». Печ. по И VI, т. 1, с. 222. В 1939 г. на Горьковском автозаводе получил постоянную площадку театр, руководимый Антокольским и Бажановой (см. примеч. 42).
97. CV, с. 186. Печ. по СС, т. 1, с. 517. Написано в память Ольги Павловны Антокольской. «К двум утратам — Зои Бажановой и Владимира Антокольского — могу прибавить третью, гораздо более раннюю: в 1935 году умерла моя мать. Причем меня не было в Москве, лежал сам больной в Кутаиси и туда была переслана траурная (с черной рамкой) молния из Тбилиси <…> самое страшное заключается как раз в том, что время затягивает не только физические раны, но и душевные с таким же жестким искусством затягивает, рубцует, оставляет незаметный шов — и всё. Время, жизнь, дорога — все это разные названия для одного и того же, на что все мы обречены вплоть до гробовой доски» (из письма Антокольского Н. Б. Банк от 23 июня 1975 г.).
98. Л, 1946, № 6, с. 9, под загл. «Июнь сорокового года». Печ. по СС, т. 1, с. 519. Автограф, под загл. «Год назад».
99. CV, с. 195: И III, без загл.; И IV; И V, под загл. «Заключение»; С VII, под загл. «Поэт и время»; В, под загл. «Во время воин». Печ. по И VII, т. 1, с. 521.
СОРОКОВЫЕ ГОДЫ
Автографы стихотворений военных лет — в тетрадях: «Война миров» (зачеркнуто), надписано: «Железо и огонь. Стихи 1941–1942 г., 1943–1944 г.», «Павел Антокольский. Стихи. Начато в ноябре 44 г. Москва. Памяти В. П. А.». Эпиграф — из древнемесопотамского «Эпоса о Гильгамеше» (конец 3 — нач. 2 тысячелетия до н. э.).
100. Сын, с. 48. Печ. по И II, с. 133. Автограф, под загл. «31 декабря 1942».
Комментируя стихи военных лет, Антокольский писал: «По совести, я и не знаю точно, что из этой массы стихов выдержало испытание огнем, метелью, мраком и временем. Да это и не важно! Во всяком случае, наша советская поэзия вся сплошь была поэзией гражданской, политической, а еще вернее — мобилизованной, в самом точном, а не расплывчатом значении слова. Она была целенаправленна и била в цель прямой наводкой. Пишущий эти строки был в одном строю, одним из многих, чье сердце было зажато в кулак» (ПЖП, с. 297).
101. ЛГ, 1941, 24 сент., под загл. «Послание в Ленинград»; то же — «Комсомольская правда», 1941, 6 дек.; ЖиО, под тем же загл., без пятой и шестой строф; И V. Печ. по И VI т. 1, с. 247. Автограф, под загл. «Послание в Ленинград».
102–103. ЖиО, с. 12. Автограф, под загл. «Письмо в Среднюю Азию». 2. «Литература и искусство», 1942, 1 января, под загл. «Мой сын». Автограф, под загл. «Мой сын». Объединено в ЖиО. Печ. по И V, т. 1, с. 190.
104. ЖиО, с. 31; И III. Печ. по И V, т. 1, с. 195. Блок Жан-Ришар (1884–1947) — французский писатель и общественный деятель, член французской компартии, после захвата Франции гитлеровской армией ушел в подполье, весной 1941 г. приехал в СССР; систематически выступая по московскому радио, рассказывал соотечественникам правду о войне. О встречах Антокольского с Ж — P. Блоком (первая встреча в Казани в 1941 г.) см. статью-воспоминания «Жан-Ришар Блок» (СС, т. 4, с. 180–185).
105. «Известия», 1942, 1 янв., под загл. «Москва!»; ЖиО, под тем же загл.; И V, без первой строфы. Печ. по И IV, с. 198. Автограф, под загл. «С Новым годом, Москва!».
106. ЖиО, с. 21, под загл. «Баллада о неотправленном письме». Печ. по С VI, с. 178. Автограф, с подзаголовком в скобках «Подпись к плакату», последняя строфа сначала зачеркнута, потом восстановлена.
107. ЖиО, с. 42, без строк 53–60; С VI; И V. Печ. по СС, т. 2, с. 28. Автографы — на отдельном листке и в тетради. Спорт-палас — спортивный дворец в Берлине, где происходили фашистские сборища. Вертлявый, щуплый, наглый человечек — Гитлер. Еще не пал Мадрид. Героическое сопротивление Мадрида фашизму в национально-революционной войне испанского народа продолжалось с 1936 г. до марта 1939 г., когда Мадрид пал в результате предательства. Париж и Прага плакали навзрыд. Речь идет об оккупации Франции и Чехословакии гитлеровцами. Карл Моор — герой драмы Шиллера «Разбойники» (1781).
108. Сын, с. 80. Автограф (др. ред.).Первомайский Леонид Соломонович (1908–1973) — украинский советский поэт, друг Антокольского. Переводы Первомайского — №№ 372, 373. Кони ржут за Днепром и Сулою — перепев строк «Слова о полку Игореве», своеобразный ответ Первомайскому, который в 1938 г. посвятил Антокольскому стих. «Плач Ярославны». Помнишь — кручи Кавказа кругами… шевченковский ранний напев. Антокольский вспоминает совместные поездки по стране перед войной — на Кавказ, на Украину, переводческую работу друзей-поэтов.
109. Сын, с. 82, без загл.; И II, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 39. Автограф, без загл.
110. Зн, 1944, № 1–2, с. 160, под загл. «Запев», со сноской: «Посвящается войскам гвардии генерал-лейтенанта Горбатова»; И III. Печ. по ТК, с. 13. Автограф, как первое стих, в цикле «Армия шла по орловской земле». Это и последующие стих, написаны под впечатлением поездки в августе — сентябре 1943 г. на освобожденную Орловщину в составе писательской бригады (А. Серафимович, К. Федин, Б. Пастернак, Вс. Иванов). Алазани — река в Закавказье.
111. Зн, 1944, № 1–2, с. 161. Печ. по И II, с. 157. Автограф, как второе стих. в цикле «Армия шла по орловской земле». Эмигрант сорок восьмого года и т. д. — Рудин, герой одноименного романа И. С. Тургенева (1818–1883).
112. Зн, 1944, № 1–2, с. 163; И III. Печ. по И IV, с. 226. Автограф, как четвертое стих, в цикле «Армия шла по орловской земле». Леди Гамильтон — здесь героиня одноименного кинофильма английского режиссера А. Корда (1941). Лихой адмирал — английский флотоводец, вице-адмирал Г. Нельсон (1758–1805).
113. Зн, 1944, № 1–2, с. 163; И III; ТКВ. Печ. по СС, т. 2, с. 71. Автограф, как пятое стих, в цикле «Армия шла по орловской земле». Жиздра — город в Калужской области. Здесь погиб мой сын любимый. О гибели В. П. Антокольского, сына поэта, см. примеч. 313.
114. Зн, 1943, № 2–3, с. 111; Сын; И III. Печ. по С VI, с. 183. Автограф. Посвящено поэту Брауну Николаю Леопольдовичу (1902–1975). В статье-воспоминаниях «Николай Браун» (ПЖП, с. 237) Антокольский писал: «Морской транспорт, на котором Браун был эвакуирован из Таллина, был разбомблен в открытом море фашистами. Браун, хороший пловец, выгребал руками и левым плечом зеленые, злые, холодные балтийские волны. То держась за обломок снасти, то теряя, ее, он отмахивал несчитанное число километров и еле добрался до Кронштадта». Тулон — город и порт во Франции на Средиземном море, где в 1942 г. французские моряки затопили свои военные корабли, чтобы их не захватили немецкие фашисты.
