Стихотворения — страница 25 из 47

Чтоб вызвать тень певца из вековых гробов:

Никто не находил земных его следов!

Подобно божествам, от смертных сокровенным,

Судьба сокрыла тьмой Ахиллова певца:

Его возвышенным твореньям вдохновенным

Дивится вся земля, не ведая творца.

Но на лице земном нет славы несомненной.

Не скрылся и Гомер от зависти людей.

Немолчной славою, гремящей по вселенной,

Он гордость уязвил и сильных и царей.

И между тем как месть из века в век ходила,

Свет коей первому врагу его отмстил

(Свет имя самое завистного Зоила

В обиду и позор повсюду обратил),

Тирана древности узрела дочь Нерея,

Который, низкою враждою пламенея,

Что нищий славою царей переживал,

Певца священный лик, безумец,[9] поругал.

Так древле видели в Эгипте воды Нила,

Как черные сыны пустынных их брегов

Над лучшим делом рук ругалися богов,

Над ликом блещущим всемирного светила.

Но злоба тщетная! безумный гнев людей!

Меж тем как варвары, беснуясь в сонме диком,

Пронзали небеса их богохульным криком,

Царь света шествовал блистательной стезей

И волны проливал своих лучей священных

На мрачную толпу ругателей презренных!

Но что? в дали времен, в дни поздных тех веков,

Как пала Греция под суд иноплеменных,

В стране, светильником Геллады озаренных,

Богиня новых зрит певца сего врагов.

После трех тысяч лет, хвалу о нем гремевших,

Вновь споры он возжег меж книжников толпой,

Богатых завистью, но духом обедневших:

Гомера слава им представилась мечтой,

Тяжелым бременем, для одного безмерным;

И, заблуждением гордясь неимоверным,

Они бессмертное наследие певца

Терзают и делят меж многими певцами.

Другие, в областях, прославленных умами,

И кто? служители священного слепца,

Те, кои, приобщась всей мудрости Востока,

Постигли таинства ахейского пророка,

Мечтанье древнее извлекшие из тьмы,

Оружье ветхое [10] лжемудрецов забвенных,

Им помрачить хотят свет истин несомненных;

И, пред толпой ища прославить их умы,

Сии жрецы его, из глубины чертога,

Где с славою ему служили столько лет,

Дерзают отвергать существованье бога,

Которого познать они учили свет,

Дерзают... Не стерпев их дерзости Фетида,

«О, века стыд! — рекла,— о, разума обида!

Зевес, и не казнишь ты Фебовых врагов?» —

«Отринь, Фетида, страх,— прервал отец богов,—

Как первого врага священных песнопений,

Сам Феб казнит их всех; сим ложным мудрецам

Не даст он чувствовать чистейших наслаждений,

Прекраснейших из благ, какие песней гений

Дарует на земле возвышенным сердцам.

Но от клевет людей, от злобы и хуленья

Сильнее всех творца творенье защитит;

Взирай, грядущее откроет убежденья».

И дочь Нереева в виденьи новом зрит,

Что на развалинах, на прахе Илиона,

В пустынях сим певцом прославленной земли,

Его поборники оружия нашли,

Чтоб правду защитить и славу Аполлона.

Там камни самые, Ахилла видит мать,

Там гробы начали глаголы издавать

За бытие творца и истину творенья.

Так созерцая лет потомственных явленья,

Богиня наконец в мерцании времен

Судьбу Гомера зрит под небом той державы,

Где узнает славян, потомков гордых славы,

Бессмертной матери воинственных племен,

Племен еще во тьме пред ней паривших веков,

Являющих ряды великих человеков,

И мощных витязей и доблестных царей;

И, видя их дела, мечтает мать Ахилла,

Что вновь Земля сынов-титанов породила

И навела их гнев на греческих мужей.

Под гордый греков град племен сих предводитель,

На зыбких ладиях примчавшись по волнам,

Виза́нтию потряс и, греков победитель,

Победы знак — свой щит — прибил к ее [11] вратам.

Но скрыл отец богов те веки сей державы,

Когда Нерея дочь меж храбрых сих племен

Дивиться лишь могла делам их бранной славы;

И бытия отверз счастливейших времен.

Он вдруг раскрыл очам Фетиды изумленной

Блистательнейший век страны преображенной;

Тот век, как царь ее, любимый сын небес,

Ее величия до звезд главу вознес;

И, мир склонив к стопам,[12] его душой плененный,

Наук божественных, прямых к добру вождей,

Свет чистый разливал над отческой землей,

Высоких истин сам ревнитель просвещенный.

В сей век блистательный, под небом сих племен,

Гомерову судьбу раскрыл отец времен.

И, светлые кругом свои вращая очи,

Зрит мать Ахиллова, что и сыны полночи,

Огнем божественным согрев уже сердца

И дух возвысивши поэзией священной,

Пленялись песнями поэзии отца.

