И что, явясь, наконец, желанным наследником деда,
Имя которого тот уж в завещание внес,
Нечестивую радость родни отдаленной унесши,
От убеленной главы коршуна прочь отогнал.[379]
125 Та к не рада сама белоснежному голубю дружка,
Что страстней, говорит, клювом кусливым своим
Непрестанно готова опять срывать поцелуи,
Чем даже женщина та, что похотливей других.
Ты же только одна исступленье их всех победила,
130 Как с белокурым своим мужем сошлась навсегда.
Или ничем или малым ей уступая, явилась,
Солнце мое, приходя прямо в объятья мои,
Как туда и сюда Купидон вкруг нее увиваясь[380]
Желтой туникой своей сам белоснежный блистал.[381]
135 Если она не всегда одним довольна Катуллом,
То уж владычицы мы чистой проказы снесем,
Чтоб по примеру глупцов не быть безмерно тяжелым.
Часто Юнона сама, высшая между богинь,
Сдерживать гневный свой пыл должна при проказах супруга,
140 Зная, что много везде тайн у Юпитера есть.
А с богами никак равняться людям не должно,
………………………………………
………………………………………
Та к неприятную сбрось тягость отца старика.[382]
Но ко мне ведь она, не введенная отчей рукою,
В дом взошла, где стоял запах ассирских духов,[383]
145 А в молчании ночи дала подарочек тайно,
Из объятия его мужа схватив самого.
Пусть же довольно того, что один мне тот отдается
День, что белейшей чертой может отметить она!
№68с.[384]
Вот тебе песнь, как мог, изготовленный мною подарок,
150 Аллий, за многие пусть будет услуги твои,
Чтобы едкою ржавчиной ваших имен не коснулся
Ни сегодняшней день, ни другой, ни снова другой.
Пусть еще боги прибавят вам все, что древле Фемида[385]
Ниспосылала в дары благочестивым мужам.
155 Будьте вы счастливы оба, и ты, и твоя дорогая,[386]
Также и дом твой, где я с милой моею играл,
Да и тот, кто не взял земли, которую дал нам[387]
От которого все блага мои изошли;
И всех более та, что себя самого мне дороже,
160 Свет мой! при жизни ее сам я отрадно живу.[388]
№69. К Руфу[389]
Не удивляйся ты, Руф, почему ни одна не желает
Женщина к нежной своей груди тебя прижимать,
Хоть бы подарком ее искушал ты редкого платья
Или прелестных для глаз блеском каменьев сквозных;
Вред приносит тебе рассказ нехороший, что будто
В ямках под мышкой твоей водится страшный козел.[390]
Все боятся его; и не диво: ужасно опасен
Зверь этот, с ним ни одной деве прелестной не жить.
Так или эту чуму для носов нестерпимую сбудь ты,
Иль удивляться оставь, что от тебя все бегут.
№70. О непостоянстве женской любви[391]
Милая мне говорит, что ничьей бы не стала женою
Кроме меня, хоть бы сам к ней набивался Зевс.
Так; но что женщина скажет мужчине, горящему страстью,
Надо на ветре писать, или на быстрой воде.
№71. Неизвестному
Если к кому пристает проклятый козел по заслугам,
Или кого поделом, скорчив подагра томит,
Так это твой супостат, что в вашу любовь замешался;
Диво каким от тебя оба настигнуты злом.
Лишь сойдутся они, немедля наказаны оба:
Вонью он душит ее, сам от подагры кричит.
№72. К Лезбии[392]
Ты говорила когда-то, что знаешь ты только Катулла,
Лезбия, что предпочтешь ты и Зевесу меня.
И тебя я любил не как чернь свою любит подругу,
А как отец сыновей любит своих иль зятьев.[393]
Ныне тебя я узнал; и теперь хоть страстней я пылаю,
Но для меня уж не так ты и близка и ценна.
Ты говоришь: почему! Потому, что такая обида
Больше внушает любви, с меньшим желаньем добра.
№73. Неблагодарному[394]
Ты откажись заслужить от кого-либо доброе чувства
И не считай, чтобы мог кто благодарность питать.
Неблагодарные все, и ничем не служить им гораздо
Лучше, иначе одна скука выходит да вред.
Так и меня вот никто не теснит так жестоко и тяжко,
Как, кто другом меня близким недавно считал.
№74. К Геллию[395]
№75+87. К Лезбии[398]
87 Ни одна похвалиться такой к ней любовью не может
Женщина сильной, какой Лезбию сам я люблю.
Верности больше нигде не бывало в подобном союзе,
Чем с моей стороны этой открылось любви.
75 Ныне же сердце мое по вине твоей, Лезбия, стихло
И погубило себя собственным пылом своим[399]
Так, что оно уж к тебе не лежит, хоть будь безупречна.
И не отстанет любить, что ты ни делай теперь.
№76. К самому себе[400]
Если отрада в том есть, о делах своих добрых припомнить,
Для человека, коль он чистым считает себя,
Так как верность храня, ни в каком он союзе облыжно
Не призывал божества, чтобы людей обмануть,
5 Много отрады, Катулл, благочестием долгим сготовил
Ты из этой себе неблагодарной любви.
Ибо то доброе все, что люди кому-нибудь могут
Сделать, иль только сказать, сделал ты все и сказал,
Неблагодарной душе ты все это вверил напрасно.
10 Ежели так, то чего ж дальше крушиться тебе?
Что ж не окрепнешь душой и оттуда назад не вернешься,
А, против воли богов, хочешь несчастным ты быть?
Трудно от долгой любви внезапно тебе отрешиться.
Трудно; но должно тебе как-нибудь в этом успеть.
15 В этом спасенье одном, и с этим ты справиться должен!
Так поступи и теперь, можешь ли ты или нет.
Боги, ежели есть у вас состраданье, коль помощь
Вы подавали иным даже и в смерти самой,
То на меня оглянитесь, и, если я в жизни был чистым,
20 Вырвите эту чуму, эту погибель мою.
Горе мне! Словно какое в меня онеменье прокравшись,
Всякую радость мою выгнало вон из груди.
Я не о том уж прошу, чтоб меня она тоже любила
Или, чтоб быть, — чем нельзя, — честной решилась она:
25 Сам о здоровьи молю, чтоб сбросить болезнь мне лихую.
Боги, я этого жду за благочестье свое.
№77. К Руфу[401]
Руф, кого я считал своим другом напрасно и даром
(Даром? О нет, со вредом, даже большею ценой),
Так-то подкравшись ко мне, мою спалил ты утробу[402]
И у меня, бедняка, все ты похитил добро?
Все похитил, моей ты жизни злая отрава;
Ах! и дружбы-то всей нашей лихая чума!
№78. О Галле[403]
Два у Галла есть брата; красивая очень супруга
У одного, а другой с очень красивым сынком.
Галл человек развитой: он нежных влюбленных сближает,
Чтобы близ милой жены милый и юноша был.
Галл человек без ума: не видит, что сам он женатый,[404]
Если, быв дядею, он учит, как дядю надуть.
№78b.[405]
………………………………………
………………………………………
Ныне о том я скорблю, что чистые девы лобзанья
Ты своею слюной гадкой дерзнул осквернить.
Но это даром тебе не пройдет: века все узнают,
Что ты был и каков, вспомнит седая молва.
№79. К Лезбию[406]
Лезбий красив. Ну, так что ж? Он Лезбии нравится боле[407]
Чем ты, Катулл, и со всем даже и родом твоим.