115. Зн, 1945, № 10, с. 34; ТКВ. Печ. по И V, т. 1, с. 233. Автограф, без загл.
116. Зв, 1946, № 1, с. 74, без эпиграфа; ТКВ. Печ. по И VI, т. 1, с. 303. Автограф.
117. Зн, 1944, № 1–2, с. 166, в цикле «Осень 1943», без строк 15–18, 69–72; И II; И III, без строк 69–72. Печ. по ТКВ, с. 25. Автограф. Вспоминая «прекрасного поэта, мыслителя, человечнейшего человека, которого я смею называть другом, которого любил, люблю и буду до смерти любить, — Павла Григорьевича Антокольского, незабвенного Павлика», М. Бажан говорит о «совместной поездке в 1943 году к Днепру, к Киеву, на Букринский плацдарм, откуда собирались нанести последний освободительный удар по засевшим в Киеве немцам». «Павлик тогда не дождался освобождения Киева, — продолжает М. Бажан, — и уже только летом вместе с Зоей приехал ко мне в Киев. Мы много бродили по разрушенному городу. Он медленно оживал, но оживал и даже музыку слушал. Начались симфонические концерты в надднепровском парке. Дирижером был — я помню — Натан Рахлин» (из письма к Н. Б. Банк 10 октября 1980 г.). О совместной поездке М. Бажана и П. Антокольского к Днепру в 1943 г. см. также: М. Бажан, Страницы воспоминаний. Мастер железной розы. — Зн, 1980, № 3, с. 120–125.
118. «Комсомольская правда», 1945, 24 апр.; ТКВ, под загл. «Двадцать третье апреля». Печ. по И VII, т. 2, с. 139. Автографы — под загл. «22 апреля 45» и без загл. Это входят в пригород Берлина и т. д. Имеется в виду Берлинская операция во время Великой Отечественной войны (16 апреля — 8 мая 1945 г.).
119. Зн, 1945, № 2, с. 8, только первая ч., без посвящ.; ТКВ, то же, дата: 1942; Десять лет, обе части, без посвящ., дата: 1944–1946; В, только первая ч. Печ. по И VI, т. 1, с. 324. Автограф, первая ч., под загл. «Портрет Николая Тихонова»; др. автограф, вторая ч., под загл, «Николаю Тихонову», с эпиграфом: «Седой солдат, седой поэт…», дата: 12 декабря 1946. Стих, завершено к пятидесятилетию Н. С. Тихонова. Антокольский неоднократно обращался к судьбе и творчеству друга (см., например, статью «Николай Тихонов» — СС, т. 4, с. 197–215). Тульча — город в Румынии, в XVIII–XIX вв. входил в систему турецких крепостей; во время русско-турецкой войны 1787–1791 гг. русская гребная флотилия, прорываясь к Измаилу, десантным отрядом овладела Тульчой. Троя — древний город, в течение девяти лет осаждаемый греками, но оставшийся неприступным. Чертов мост — название моста в Швейцарских Альпах; во время швейцарского похода А. В. Суворова русские войска в 1799 г. с боем перешли по этому мосту. «Брага» (1922), «Орда» (1922) — первые книги стихотворений Н. С. Тихонова.
120. «Комсомольская правда», 1946, 6 ноября, под загл. «В ночь на седьмое ноября»; И IV; Десять лет; И V. Печ. по С VI, с. 222. Автограф, под загл. «В ночь на седьмое ноября 1946». Манеж — монументальное сооружение первой трети XIX в. в центре Москвы.
121. И IV, с. 244. Печ. по СС, т. 2, с. 134. Кариатида — женская статуя, поддерживающая крышу подъезда, балкон.
122. Ог, 1947, № 51, с. 23, под загл. «Ночь в Тбилиси». Печ. по И V, т. 1, с. 274. Дивы (дэви) — демонические существа в фольклоре народов Кавказа.
123. И VI, т. 1, с. 453. Автограф.
124. ТКВ, с. 43, под загл. «Формула перехода». Печ. по И VII, т. 2, с. 177. Автограф, под загл. «Формула перехода».
СЕРЕДИНА ВЕКА
Эпиграф — из стих. А. С. Пушкина «Элегия» (1830). В «Проекте предисловия» к новой книге (тетрадь «Ток высокого напряжения. Стихи. 1958») Антокольский писал: «Мы живем во времена исторические. „История“, „поколение“, „середина века“ — это не пустые слова, не фикция досужего ума, но сполна пережитые жизненные данности. Я жил в истории, в поколении, в начале века, а потом в его середине. Любой будничный, обыкновенный, ничем не примечательный день был освещен изнутри, как прозрачный транспарант, и сквозь его скоропись или петит был ясно виден крупный шрифт истории, ее уроки» (ЛА).
125. Десять лет, с. 3, под загл. «Вступление»; С VII, под загл. «Опять поэт и время». Печ. по З — В, с. 3. Девять сестер — девять муз. В Московском университете Антокольский учился в 1915–1916 гг. на юридическом факультете (не закончил). Она внесла мой ранний ямб На сцену и т. д. С 1917 г. Антокольский, ученик Мансуровской студенческой драматической студии, пробует силы в жанре стихотворной пьесы («Кукла инфанты», «Обручение во сне» репетировались под руководством Е. Б. Вахтангова, Ю. А. Завадского), Беречь мой партбилет. 22 июня 1941 г. на писательском митинге Антокольский подал заявление о приеме в партию.
«Журнал» составляют стихи, написанные под впечатлением поездок Антокольского в Бельгию и во Вьетнам.
126. М, с. 20. Верлен Поль (1844–1896) — французский поэт, Антокольский переводил его стихи (ДВПФ, с. 212).
127. М, с. 23; З — В, под загл. «Баллада-реклама». Печ. по И VII, т. 2, с. 310. Автограф, под загл. «Сюрреалистическая баллада». Анадиомена (греч. миф., букв.: выныривающая) — прозвище Афродиты, возникшей из морской пены. Безрукая Милосская — статуя Венеры (Афродиты) Милосской в Лувре.
128. З — В, с. 15, без загл.; СВ. Печ. по СС, т. 2, с. 267. Эпиграф — первая строка «Баллады о Западе и Востоке» Р. Киплинга (пер. Е. Полонской).
129. Зн, 1959, № 5, с. 87, под загл. «У тропика Рака»; З — В; СВ, под загл. «У тропика Рака». Печ. по И VII, т. 2, с. 315.
130. Зн, 1959, № 5, с. 92; З — В. Печ. по И VII, т. 2, с. 326. Автограф. В журнале под загл. авторское пояснение: «Бухта Тонкинского залива Ха Лонг — что значит по-русски „Спуск дракона“ — окружена множеством остроконечных скал. На одних из них несколько католических крестов. Здесь погребены моряки, погибшие от японской торпеды».
131. Зн, 1959, № 5, с. 93; З — В. Печ. по И VI, т. 1, с. 392. Ты увидишь небо в алмазах! — перефразированная цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897).
132. И V, т. 1, с. 294, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 286. Автограф (ран. ред.), под загл. «1 января 1941» — строфы 1–4, 9; автограф, под загл. «Вступление».