С восторгом зрит она, что в камнях оживленной

Стоит у них почтен Гомера древний лик

Вельмож в домах — как муж, достойный удивленья,

И в храминах певцов как гений вдохновенья.

Но что? в блистательных чертогах их владык,

В сокровищнице их — вдруг познает Фетида

Знакомый образ ей, лик [13] милого Пелида,

Блестящий в мраморе пред взорами царей!

И в тот же миг узрев царей, свой слух склонивших

На робкий глас певцов, Гомера песнь вторивших,

Мать, в полной радости, не находя речей,

Бросается в слезах обнять стопы Зевеса...

И опустилася грядущего завеса.

И Зевс уже отец на светлых облаках,

Горевших пурпуром при западных лучах,

Парил над темною дубравой откровений.

«Фетида,— он вещал,— довольно ль убеждений,

Что сына Кронова невозвратим обет?

Он совершается; и будет полон свет

Гомера песнями и славою Ахилла».

Мать, сыном гордая, речей не находила;

И, руки лишь воздев с мольбой к царю богов,

Которого чело еще из туч сияло,

Она в пучину волн низверглася с брегов,

И под богинею всё море заиграло.

1816

СИРАКУЗЯНКИ, или ПРАЗДНИК АДОНИСА{*}

ИДИЛИЯ

Поэзия идиллическая у нас, как и в новейших литературах европейских, ограничена тесным определением поэзии пастушеской; определение ложное. Из него истекают и другие, столько же неосновательные мнения, что поэзия пастушеская (т. е. идиллии и эклоги) в словесности нашей существовать не может, ибо у нас нет пастырей, подобных древним, и проч. и проч.

Идиллия греков, по самому значению слова,[1] есть вид, картина, или то, что мы называем сцена; но сцена жизни и пастушеской, и гражданской, и даже героической. Это доказывают идиллии Феокрита, поэта первого, а лучше сказать — единственного, который, в сем особенном роде поэзии, служил образцом для всех народов Запада. Хотя не он начал обрабатывать сей род, но он усовершенствовал его, приблизив боле к природе. Заняв для идиллий своих формы из мим — сценических представлений, изобретенных в отечестве его Сицилии, он обогатил их разнообразием содержаний; но предметы для них избирал большею частию простонародные, чтобы пышности двора Александрийского, при котором жил, противопоставить мысли простые, народные, и сею противоположностью пленить читателей, которые были вовсе удалены от природы. Двор Птоломеев совершенно не знал нравов пастырей сицилийских; картины жизни их должны были иметь для читателей идиллий двоякую прелесть — и по новости предмета и по противоположности с чрезмерною изнеженностью и необузданною роскошью того времени. Сердце, утомленное бременем роскоши и шумом жизни, жадно пленяется тем, что напоминает ему жизнь более тихую, более сладостную. Природа никогда не теряет своего могущества над сердцем человека.

Везде, где общества человеческие доходили до предела, на котором был тогда Египет, поэты также пытались производить подобные противоположности. Но одни греки умели быть вместе и естественными и оригинальными. Все другие народы хотели улучшивать или по-своему переиначивать самую природу: чувство заменяли чувствительностью, простоту — изысканностью. У римлян несколько раз пытались представить горожанам картины жизни сельской. Идиллиями начал свое поприще Виргилий; но несмотря на прелесть стихов, он остался позади Феокрита; пастухи его большею частью ораторы. Калпурний и другие из римлян подражали Виргилию, не природе.

В литературах новейших времен, особенно в итальянской, когда все роды поэзии были испытаны, являлось множество идиллий посреди народа развращенного; но как мало естественности в Санназаро, какая изысканность в Гварини! О французах и говорить нечего. Гесснер, которого много читали при дворе Людовика XV, также не мог выдержать испытания времени: он создал природу сентиментальную, на свой образец; пастухов своих идеализировал, а что хуже — в идиллии ввел мифологию греческую. В этом состояло его важнейшее заблуждение: нимфы, фавны, сатиры для нас умерли и не могут показаться в поэзии нашего времени, не разливая ледяного холода. Таким образом, Феокрит остается, как Гомер, тем светлым фаросом, к которому всякий раз, когда мы заблуждаемся, должно возвратиться.

До сих пор одни поэты германские, нам современные, хорошо поняли Феокрита: Фосс, Броннер, Гебель произвели идиллии истинно народные; пленительные картины оных переносят читателя к той сладостной жизни в недрах природы, от которой нынешнее состояние общества так нас удаляет; они вселяют даже любовь к сему роду жизни. Успех сей производят не одни дарования писателей: Санназаро, Гесснер имели также дарования. Германские поэты поняли, что род поэзии идиллической, более нежели всякий другой, требует содержаний народных, отечественных; что не одни пастухи, но