Стихотворения — страница 12 из 17

Есть: глуповатый гимн, что надо сжечь тотчас,

Есть: нерадивый раб, что презирает нас,

Есть: боль невесть о чем, что вечно в сердце ноет!


ПЕЙЗАЖ

Перевод Г. Шенгели


У Сен-Дени тоска и грязь во всей округе,

Но все ж там погулять я предложил подруге;

Не в духе были мы и ссорились. Закат

Лучи банальные намазывал на скат

Равнины, высохшей как бы гренок. Осада

Недавно кончилась: Куда хватало взгляда,

Руины летних дач виднелись; кое-где

Отстраивали их, забывши о беде,

Но ядра в толще стен торчали в каждом доме,

Обвиты надписью: "На память о разгроме".


МЕРЗАВЕЦ

Перевод Г. Шенгели


С глазами трупа, что догнить спешит

Под этой мертвенной луною,

Мой прежний день, верней, мой вечный стыд

В окно глумится надо мною.

И голосом, всех старческих мертвей

(Таким актер в театре хнычет),

Мой вечный стыд, мой прежний день, верней,

Игриво "тра-ля-ля" мурлычет.

И синим пальцем висельника шут

Над веткою гитарой машет

И над грядущим, зазиявшим тут,

Как бы подбит резиной, пляшет.

"Кривляка старый, эти штуки — брось!

Дурачиться, ей-Богу, поздно!"

Он, голосом, проржавевшим насквозь:

"Нет, это все весьма серьезно.

А до тебя, сопляк мой нежный, знай,

Заботы, право, очень мало.

Не нравится? Пожалуйста! Ступай,

Пройдись, — хотя бы вдоль канала".


НЕДАВНО. ПРОЛОГ

Перевод В. Брюсова


Все это — сумрака созданья,

Виденья ночи пред концом.

О Истина, твое сиянье

Лишь первым светит им лучом!

В них все так бледно, все так хило,

Что взором кажется скорей:

Их не луна ли сотворила

Под зыбким ужасом ветвей.

Иль эти сумрачные тени,

Вдруг облик восприяв живой,

Смешаются с семьей творений

На светлой сцене мировой

И будут громко славить Бога

В напевах чистых и простых,

Под ярким солнцем, до порога

Небес нетленно голубых.


ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЛЮБВИ

Перевод И. Анненского


Средь золотых шелков палаты Экбатанской,

Сияя юностью, на пир они сошлись

И всем семи грехам забвенно предались,

Безумной музыке покорны мусульманской.

То были демоны, и ласковых огней

Всю ночь желания в их лицах не гасили,

Соблазны гибкие с улыбками алмей

Им пены розовой бокалы разносили.

В их танцы нежные под ритм эпиталамы

Смычок рыдание тягучее вливал,

И хором пели там и юноши, и дамы,

И, как волна, напев то падал, то вставал.

И столько благости на лицах их светилось,

С такою силою из глаз она лилась,

Что поле розами далеко расцветилось

И ночь алмазами вокруг разубралась.

И был там юноша. Он шумному веселью,

Увит левкоями, отдаться не хотел;

Он руки белые скрестил по ожерелью,

И взор задумчивый слезою пламенел.

И все безумнее, все радостней сверкали

Глаза, и золото, и розовый бокал,

Но брат печального напрасно окликал,

И сестры нежные напрасно увлекали.

Он безучастен был к кошачьим ласкам их,

Там черной бабочкой меж камней дорогих

Тоска бессмертная чело ему одела,

И сердцем демона с тех пор она владела.

"Оставьте!" — демонам и сестрам он сказал

И, нежные вокруг напечатлев лобзанья,

Освобождается и оставляет зал,

Им благовонные покинув одеянья.

И вот уж он один над замком, на столпе,

И с неба факелом, пылающим в деснице,

Грозит оставленной пирующей толпе,

А людям кажется мерцанием денницы.

Близ очарованной и трепетной луны

Так нежен и глубок был голос сатаны

И с треском пламени так дивно оттеняло:

"Отныне с Богом я, — он говорил, — сравнялся.

Между Добром и Злом исконная борьба

Людей и нас давно измучила — довольно!

И, если властвовать вся эта чернь слаба,

Пусть жертвою падает она сегодня вольной.

И пусть отныне же, по слову сатаны,

Не станет более Ахавов и пророков,

И не для ужасов уродливой войны

Три добродетели воспримут семь пророков.

Нет, змею Иисус главы еще не стер:

Не лавры праведным, он тернии дарует,

А я — смотрите — ад, здесь целый ад пирует,

И я кладу его. Любовь, на твой костер".