133. Десять лет, с. 127, без посвящ., без строф 9, 13, 14; И V, без строф 13, 14. Печ. по СС, т. 2, с. 288. Стих, дополняют воспоминания Антокольского «Владимир Луговской» (СС, т. 4, с. 117–142). В сполохах ночных. «Сполохи» (1926) — первый сборник В. А. Луговского (см. примеч. 62, 75). Сквозь снегопад сибирской стужи и т. д. Поэтический пересказ «Песни о ветре» (1926) Луговского. Не топленый полночный зал и т. д. Подразумевается «Курсантская венгерка» (1940) Луговского.
134. Десять лет, с. 137, только вторая ч., под загл. «На морском берегу»; И V. Печ. по И VII, т. 2, с. 339. Коктебель (ныне Планерское) — поселок в восточном Крыму. Хозяин — Волошин М. А. (1878–1932), поэт, с 1917 г. постоянно жил в Крыму, в Коктебеле. Киммерийцы — племена Северного Причерноморья в VIII–VII вв. до н. э. Голова царевны — слепок со скульптурного портрета египетской царицы Танах в мастерской Волошина. Чатырдаг — горная гряда в Крыму. Нефрит, сердолик, халцедон — минералы, которыми богато море у Коктебеля.
135. Десять лет, с. 132, без строф 2, 3, 6. Печ. по И VII, т. 2, с. 345. Написано к столетию со дня смерти Н. В. Гоголя (1809–1852). Земляной вал — название улицы в Москве (ныне ул. Чкалова). Флигель С Никитского бульвара (ныне Суворовский бульвар) — дом № 7, где с декабря 1848 г. жил и в феврале 1852 г. умер Н. В. Гоголь.
136. ДП, М., 1956, с. 8. Печ. по М, с. 82. Александр Петрович Межиров (р. 1923) — советский поэт, был в семинаре Антокольского в Литературном институте; Антокольский высоко оценивал стихи Межирова (см., в частности, ПЖП, с. 20–28).
137. И V, т. 1, с. 309. Печ. по М, с. 65.
138. НМ, 1955, 17, с. 109, под загл. «Встреча»; И V. Печ. по СС, т. 2, с. 303. Загл. навеяно стих. А. С. Пушкина «К***» («Я помню чудное мгновенье…»), посвященным Анне Петровне Керн (1800–1879) и положенным на музыку М. И. Глинкой. Отлит на диво из гулкой бронзы и т. д. Речь идет о памятнике Пушкину в Москве скульптора А. М. Опекушина (открыт в 1880 г.).
139. М, с. 5.
140. М, с. 63.
141. ТК, с. 7 (др. ред.). Печ. по М, с. 80. Текст стих, в ТК:
Кончился отдых. Пора балаганить.
Странствовать. Верить в неправду.
Не разберешься три века в гиганте,
Кто он — герой или автор.
Вот он, — по замыслам верст небывалых,
Хилый, коварный и старый,
В скалах кастильских, в безводных обвалах,
С грубой дощатой гитарой.
Ревом ослов и похлебкой пословиц
Полнилось время. И снова
Дрогнули брови безумца. Не словишь
На слове сна напускного.
С дюжею девкой, звездой из Тобозо,
Снов костыляют ходули.
Бурно развернута сельская проза
В годы скитальческой дури.
Бурно играет Сервантес Саведра
В кости с грохочущей скукой.
Красные хари в харчевнях от ветра
Валятся в ящик для кукол.
Валятся жалкие мельницы, канув
Крыльями в желтое небо.
Только и гибнет, что рать великанов,
Только и было, что небыль.
Только и есть. Балагань. Декламируй.
Верь, что она белокура.
Слушай поток небывалого мира,
Старая карикатура!
142. М, с. 77. Автограф, под загл. «Баллада Страшного суда». Босх (Бос ван Акен) Иероним (ок. 1460–1516) — нидерландский художник, автор триптиха, в состав которого входит «Страшный суд»; один из любимых художников Антокольского.
143. М, с. 94 Печ. по СС, т. 2, с. 317. Автограф, под загл. «Три стихотворения». Написано под впечатлением смерти А. А. Фадеева (1901–1956).
144. М, с. 97, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 319. Автограф, без загл.
145. М, с. 104, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 322. Автограф, без загл.
146. М, с. 106, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 324. Автограф, без загл.
147. ЛГ, 1957, 19 окт. Печ. по М, с. 89. Когда на Кремль солдаты шли. Имеется в виду октябрьское вооруженное восстание в Москве 25 октября — 2 ноября (7–15 ноября) 1917 г.
148. М, с. 87; И VI. Печ. по СС, т. 2, с. 330. Автограф (др. ред.), под загл. «Стихи под эпиграф», без первой строфы. Эпиграф — из стих. Ф. И. Тютчева «Цицерон» (1830).
149. Десять лет, с. 143, под загл. «Заключение»; И VI, под загл. «Первомайское», с посвящ.: «Памяти Тютчева»; С VIII, под загл. «Вы любите грозу в начале мая…». Печ. по СС, т. 2, с. 337. Автограф. Вы любите грозу в начале мая и т. д. — измененные строки из стих. Ф. И. Тютчева «Весенняя гроза» (конец 1820-х гг.). Апрельские тезисы — тезисы доклада В. И. Ленина «О задачах пролетариата в данной революции» (1917).
150. И VI, т. 1, с. 469, только «Антитеза», без загл.; ВН, то же, под загл. «Диалог». Печ. по СС, т. 2, с. 340.
ЧЕТВЕРТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ
Эпиграф — из записной книжки (1497–1499) Леонардо да Винчи. Автографы многих стихотворений этого раздела — в тетради «1962. Время — система отсчета». В конце тетради Антокольский так комментирует стихи; «Большинство стихов… являются чем-то вроде „разговора с временем“. Это мой давний лейтмотив… В этой книге лейтмотив достиг самоопределения. Он не шумит в ушах, не летит где-то там, в мировых пространствах, это не трубы, не скрипки — а голос самого времени» (ЛА).
151. «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 21. Печ. по ЧИ, с. 11.
Эпиграф — из стих, болгарской поэтессы Лиляны Стефановой (р. 1929).
152. Окт, 1962. № 1, с. 82, без загл., как первое стих. в цикле «Болгарская рапсодия»; в кн.: «Страна чудесная Болгария», М., 1964, под загл. «Два рукава одной реки»; ВН. Печ. по СС, т. 2, с. 352. В моей крови шуми, Марица и т. д. — начальные слова старого болгарского национального гимна.
153. Окт, 1962, № 1, с. 87, без загл., как четвертое стих. в цикле «Болгарская рапсодия». Печ. по ВН, с. 91. Кифара — древнегреческий струнный щипковый музыкальный инструмент. Пальмира — древний город на территории северо-восточной Сирии, знаменитый своими величественными архитектурными сооружениями, неоднократно подвергался опустошению. Геракловы столбы — по преданию, две скалы, поставленные Гераклом на границе мира; иносказательно — крайняя граница чего-нибудь. Глюк Кристоф Виллибальд (1711–1787) — немецкий композитор, автор оперы «Орфей и Эвридика». Манон Леско — героиня романа французского писателя А.-Ф. Прево «История кавалера де Гриё и Манон Леско» (1733). Зевес-Перун — греческое и славянское имена бога-громовержца.
Эпиграф — заключительные строки стих. «Соловей» в переводе А. С. Пушкина из сборника сербских песен Вука Караджича (1787–1864).
