Стихотворения. Проза — страница 10 из 27

Шел бы пешком,

У горы «Опираясь на посох»

Не упал бы с коня.

Я был так огорчен, что, сочиняя эти строки, совершенно позабыл о сезонном слове.85

Родная деревня.

Над своей пуповиной плачу.86

Сумерки года.

В последний день года, сожалея о расставании, до глубокой ночи пил сакэ, и в первый день года никак не мог пробудиться:

Уж завтра-то

Не буду таким растяпой.

Весна в сияньи цветов.

Начало весны:

Новой весне

Минуло девять дней.

О поля, о горы!

Сухая трава.

Но уже поднимается марево —

На вершок или два.

В провинции Ига, в местечке Аваносе, есть древняя могила преподобного Сюндзе. В былые дни стоял здесь монастырь, который назывался, кажется, Гоходзансиндайбуцу-дзи, но лишь имя на века сберегло память о нем, от главного храма осталось одно подстенье, кельи тоже исчезли, уступив место полям да огородам, священные изображения, возвышавшиеся когда-то над землей на один дзе и шесть сяку,87 погребены под зеленым мхом, и лишь головы доступны почтительным взглядам паломников, одна только фигура преподобного Сюндзе пребывает в полной сохранности, являя собой неоспоримое свидетельство величия тех давних дней, и, глядя на нее, я чувствовал, как на глаза мои навертываются слезы. Каменные лотосы и львы грудами лежали в зарослях полыни и хмеля, казалось, взгляд улавливает и засохшие стволы деревьев сара.88

На две сажени с лишним —

Высоко поднимается марево

Над камнями.

О том да о сем

Вспоминаешь невольно, глядя

На цветущие вишни.

В местечке Ямада провинции Исэ:

«Какие цветы

Цветут?» — названья не знаю,

Но аромат…

Обнажаться

Рано еще, продувает насквозь

Ветер второй луны.89

У храма Бодайдзан:

О печалях былых

Обители этой, поведайте мне,

Сборщики бататов.

Рюсеся90

Прежде спрошу,

Как в здешних местах называют

Этот зеленый тростник?91

Встречаю Сэцудо из дома Инспектора Адзиро92:

На сливе

Новая ветка привита.

Чудно цветет.

Собрание в травяной хижине:

Рядом — поле бататов,

А ворота увиты хмелем

В нежной листве.

В саду у святилища нет ни одной сливы. Подумав, что должно быть тому какое-то объяснение, справился у управляющего, но он сказал мне, что никаких особых причин нет, просто слив здесь не было изначально, за исключением одной, которая растет позади жилища юных жриц.

Юные жрицы,

На ваше деревце сливы

Гляжу с умиленьем.

Пределы богов.

И вдруг — нежданно-негаданно —

Успение Будды.93

Была уже вторая половина месяца Яёи,94 когда мое беспокойное и изменчивое, словно цветы, сердце повлекло меня к новым вехам, а мысли устремились к цветам Есино. Человек, готовый разделить со мной радости и печали страннической жизни, — я сговорился с ним еще в Ирагосаки,95 — встретил меня в Исэ, а поскольку он собирался стать для меня чем-то вроде мальчика на побегушках, подпорой в пути, то и имя себе выбрал соответственное — Мангикумару.96 Звучало оно и в самом деле по-отрочески, в чем была особая прелесть. И вот, перед тем как выйти за ворота, написал я в шутку на шляпе своей: «Два путника, вместе вершащие путь и не задерживающиеся в движении своем между небесами и землей».

В Есино я тебе

Покажу цветущие вишни,

Дорожная шляпа.

В Есино ты увидишь

К тому же еще и меня,

Дорожная шляпа.

Мангикумару


Дорожная утварь, ежели ее много, становится помехой в пути, поэтому мы отказались почти от всего, но так или иначе пришлось взять с собой постельные принадлежности, по одному бумажному платью, что-то вроде плащей, тушечницу, кисти, бумагу, кое-какие лекарства, коробки с едой — все это мы связали в узлы и взвалили на плечи, получилась ноша весьма обременительная для человека со слабыми ногами, казалось, будто она тянет меня назад, в результате продвижение наше было еле заметным, зато дорожных мытарств изведали мы в избытке.

Добредешь еле-еле

До гостиницы, а у ворот —

Глициния в цвету.