Сказал — и факел свой пылающий роняет…

Миг — и пожар завыл среди полнощной мглы…

Задрались бешено багровые орлы,

И стаи черных мух, играя, бес гоняет.

Там реки золота, там камня гулкий треск,

Костра бездонного там вой, и жар, и блеск;

Там хлопьев шелковых, искряся и летая,

Гурьба пчелиная кружится золотая.

И, в пламени костра бесстрашно умирая,

Веселым пением там величают смерть

Те, чуждые Христа, не жаждущие рая,

И, воя, пепел их с земли уходит в твердь.

А он на вышине, скрестивши гордо руки,

На дело гения взирает своего

И будто молится, но тихих слов его

Расслышать не дают бесовских хоров звуки.

И долго тихую он повторял мольбу,

И языки огней он провожал глазами,

Вдруг — громовой удар, и вмиг погасло пламя,

И стало холодно и тихо, как в гробу.

Но жертвы демонов принять не захотели:

В ней зоркость Божьего всесильного суда

Коварство адское открыла без труда,

И думы гордые с творцом их улетели.

И туг страшнейшее случилось из чудес.

Чтоб только тяжким сном вся эта ночь казалась,

Чертог стобашенный из Мидии исчез,

И камня черного на поле не осталось.

Там ночь лазурная и звездная лежит

Над обнаженною Евангельской долиной,

Там в нежном сумраке, колеблема маслиной,

Лишь зелень бледная таинственно дрожит.

Ручьи холодные струятся по каменьям,

Неслышно филины туманами плывут,

Так самый воздух полн и тайной, и забвеньем,

И только искры волн — мгновенные — живут.

Неуловимая, как первый сон любви,

С холма немая тень вздымается вдали,

А у седых корней туман осел уныло,

Как будто тяжело ему пробиться было.

Но, мнится, синяя уж тает тихо мгла,

И, словно лилия, долина оживает:

Раскрыла лепестки, и вся в экстаз ушла,

И к милосердию небесному взывает.


ИЗ КНИГИ "ЛЮБОВЬ"

ПИСАНО В 1875 г.

Перевод В. Брюсова


Мне не забыть, как жил я в лучшем из дворцов,

В пленительной стране потоков и холмов;

Он с четырех сторон был башнями украшен,

И жил я много дней в одной из этих башен.

Снаружи сложен был дворец из кирпича,

И ало он горел под ласкою луча,

Но известь (белая, как первый снег восхода)

Внутри смягчала вид и стен и арки входа.

О утро наших глаз! Душе живой привет!

О пробужденье чувств усталых! Белый цвет!

Ты — слава старости! Ты — цвет покровов райских!

Меж лестниц вьющихся, и медных и стальных,

С убогой роскошью, уж стершейся на них,

Тот сине-белый цвет, любовный, умиленный,

И черной полосой от пола отдаленный,

Весь день мой наполнял молчаньем, чистотой,

Чтоб ночь шептала сны о тверди голубой!

Дверь под замком всегда, стол, стул и небольшая

Кровать, где можно спать, весь мир позабывая,

Достаточно светло, достаточный простор:

Вот много месяцев, что знал мой скорбный взор.

Но эта комната вовек не услыхала б

На дни и на затвор моих унылых жалоб!

Напротив, вновь теперь мир видя пред собой,

Жалею горько я два года в башне той!

То был желанный мир, мир подлинный, высокий,

Та жесткая кровать, тот стул мой одинокий!

Я сознавал вполне, что здесь я — сам с собой,

И полюбил я луч, ослабленный, немой,

Входивший медленно, как друг, товарищ давний

И заменявший мне сияние сквозь ставни.

На что нам радостей унынье и тщета,

Когда лобзало нас страдание в уста!

(О, много ценного в себе таит страданье!)

И почему мы так страшимся наказанья

Быть в одиночестве, быть без других? Ужель

Общение людей столь дорогая цель?

Я счастлив в башне был, хоть был для всех беднягой,

И никого мое не соблазняло благо!

(О, счастье чувствовать, что ты бедней других,

Что зависти к себе не возбуждаешь в них!)

Дни одиночества делил я равномерно

Между молитвою и книгами. Наверно,

Святые жили так! Я чувствовал вполне,

Что неба уголок доступен стал и мне!

Я не был более в толпе, в людском пороке,

Где даром тратишь пыл, где, как голыш в потоке,

Невольно катишься! Я был среди сердец

Покорных, что в тиши к Себе зовет Отец.

Я духом возрастал, был добрым, скромным, верным,

Все выше восходил усилием размерным:

Так зреют на полях с неспешностью хлеба.

И тихо обо мне заботилась Судьба.

Два раза или три на дню служитель строгий