154. ЛГ, 1963, 1 окт.; Окт, 1964, № 1, с. 70. Печ. по ЧИ, с. 81. Габсбург мнет штабную карту. В XIV–XVI вв. словенцы и хорваты попали под власть Габсбургов.
155. Окт, 1964, № 1, с. 70; СПЛ, без строк 29–32. Печ. по СС, т. 2, с. 370. Гайдуки — участники вооруженной борьбы южнославянских народов против турецких завоевателей. Юнак (болг.) — герой, молодец.
156. Окт, 1964, № 1, с. 73, под загл. «Сараево 1914 (Гаврило Принцип)». Печ. по СС, т. 2, с. 377. Принцип Гаврило (1894–1918) — национальный герой Югославии; по заданию организации «Молодая Босния», выступавшей за освобождение Боснии и Герцеговины от австро-венгерского господства, убил 28 июня 1914 г. австрийского престолонаследника Франца Фердинанда; умер в тюрьме.
157. ЛГ, 1960, 2 апр. Печ. по ВН, с. 3. Автограф, без загл., без строф 5, 6, 10, 11. Бездомный король Шекспира — Король Лир из одноименной трагедии.
158. ДН, 1958, № 9, с. 94, без посвящ. Печ. по З — В, с. 28. Автограф, под загл. «В Кодженте». К Константину Михайловичу Симонову (1915–1979) Антокольский относился с чувством большого дружеского расположения и полного доверия, ценил его многогранную деятельность (см.: «Константин Симонов». — СС, т. 4, с. 221–230). Коджент (Ходжент) — прежнее название Ленинабада в Таджикской ССР.
159. Окт, 1961, № 1, с. 92. Печ. по СС, т. 2, с. 393. Автограф. Стих. дополняет статья-воспоминания Антокольского о В. В. Маяковском (1893–1930) «Две встречи с Маяковским» (СС, т. 4, с. 33–38).
160. «Литературная Грузия», 1962, № 6, с. 10. Печ. по СС, т. 2, с. 394. Автограф, без загл. и без девятой строфы. Посвящено Марине Ивановне Цветаевой (1892–1941), поэтессе, с которой Антокольского связывали годы дружбы. См. также статью-воспоминания «Марина Цветаева» (СС, т. 4, с. 39–76), очерк «Анастасия Цветаева» (ПЖП, с. 191–200) и стих. 306. В Париже или в Праге. В этих городах М. И. Цветаева жила в годы эмиграции.
161. Окт, 1961, № 1, с. 92; ВН. Печ. по И VII, т. 2, с. 468. Автограф, без загл.
162. Окт, 1961, № 1, с. 91; И VI, без загл.; ВН, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 397. Автограф, без загл., после четвертой строфы;
Вихрями отчаянья носимы,
Волнами забвенья залиты,
Оба мы спаслись от Хиросимы,
Но не повстречались, я и ты.
163. Окт, 1963, № 3, с. 119, без эпиграфа, без «Заключения»; ЧИ; СПЛ, только «Баллада времени». Печ. по СС, т. 2, с. 398. Автограф. Эпиграф — из «Беседы с Мариусом де Зайас» (1923) П. Пикассо. Герника — город в Испании, разрушенный в 1937 г. в результате бомбардировки германской авиацией (отражено в картине Пикассо «Герника», 1937). Сергей Иваныч — Щукин С. И. (1854–1937) — московский фабрикант, известный коллекционер, собирал произведения новейшей французской живописи, в частности Пикассо. Финь-шампань — марка вина. Крупп — основатель крупнейшего военно-металлургического концерна империалистической Германии, снабжал оружием многие капиталистические страны. Все в переулке Знаменском висят. Щукинское собрание французской живописи находилось в Большом Знаменском переулке, д. 8, в первые годы Советской власти картины были переданы в Музей нового западного искусства. Кобальт, краплак, ультрамарин, хром — краски, употребляемые в живописи. Был голубок изображен. Имеется в виду рисунок Пикассо «Голубь мира» (1947).
164. ЧИ, с. 121. Автограф, без эпиграфа и без строк 90–127. Эпиграф — из стих. Антокольского «Звезда» (С I, с. 25), с изменением во второй строке. Ванька — городской легковой извозчик с бедной упряжью и плохой лошадью. Илион — Троя. Пиккадилли — одна из центральных площадей Лондона.
165. ЛГ, 1963, 8 авг., под загл. «Сказка времени». Печ. по «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 21.
166. «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 21.
167. «Неделя», 1962, 21–27 окт., с. 12, под загл. «Время». Печ. по «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 22. Автограф, без загл.
168. «Неделя», 1962, 9–15 дек., с. 11, под загл. «Действующие лица и время». Печ. по ЧИ, с. 19. Автограф, под загл. «Разговор с Временем».
169. Окт, 1962, № 12, с. 77. Печ. по ЧИ, с. 28. Гравитация — всемирное тяготение. Пресвитер — священнослужитель.
170. «Неделя», 1962, 5–11 авг., с. 5, без посвящ.; СПЛ, без посвящ. Печ. по ЧИ, с. 31. Автограф, без посвящ. Фиш Геннадий Семенович (1903–1971) — советский писатель; см. о нем также очерк «Геннадий Фиш» (ПЖП, с. 227–234). Финикийская девочка дышит пока и т. д. Имеется в виду миф о похищении Европы Зевсом (греч. миф.).
171. «Неделя», 1962, 5–11 авг., с. 5. Печ. по ЧИ, с. 33. Автограф.
172. «Неделя», 1962, 5–11 авг., с. 5; ВН. Печ. по И VII, т. 2, с. 523. Автограф, без загл.
173. ВН, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 451. Автограф, без загл.
174. Окт, 1961, № 1, с. 91, под загл. «Вдоль просеки лесной». Печ. по СС, т. 2, с. 452. Автограф, без загл.
175. ВН, с. 38. Автограф, без загл. Комментарий Антокольского к этому стих. см.: «Костер», 1969, № 12, с. 12–13.
176. ВН, с. 39, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 454. Автограф, без загл.
177. ВН, с. 41. Автограф, без загл.
178. ДП, Л., 1961, с. 50, без загл.; ДП, М., 1962, под загл. «О старости»; ВН, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 457. Автограф, без загл.
179. «Литературная Грузия», 1962, № 6, с. 11, без посвящ. Печ. по И VII, т. 2, с. 548. Автограф, без загл. и без посвящ. Соколов Владимир Николаевич (р. 1928) — советский поэт.
180. ЛГ, 1960, 2 апр., с. 4, под загл. «Заключение». Печ. по И VII, т. 2, с. 550. Автограф, без загл., без пятой строфы, четвертая вычеркнута.
Эпиграф — из романа Сервантеса «Дон-Кихот» (гл. MXXIV).
181. Окт, 1962, № 12, с. 78, без загл., первые три строфы; ЛГ, 1963, 8 авг. Печ. по ЧИ, с. 103.
182. «Неделя», 1962, 5–11 авг., с. 5, без загл. Печ. по ЧИ, с. 112. Автограф, без загл.
183. ЧИ, с. 114, без первой строфы. Печ. по И VII, т. 2, с. 563. Старый скульптор — М. М. Антокольский (1843–1902), с которым поэт был в родстве. В монашеском обличье Грозный — статуя Ивана Грозного (1870–1871). В отваге юношеской Петр — статуя Петра I (1872). Но, полон злобы дня насущной и т. д. Имеется в виду скульптура «Мефистофель» (1883). Стасов В. В. (1824–1906) — русский художественный критик, историк искусства; М. М. Антокольский дружил со Стасовым, много переписывался с ним. Быть академиком. В результате большого успеха статуи Ивана Грозного М. М. Антокольскому было присвоено Академией художеств звание академика (1871).