В Хацусэ:

Весенняя ночь.

В углу храма фигурка молящейся

Так прелестна!97

В высоких гэта

Монах промелькнул в толпе.

Дождь и цветы.

Мангику


На горе Кадзураки:

Вот бы увидеть

Лик божества на рассвете

В сиянье цветов.98

Мива. Вершина Тономинэ. Перевал Пуповина. Путь от Тономинэ к Драконьим вратам — Рюмон.

Над жаворонками

Отдыхаю в бескрайнем небе

На перевале.

Драконьи врата — Рюмон:

От Драконьих ворот

Цветы привезу в подарок

Выпивохам-друзьям.

Любителям выпить,

Только им расскажу об этом

Водопаде в цветах.

Западная река — Нидзикко:

Шорохи-шелест…

То ли падают горные керрии,

То ли шумит водопад…

Стрекозиный водопад — Сэйрэй-га таки.

Водопад Фуру находится в горах на расстоянии 25 те от святилища Фуру-но мия.

Водопад Нунобики. В верховьях реки Икута, в стране Цу.

Водопад Мино. По дороге через горы к храму Катиодзи.

Вишни:

Охота за вишнями.

Не похвально ли? — в день прохожу

По пять ри, а то и по шесть.

«Цветы да цветы

Целый день», — приуныл кипарис,

Но, может быть, завтра…

Веером

Взмахнув, зачерпну вина

Под опадающей вишней.99

Родник во мху100:

Весенний дождь,

Сквозь ветки деревьев проникнув,

Звенит родником.

Три дня провел я с вишнями Есино, любовался рассветами и закатами, печальный свет предрассветной луны проникал в мою душу и полнил грудь, меня чаровали виды, воспетые некогда господином Регентом,101 я блуждал по тропам в поисках веток, надломленных рукой Сайгё,102 вспоминал строки, когда-то оброненные здесь Тэйсицу: «Вот это да!..»,103 сам же не умел найти ни единого слова, да, как это ни досадно, бесполезные уста мои неизменно оставались замкнутыми. Стремление к прекрасному, заставившее меня пуститься в путь, было воистину неукротимо, но вот я здесь и не могу ничего сказать — прискорбное обстоятельство!

Гора Коя:

О мать, о отец…

Такая тоска в душе —

Плачут фазаны.104

Облетают цветы.

Как же стыдно узла на макушке!105

Обитель в горах…

Мангику


Песенная Бухта — Вака-но ура:

Уходит весна.

В Песенной бухте ее

Догнать удалось.

Монастырь Кимиидэра.106


Ступни мои были стерты до крови, я невольно вспомнил о переправе Сайгё через реку Тэнрю107 и подумал, что, наверное, мало чем от него отличаюсь, когда же пошел нанимать лошадь, мне на память пришел давний случай с разгневанным отшельником.108 Красота гор, равнин, морей и побережий представляется мне проявлением созидательной деятельности высших сил, я устремляюсь сердцем вослед за идущими по пути освобождения от привязанностей, ищу истину, открывающуюся человеку, посвятившему себя служению прекрасному. Я покинул свое жилище, и нет у меня желания обзаводиться скарбом. Руки мои пусты, а потому неведомы мне дорожные страхи. Свой размеренный шаг предпочел я дорожному паланкину, и лакомее мяса мой скромный ужин. Где пожелаю, там и остановлюсь передохнуть, когда захочу, тогда и продолжу идти дальше. Только две каждодневные заботы имею. Как бы найти подходящее пристанище на ночь, да где бы раздобыть прочные сандалии по ноге — вот и все мои немудреные желания. Одно настроение является на смену другому, каждый новый день рождает новые чувства. А уж если случится встретить на пути человека, хоть немного сведущего в прекрасном, радость просто безмерна. Впрочем, даже если случай посылает тебе человека, которым в обычное время ты непременно бы пренебрег, полагая его косным и твердолобым, разговорившись с таким где-нибудь в глуши или вдруг обнаружив его в заброшенной землянке или в заросшей хмелем хижине, испытываешь такое чувство, будто среди камней или битой черепицы обнаружил драгоценный камень, будто в грязи нашел золотой слиток, сразу же представляешь себе, как ты об этом напишешь или расскажешь кому-нибудь — право же, это одно из главных удовольствий, выпадающих на долю страннику.