184. «Московский комсомолец», 1963, 24 ноября. ЧИ, без посвящ. Печ. по СС, т. 2, с. 469. Автографы — без загл. и под загл. «Общая надпись ко всему». Обращено к Зое Константиновне Бажановой.
185. ДП, М.—Л., 1963, с. 45; А, 1970, № 9. Печ. по СС, т. 2, с. 471. Автограф, строфы 1–3, 6, 7, 8. Об отношениях Антокольского с Ольгой Федоровной Берггольц (1910–1975) см. его статью-воспоминания «Ольга Берггольц» — ПЖП, с. 222–226. Углич — город детства О. Ф. Берггольц, место действия в книге «Дневные звезды» (1958–1959).
186. Окт, 1964, № 5, с. 90 (др. ред.). Печ. по ПВЛ, с. 43. Автограф (др. ред.).
187. ЛР, 1964, 18 дек. Автограф.
188. ЧИ, с. 130.
ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ
Эпиграф — из драмы А. А. Блока «Роза и Крест» (песня Бертрана).
Автографы в тетрадях «1964 (I) На дальних подступах к новой книге», «1964 (II). Опять на подступах к Новой книге… (продолжение)», «1968. Избранное 1966–1968. Красная Пахра», «1966. Красная Пахра», «Новые вещи. 1965–1966», «Стихотворения 1965–1966. Красная Пахра».
189. ЛГ, 1964, 19 дек., под загл. «Равноденствие»; И VII, т. 2, под тем же загл. Печ. по ПВЛ, с. 33. Автограф, под загл. «Равноденствие», без седьмой строфы; автограф, без загл., как третье стих. в цикле «Музыка». Гиперборея — северная страна. Клио — муза, покровительница истории. Мельпомена — муза, покровительница трагедии. Терпсихора — муза, покровительница танцев.
190. «Комсомольская правда», 1966, 6 июля. Печ. по ПВЛ, с. 35. Автограф.
191. «Кругозор», 1966, № 11, с. [13], без загл.; ПВЛ, под загл. «Вот свободен мой дом». Печ. по СС, т. 2, с. 501. Автограф, под загл. «Вот свободен мой дом»; автограф, без загл. и без второй строфы.
192. «Неделя», 1966, 11–17 дек., с. 6, без загл. Печ. по ПВЛ, с. 38. Автограф, без загл.
193. НМ, 1966, № 6, с. 91, только вторая ч., под загл. «Ночь в театре». Печ. по ПВЛ, с. 45. Автограф, в двух частях, вторая ч. — под загл. «Ночь в театре». Лондон Т. И. — артист самодеятельного колхозного театра в Горьковской области, которым руководил Антокольский. Безумный день для Фигаро. В самодеятельном театре на Горьковском автозаводе Антокольский ставил «Женитьбу Фигаро» Бомарше. Капулетти — семья в трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Гаррик Д. (1717–1779) — английский актер, прославился своим участием в спектаклях по пьесам Шекспира. Кин — см. примеч. 32. Ведьма Шекспира — персонаж трагедии «Макбет».
194. НМ, 1969, № 8, с. 4. Печ. по ПВЛ, с. 50. Автограф, под загл. «В жутком балагане»; автограф, под загл. «Жуткий балаган».
195. ПВЛ, с. 59, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 519. Автограф под загл. «Так бывает»; автограф без загл.
196. ПВЛ, с. 60. Автограф, без загл.; автограф, под загл. «Реплика некстати». В тетради-дневнике 1968 г. за текстом стих. (без загл.) следует: «Написал это еще в декабре, и, наверно, стихи эти будут началом какой-то новой книги… Стихи своего рода запоздалый отголосок на пышные разглагольствования Сельвинского о бессмертии и путаный ответ ему Льва Озерова. Все это было подхвачено в „Литер. России“. Мне давно уже хотелось выругаться на эту ложную тему, якобы очень важную…» (ЛА).
197. НМ, 1969, № 8, с. 3, без третьей строфы; ПВЛ. Печ. по СС, т. 2, с. 521. Автограф. Обходя моря и земли и т. д. — измененные строки стих. А. С. Пушкина «Пророк» (1826).
198. ЛР, 1968, 29 ноября, с. 15. Печ. по ПВЛ, с. 65. Автограф.
199. ЛР, 1968, 29 ноября, с. 15; ПВЛ. Печ. по СС, т. 2, с. 526. Автограф, после четвертой строфы:
Может быть, он не наш,
И неведомо чей вообще
Неживой персонаж
В полумаске, в условном плаще…
Еле внятный намек,
Перебранка бесструнных гитар.
Мне и то невдомек,
Отчего он печален и стар.
Там же, после шестой строфы:
Нет, он весел и юн,
Но живет на планете другой.
Так поет Гамаюн
За весенним дождем, за пургой.
200. ЛР, 1968, 29 ноября, с. 15; ПВЛ. Печ. по СС, т. 2, с. 527. Автограф.
201. С III, с. 220. Печ. по СС, т. 2, с. 528. Автограф (ран. ред.), под загл. «Чарльз Диккенс».
202. «Неделя», 1971, 15–21 февр., с. 10. Печ. по СС, т. 2, с. 531. Автографы.
203. ПВЛ, с. 75, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 536. Автограф (ран. ред.), без загл.; автограф, без загл., дата: 1946—IV.1964. Сирин — фантастическая птица с женским лицом и грудью. Гамаюн — по древнерусским поверьям, сказочная птица-вещунья с человеческим лицом.
204. ПВЛ, с. 76, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 537. Автограф, под загл. «Почему»; автограф, без загл.
205. СС, т. 2, с. 538. Автограф, с подзаголовком «В двадцатых годах»; автограф, в разд. «Из двадцатых годов».
Эпиграф — из стих. Антокольского «Вот наше прошлое…» (№ 43).
206. ДП, М., 1967, с. 55, под загл. «Музе моей венок сонетов. 1920–1967»; ПВЛ. Печ. по СС, т. 2, с. 543. Автограф, где «кольцевой» (15-й) сонет замыкает все стих. Тверская — ныне ул. Горького в Москве. Царьград — древнерусское название Константинополя (ныне Стамбул). Менады — в античной мифологии спутницы бога Диониса. Камена (римск. миф.) — муза.
Эпиграф — из стих. А. С. Пушкина «Телега жизни» (1823).
207. Н, 1971, № 5, с. 70. Печ. по СС, т. 2, с. 581. Автограф.
208. Зв, 1970, № 4, с. 45. Печ. по СС, т. 2, с. 582. Автограф. Голодай — ныне остров Декабристов в Ленинграде.
209. Зв, 1970, № 4, с. 45. Печ. по СС, т. 2, с. 584. Автограф, под загл. «Русский историк» (часть строф вошла в одноименное стих. — см. № 257). Ингерманландия — Ижорская земля, область по берегам Невы и побережью Финского залива. Пятины — пять областей, составлявших Новгородскую землю в XII–XV вв. Зорко высмотрел царь московитов и т. д. Речь идет о плане строительства Петербурга Петром I. Преображенцы — солдаты Преображенского полка, сформированного Петром I. Фрахт (нем.) — плата за перевозку грузов, главным образом морским транспортом. Пять героев декабрьского бунта — П. И. Пестель, С. И. Муравьев-Апостол, К. Ф. Рылеев, М. П. Бестужев-Рюмин, П. Г. Каховский, были повешены и похоронены на острове Голодай. Звезда Полярная — альманах «Полярная звезда», орган декабристов, а затем периодические сборники, издававшиеся А. И. Герценом и Н. П. Огаревым. Шагом державным войдут Двенадцать и т. д. Речь идет о поэме А. А. Блока «Двенадцать» (1918).
210. Н, 1971, № 5, с. 70. Печ. по СС, т. 2, с. 587. Написано в связи с постановкой романа на сцене Академического театра им. Моссовета («Петербургские сновидения», 1969). Сонечка Мармеладова — героиня романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866). Ее роль в спектакле исполняла Саввина Ия Сергеевна (р. 1936), нар. артистка РСФСР.
211. «Отчизна», 1971, № 2, с. 18, без посвящ. Печ. по СС, т. 2, с. 611. Автограф (сокращ. ред.), как первая ч. стих. «Юность» (вторая ч. — см. примеч. 215). Орлов Владимир Николаевич (р. 1908) — близкий друг Антокольского, литературовед; многие его работы посвящены жизни и творчеству А. А. Блока. Земля благодатная — подмосковное имение Блоков — Бекетовых Шахматово. Пела девушка в хоре церковном — неточная цитата из стих. Блока «Девушка пела в церковном хоре…». «Возмездие» (1910–1921) — поэма А. А. Блока. Тайный зов Души Мировой. А. А. Блок в молодости увлекался поэзией В. С. Соловьева, проникнутой культом «мировой души».
212. СС, т. 2, с. 613. Автограф.
213. СС, т. 2, с. 614. Парка (римск. миф.) — богиня судьбы.
НОЧНОЙ СМОТР
Автографы в тетрадях: «Последние стихи. Лето — осень 1972 г. (Москва — Красная Пахра)»; «1969»; «Очей очарованье»; «Для выступлений. 1966». Эпиграф — из баллады В. А. Жуковского «Ночной смотр» (1836).
Эпиграф — из трагедии Шекспира «Генрих IV», ч. II (акт III, сц. 2).
214. ЛР, 1974, 4 окт., с. 13. Восьмое февраля — день рождения З. К. Бажановой.
215. НС, с. 10. Автограф, как вторая ч. стих. «Юность» (первая ч. — см. № 211). Там, за столицей нашей, на взгорье и т. д. З. К. Бажанова похоронена на кладбище в Вострякове; там же, рядом, теперь могила П. Г. Антокольского.
216. НС, с. 11. Автограф, под загл. «Мой двойник», с посвящ. «Памяти Ж.-P. Блока», дата: 1941 под Новый год, 1972 октябрь; автограф, дата: 1941–1973. Я жил среди актеров. В 1928 г. Антокольский и Бажанова поселились в Большом Левшинском переулке (ныне ул. Щукина), 8-а, в доме, где жили многие артисты-вахтанговцы.
217. Окт, 1974, № 4, с. 83, под загл. «В такой-то день и час». Печ. по НС, с. 14. Молоткастый и серпастый — неточная цитата из «Стихов о советском паспорте» (1929) В. В. Маяковского. Нас тьмы, и тьмы, и тьмы — цитата из стих. A. А. Блока «Скифы» (1918).
218. Зн, 1974, № 7, с. 61. Печ. по НС, с. 16. Три дальних гонца и т. д. — Волков В. Н. (1935–1971), Добровольский Г. Т. (1928–1971), Пацаев В. И. (1933–1971) — летчики-космонавты СССР, Герои Советского Союза, погибли при завершении программы полета в июне 1971 г.
219. НС, с. 19. Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) — советский режиссер. См. о нем статью Антокольского «Станиславский и Мейерхольд» (ПЖП, с. 265–275). Грозный царь… неврастеник Треплев — роли Мейерхольда на сцене Московского Художественного театра, где он играл Грозного в «Смерти Иоанна Грозного» А. К. Толстого и Треплева в «Чайке» Чехова. Доктор Даппертутто (волшебный доктор из сказки Гофмана «Приключение накануне Нового года») — псевдоним, под которым Мейерхольд печатался в журнале «Любовь к трем апельсинам» (1914–1916). Калиостро, он же Джузеппе Бальзамо (1743–1795) — знаменитый авантюрист XVIII в. «Ревизор» Н. В. Гоголя (1926), «Горе от ума» А. С. Грибоедова (сценическая редакция под загл. «Горе уму», 1928) — постановки Мейерхольда. Ставил также пьесы «Мистерия-Буфф» (1921), «Клоп» (1929) и «Баня» (1930) В. В. Маяковского; «Командарм 2» (1929) И. Л. Сельвинского, «Мандат» (1925) Н. Р. Эрдмана (1902–1970). Третьяков С. М. (1892–1939) — советский писатель, активно работал как драматург и сотрудничал с Мейерхольдом в его театре (1922–1926).
220. НС, с. 21. На Петроградской стороне. В последние годы Н. Л. Браун жил на ул. Ленина, 34, в писательском доме в Ленинграде (см. примеч. 87, 114). На Ирпене, под Киевом находится Дом творчества писателей.
221–222. НС, с. 23. Ахмадулина Белла Ахатовна (р. 1937) — советская поэтесса и переводчица, Антокольский написал о ней статью «Белла Ахмадулина» (СС, т. 4, с. 248–256).
223. А, 1972, № 7, с. 4; ДП, М., 1972, дата: 1941. Печ. по НС, с. 25. Автограф, без загл., дата: X.1945, с дополнительной строфой вначале (то же в ДП); автограф, дата: 28.X.45. Дополнительная строфа автографа:
Эти мокрые избы что гнезда вороньи,
Эти голые сучья что розги черны.
Это осень что вражьи войска в обороне,
В подмосковном селе, в самом сердце страны.
224. ДП, М., 1973, с. 16. Печ. по НС, с. 26. Автограф, без четвертой строфы. Эксцеленца (итал.) — ваше сиятельство.
225. Зн, 1974, с. 62. Печ. по НС, с. 27.
Эпиграф — из стих. А. А. Блока «Не венчал мою голову траурный лавр…» (1909).
226. ЛР, 1974, 4 окт., с. 13.
227. НС, с. 33.
228. ЛР, 1974, 4 окт.
229. НС, с. 38.
230. Зн, 1974, № 7, с. 61, без третьей строфы. Америго Веспуччи (между 1451 и 1454–1512) — мореплаватель, с именем которого связано открытие Америки. Фалерно — вино, изготовлявшееся в Фалернской области в Италии; прославлено поэтами античности.
231. ДП, М., 1973, с. 44, с подзагол. «Четырнадцатая сказка времени», разделено на пять частей, без эпиграфа. Печ. по НС, с. 42. Автограф, под загл. «Четырнадцатая сказка времени», без эпиграфа, разделено на четыре части; др. автограф, разделено на три части. Эпиграф — с незначительными синтаксическими изменениями строки из второго стих, в цикле «Плащ» (1918) М. И. Цветаевой.
232. ДП, М., 1973, с. 45, без эпиграфа. Печ. по НС, с. 47. Автограф, под загл. «Похищение Европы, или Ленинградская Камаринская». Похищение Европы (греч. миф.) — любимый сюжет многих мастеров искусств, в том числе русского живописца и графика В. А. Серова (1865–1911), написавшего картину «Похищение Европы» (1910). Ахилл Татий — греческий писатель II в. н. э., выступал в жанре любовного романа. Навзикая (Навсикая, греч. миф.) — прекрасная дочь Антиноя, нашла потерпевшего кораблекрушение Одиссея, одела его и послала в дом своего отца.
233. НС, с. 50. Поприщины, чичиковы, хлестаковы — ставшие нарицательными имена героев Н. В. Гоголя («Записки сумасшедшего», «Мертвые души», «Ревизор»). Хочется в Рим. В Риме Н. В. Гоголь работал над первым томом «Мертвых душ» (1840–1841), а летом 1842 г. подготовил там четырехтомное издание своих сочинений. Донской монастырь. Антокольский не совсем точен: Н. В. Гоголь был похоронен на территории Даниловского монастыря, имевшего общие владения с Донским; позднее его прах был перенесен на Новодевичье кладбище. Попик Матвей — протоиерей Матвей Константиновский, фанатик и мистик, губительно влиявший на Гоголя. Кража бедной шинели. Имеется в виду повесть «Шинель».
234. Зв, 1974, № 12, с. 48, под загл. «Кантата пушкинского года». Вальсингам — персонаж трагедии Пушкина «Пир во время чумы» (1830). Пока безмолвствует народ. Подразумевается авторская ремарка, заключающая трагедию Пушкина «Борис Годунов», «Народ безмолвствует». Родионовна — Арина Родионовна, няня Пушкина.
235–245. Печ. по НС, с. 57. A. Н. Н. — Александра Николаевна Некрасова, филолог, защитила на филологическом факультете Ленинградского государственного университета диплом по творчеству Антокольского. Эпиграф — первые строки стих. Ф. И. Тютчева «Последняя любовь» (1853?).
1. Зв, 1972, № 3, с. 58, без второй строфы. Печ. по НС, с. 59.
2. Зв, 1972, № 3, с. 58. Печ. по НС, с. 60.
3. Зв, 1972, № 3, с. 58. Печ. по НС, с. 61. Автограф, под загл. «Я должен», первые три строфы.
4. Зв, 1972, № 3, с. 58. Печ. по НС, с. 62.
5. Зв, 1972, № 3, с. 59. Печ. по НС, с. 63. Автограф.
6. Зв, 1972, № 3, с. 59.
7. Зв, 1972, № 3, с. 59. Печ. по НС, с. 65. Ушкуйники — в Новгородской земле XIV–XV вв. воины вооруженных дружин, формировавшихся боярами для захвата северных территорий.
8. НС, с. 67. Автограф, вначале еще одна строфа:
Стихи, опять стихи… Как скучно это!
Не в первый, не в последний раз несут
Смешные полуночники-поэты
Свои изделья женщине на суд.
9. ДП, М., 1973, с. 16. Печ. по НС, с. 68.
10. ДП, М., 1974, с. 113.
11. ДП, М., 1974, с. 113. Печ. по НС, с. 70. Автограф.
В НС этому разделу предшествует авторское пояснение: «…эти совсем юношеские стихи, сочиненные бог знает когда (я даже не берусь установить точные даты), совсем недавно были раскопаны мною в тетрадях, не то что старых, а полуистлевших. И мне захотелось <…> воскресить их, чуть тронув акварельной кисточкой некоторые строки. Но одно из этих стихотворений, якобы „полуистлевших“, именно „Театральный разъезд“, все же было давным-давно напечатано в моей первой книжке, в 1922 году. Оно значительно переделано — даже не акварелью, а густой тушью. На старости лет естественно и неизбежно заглядывать в самые дальние ящики своего рабочего стола». Автографы — в тетрадях «1967» (раздел «Очень ранние»), «Стихи 1916–1919 (Красная Пахра — 1967)».
246. НС, с. 73. Автограф, без загл.
247. НС, с. 74. Автограф (ран. ред.), без загл.; автограф, без загл.
248. С I, с. 12; А, 1972, № 7, с. 4. Печ. по НС, с. 75. Автограф (ран. ред.), с посвящ. Г. Завадскому; автограф, без загл. Саламандра — здесь: божество огня. Мандрагора — многолетняя трава, корни которой иногда напоминают по форме человеческую фигуру, в связи с чем в древности мандрагоре приписывали магическую силу.
249. А, 1972, № 7, с. 4. Печ. по НС, с. 77. Автограф (др. ред.), без загл.
250. А, 1972, № 7, с. 4. Печ. по ЛР. 1974, 4 окт., с. 13. Автограф.
251. НС, с. 80. Автограф, без загл., второе стих, в цикле «Лирический антракт», с посвящ. З. К. Б.; автограф (тетрадь «Зое»).
252. НС, с. 81.
253. НС, с. 83.
254. НС, с. 85. Автограф, без загл.
255. НС, с. 87. Автографы — без загл. (ран. ред.); под загл. «Как жил? — Я не жил»; под загл. «Из 1918»; без загл.
256. НС, с. 87. Громовержец — Зевс (греч. миф.), верховное божество.
КОНЕЦ ВЕКА
Автографы главным образом в тетрадях «1975» (на титульном листе несколько названий будущей книги: 1. Конец века. 2. Не наука. 3. Ручей меняет русло); «Стихи на Открытом шоссе, палата 206».
257. Зн, 1975, № 6, с. 69, с эпиграфом из стих. № 267. Печ. по КВ, с. 7. Автограф, где часть строф вошла в стих. «Колыбель русской поэзии» (№ 209); автограф, под загл. «Историк»; автограф (др. ред.), без загл. Обло, озорно, стозевно, лаяй — неточная цитата из «Тилемахиды» В. К. Тредиаковского, ставшая эпиграфом к «Путешествию из Петербурга в Москву» (1789) А. Н. Радищева.
258. Зн, 1975, № 6, с. 70, без эпиграфа. Печ. по КВ, с. 9. Автограф, без эпиграфа и без пятой строфы. Мишле Жюль (1798–1874) — французский историк-демократ, автор трудов «История Франции», «История французской революции».
259. КВ, с. 11. Автограф, без загл.
260. КВ, с. 21. Автограф, под загл. «На Каме».
261. Зн, 1975, № 6, с. 71. Печ. по КВ, с. 22. Автограф, без загл., без второй и четвертой строф.
262. Окт, 1977, № 3, с. 91, с посвящ. «Моему правнуку Денису», без третьей строфы; Н, 1977, № 9, с. 71, без последней строфы. Печ. по КВ, с… 23. Автограф (ран. ред.). Воробьевы горы — ныне Ленинские горы в Москве.
263. ДП, М., 1976, с. 14, без последней строфы; НМ, 1977, № 6, с. 129, под загл. «Пиши!». Печ. по КВ, с. 24. Автографы — под загл. «О старости» и под загл. «Вечная Женственность».
264. ДП, М, 1975, с. 34. Печ. по КВ, с. 25. Автограф (др. ред.), без загл., после десятой строки:
Тем, что, никак не разумея
Простейших правил мастерства,
Не приготовился к зиме я
И не желта моя листва.
И вот — в отчаянье бывалом
Перед космическим обвалом
Вошел в харчевню сам Шекспир
И с ним галдеж, и гам, и гогот,
А это значит — ведьмы смогут
Украсить полуночный пир!
Что ведьмы! Сыщутся и краше
На свете крали в добрый час.
Но кто же в рыцарском бесстрашье
Ворвется к ним, не постучась?
265. ДП, М., 1976, с. 15; КВ. Печ. по автографу в письме Владимиру Эммануиловичу Рецептеру (р. 1935), драматическому артисту и поэту, от 15 февраля 1974 г. По словам Рецептера, Антокольский не оставил себе копии стих. и воспроизвел текст в КВ по памяти, с пропуском строфы и вариантами строк. Ответ на стих. Рецептера «Из письма», обращенное к Антокольскому. См. также предисловие Антокольского к сборнику стихов Рецептера «Опять пришла пора…» (Ташкент, 1974, с. 5–6). Du bist и т. д. — слова Мефистофеля из «Фауста» Гете.
266. ДП, М., 1976, с. 15. Печ. по КВ, с. 28. Автограф, под загл. «Памяти дружбы».
267. Ог, 1975, № 33, с. 9. Печ. по КВ, с. 30. Автограф, под загл. «Заздравная»; автограф, без загл., без четвертой и пятой строф.
268. Ог, 1975, № 33, с. 9. Печ. по КВ, с. 31. Флуоресценция — свечение тел, возбуждаемое посторонним освещением.
269. ДП, М., 1975, с. 35. Печ. по КВ, с. 32. Автограф (др. ред.), без загл.; автограф, под загл. «Pro domo sua» («о своем» — лат.), автограф, под загл. «Реплика».
270. НМ, 1977, № 6, с. 131. Печ. по КВ, с. 33. Автограф.
271. Ог, 1975, № 33, с. 9. Печ. по КВ, с. 34. Автограф, под загл. «Ты сбежишь», сверху надписано: «Так случилось».
272. Ог, 1975, № 33, с. 9. Печ. по КВ, с. 35. Два автографа — без загл. и без третьей строфы.
273. Ог, 1975, № 33, с. 9. Печ. по КВ, с. 36.
274. КВ, с. 37. Автограф, под загл. «Из 192… года».
275. ДП, М., 1975, с. 34. Печ. по КВ, с. 39 Автограф, под загл. «Приход зимы».
276. ДП, М., 1975, с. 40, под загл. «Тоже ночью». Печ. по Ог, 1975, № 33, с. 9. Автограф.
277. КВ, с. 41. Автограф.
278. НМ, 1977, № 6, с. 129. Печ. по КВ, с. 43. Черновые автографы, под загл. «Поэзия гипотез», с посвящ. Александру Межирову; автограф (др. ред.), под загл. «Мольба», с посвящ. А. Межирову.
279. КВ, с. 44. Автограф. Астероид — малая планета.
280. НМ, 1977, № 6, с. 128. Печ. по КВ, с. 47 Автограф, под загл. «Петербург»; автограф, под загл. «Девятнадцатый век». См. примеч. 211.
281. НМ, 1977, № 5, с. 7. Печ. по КВ, с. 49. Автограф, без загл. Эпиграф — перефразированные строки из стих. И. Бунина «Поэту» (1915).
282. Окт, 1977, № 3, с. 91, под загл. «Баллада». Печ. по КВ, с. 50. Автограф. Геральдика — гербоведение.
283. КВ, с. 54. Автографы: под загл. «Разберемся!» (др. ред); под загл. «Очень старое»; под загл. «Еще старее».
284. КВ, с. 55. Автографы: под загл. «Казнь»; под загл. «Бессмертие».
285. КВ, с. 57. Автографы: без загл.; под загл. «Пора смириться!». «Пора смириться, сöр!» — из стих. А. А. Блока «Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный…» (1912).
286. КВ, с. 58. Автографы: без загл., как первое стих. в цикле «Из старой тетради» (1929); без загл. Посвящение Зое поставлено после смерти З. К. Бажановой.
287. КВ, с. 59. Автографы, один из них без загл. и без третьей строфы. Китеж — легендарный затонувший город, упоминаемый в русском фольклоре.
288. КВ, с. 60. Автографы, среди них — без загл. Эпиграф — из «Трактата о движении и измерении воды» Леонардо да Винчи.
ИЗ НЕСОБРАННОГО И НЕИЗДАННОГО
Автографы не изданных при жизни Антокольского стихотворений обнаружены в тетрадях: «Ток высокого напряжения Стихи. 1958», «1962. Время — система отсчета», «Стихотворения 1965–1966», «Новые вещи 1965–1966. Красная Пахра», «Опять на подступах к новой книге. 1964. Продолжение», «1969», «Новые стихотворения 1974», «1975», «1976» и др.
289. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф.
290. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф; автограф, без загл.
291. Н, 1981, № 2, с. 97. Автограф; автограф, без загл.
292. Н, 1981, № 2, с. 97. Автограф; автограф, дата: VIII (1964).
293. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф.
294. Н, 1981, № 2, с. 97. Автограф; автограф, под загл. «Между сороковыми и шестидесятыми годами». Халдеяне (халдеи) — племена, жившие в первой половине первого тысячелетия до н. э. в южной Месопотамии. Амврозия (греч. миф.) — пища богов.
295. Н, 1981, № 2, с. 97. Два автографа (1968 и 1969).
296. Н, 1981, № 2, с. 94. Автограф; автограф, под загл. «История».
297. ЛР, 1971, 29 окт., с. 7. Печ. по В, с. 150. Не входило ни в одну из книг, определивших структуру данного сборника. В ту ночь К нему пришли Белинский и Некрасов и т. д. Речь идет о поддержке Ф. М. Достоевского на заре его литературной деятельности Н. А. Некрасовым, напечатавшим повесть «Бедные люди» (1845) в «Петербургском сборнике» (1846), и В. Г. Белинским (1811–1848), восторженно отозвавшимся о повести. Утро на Семеновском плацу и т. д. Имеется в виду пережитый Достоевским обряд приготовления к смертной казни на Семеновском плацу в Петербурге 22 декабря 1849 г., а затем каторга в омском остроге.
298. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф.
299. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф; автограф, под загл. «Еще одна Манон Леско».
300. Зв, 1977, № 10, с. 97. Автограф, без загл. A. Н. Н. — Александра Николаевна Некрасова (см. примеч. 235).
301. Зв, 1977, № 10, с. 97. Автограф, без загл.
302–304. Зв, 1977, № 10, с. 98. Автограф, с посвящ. И. С. Козловскому (р. 1900), советскому певцу, с которым Антокольского связывали годы доброго приятельства, совместные поездки на пушкинские праздники и т. д.
305. Печ. впервые по автографу; черновой автограф, под загл. «Отложенное на завтра».
306. Н, 1981, № 2, с. 96. Эпиграф — первая строка стих. М. И. Цветаевой «П. Антокольскому» (март 1919. — ДП, М., 1965, с. 221). «Бессонница, восторг, Безнадежность» — из этого же стих.
307. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф. Влад. Орлов — см. примеч. 211.
308. Н, 1981, № 2, с. 95. Автограф. Ответ на стих. Рецептера «Дон Кихот», посвященное Антокольскому. Мечтательный поляк. Вероятно, подразумевается Ян Потоцкий (1761–1815) польский писатель, автор романа «Рукопись, найденная в Сарагоссе», полного необычайных приключений. Мерлин — король колдунов, один из героев бретонского цикла сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Роланд — герой «Песни о Роланде», сказания французского эпоса раннего средневековья.
309. ДП, М., 1978, с. 17. Автограф, с посвящ. Евгению Евтушенко (р. 1933), поэту, которого Антокольский ценил и поддерживал. Перро Шарль (1628–1703) — французский поэт и критик, автор всемирно известных сказок.
310. Н, 1981, № 2, с. 96. Автограф.