Стихотворения. Проза. Театр — страница 4 из 71

небо нашего сердца просияет глубоко,

но надежды невольно обращаются в скорби,

созерцая погибель этих капель на стеклах.

Эти капли – глаза бесконечности – смотрят

в бесконечность родную, в материнское око.

И за каплею капля на стекле замутненном,

трепеща, остается, как алмазная рана.

Но, поэты воды, эти капли провидят

то, что толпы потоков не узнают в туманах.

О мой дождь молчаливый, без ветров,

без ненастья,

дождь спокойный и кроткий, колокольчик убогий,

дождь хороший и мирный, только ты – настоящий,

ты с любовью и скорбью окропляешь дороги!

О мой дождь францисканский, ты хранишь

в своих каплях

души светлых ручьев, незаметные росы.

Нисходя на равнины, ты медлительным звоном

открываешь в груди сокровенные розы.

Тишине ты лепечешь первобытную песню

и листве повторяешь золотое преданье,

а пустынное сердце постигает их горько

в безысходной и черной пентаграмме страданья.

В сердце те же печали, что в дожде просветленном,

примиренная скорбь о несбыточном часе.

Для меня в небесах возникает созвездье,

но мешает мне сердце созерцать это счастье.

О мой дождь молчаливый,

ты – любимец растений,

ты на клавишах звучных – утешение в боли,

и душе человека ты даришь тот же отзвук,

ту же мглу, что душе усыпленного поля!

Есть души, где скрыты…Перевод М. Кудинова

Есть души, где скрыты

увядшие зори,

и синие звезды,

и времени листья;

есть души, где прячутся

древние тени,

гул прошлых страданий

и сновидений.

Есть души другие:

в них призраки страсти

живут. И червивы

плоды. И в ненастье

там слышится эхо

сожженного крика,

который пролился,

как темные струи,

не помня о стонах

и поцелуях.

Души моей зрелость

давно уже знает,

что смутная тайна

мой дух разрушает.

И юности камни,

изъедены снами,

на дно размышления

падают сами.

«Далек ты от Бога», —

твердит каждый камень.

На мотив ночиПеревод Б. Дубина

Страшно мне туманом

затканного луга

и сырых обочин

с палою листвою.

Если задремлю я,

разбуди, подруга,

отогрей дыханьем

сердце неживое.

Что за эхо дошло

и откуда?

Это ветер в стекло,

мое чудо!

Нес тебе мониста,

где горели зори.

Что же на дороге

брошен, обделенный?

Без тебя и птица

высохнет от горя,

и не брызнет соком

виноград зеленый.

Что за эхо дошло

и откуда?

Это ветер в стекло,

мое чудо!

И никто не скажет,

сказка снеговая,

как тебя любил я

на рассвете мглистом,

когда моросило

не переставая

и сползали гнезда

по ветвям безлистым.

Что за эхо дошло

и откуда?

Это ветер в стекло,

мое чудо!

ДеревьяПеревод М. Самаева

Деревья,

на землю из сини небес

пали вы стрелами грозными.

Кем же были пославшие вас исполины?

Может быть, звездами?

Ваша музыка – музыка птичьей души,

божьего взора

и страсти горней.

Деревья,

сердце мое в земле

узнают ли ваши суровые корни?

Солнце село(Август 1920)Перевод Н. Ванханен

Солнце село. Деревья

молчат задумчивей статуй.

Печаль жерновов застывших,

нивы,

дочиста сжатой!

Пес лишился покоя,

Венеру в небе почуя —

яблоко налитое,

не знавшее поцелуя.

Пегасы росного лета,

звенят комары в зените.

Пенелопа лунного света

прядет вечерние нити.

«Уснешь – спасешься от волка!» —

толкуют овцы ягнятам.

«Осени ждать недолго?» —

шепчет цветок примятый.

Скоро, порой вечерней,

сойдут пастухи с отрога,

дети возле харчевни

начнут играть у порога

и песен любовных грусть

припомнят старые стены,

что знают их наизусть.

АлмазПеревод В. Парнаха

Острая звезда-алмаз,

глубину небес пронзая,

вылетела птицей света

из неволи мирозданья.

Из огромного гнезда,

где она томилась пленной,

устремляется, не зная,

что прикована к вселенной.

Охотники неземные

охотятся на планеты —

на лебедей серебристых

в водах молчанья и света.

Вслух малыши-топольки

читают букварь, а ветхий

тополь-учитель качает

в лад им иссохшею веткой.

Теперь на горе далекой,

наверно, играют в кости

покойники: им так скучно

весь век лежать на погосте!

Лягушка, пой свою песню!

Сверчок, вылезай из щели!

Пусть в тишине зазвучат

тонкие ваши свирели!

Я возвращаюсь домой.

Во мне трепещут со стоном

голубки – мои тревоги.

А на краю небосклона

спускается день-бадья

в колодезь ночей бездонный!

Баллада морской водыПеревод А. Гелескула

Море смеется

у края лагуны.

Пенные зубы,

лазурные губы…

– Девушка с бронзовой грудью,

что ты глядишь с тоскою?

– Торгую водой, сеньор мой,

водой морскою.

– Юноша с темной кровью,

что в ней шумит не смолкая?

– Это вода, сеньор мой,

вода морская.

– Мать, отчего твои слезы

льются соленой рекою?

– Плачу водой, сеньор мой,

водой морскою.

– Сердце, скажи мне, сердце, —

откуда горечь такая?

– Слишком горька, сеньор мой,

вода морская…

Море смеется

у края лагуны.

Пенные зубы,

лазурные губы…



Сюиты

Ночь(Сюита для трепетного голоса и фортепьяно)Перевод Н. Ванханен

Пассажи

Со всех сторон

безлюдье.

Со всех сторон.

Сиротский звон

сверчка.

Сиротский звон.

Сон бубенца

во мраке.

Сон…

Прелюдия

Вол

не спеша

опускает ресницы.

В стойле жара…

Это прелюдия ночи

длится.

Уголок неба

Старые

звезды —

глаза их слезятся от света.

Юные

звезды —

подсинены сумерки

лета.

(На взгорье, где сосны в ряд,

огни светляков горят.)

Все вокруг

Ладони ветра живые

небесные гладят щеки —

за разом раз,

за разом раз.

У звезд глаза голубые

стянулись в узкие щелки —

за глазом глаз,

за глазом глаз.

Звезда

Эта звезда не сморгнет никогда —

без век, без ресниц звезда.

– Где же она?

– Эта звезда

в сонной воде

пруда.

Перелесок

Дорога в город Сантьяго.

(Я ехал туда влюбленным,

и пела в ночь полнолунья

птица-сестрица,

птица-певунья

на ветке в цвету лимонном.)

Одинокая

Это звезда романтических грез

(для магнолий

и роз).

Она себе светила сама,

пока не сошла с ума.

Та-ра-ри,

та-ра-ра.

(В хижине мрака,

в болоте,

славно, лягушки, поете.)

Мать

Большая Медведица

кверху брюшком

кормит созвездья своим молоком.

Ворчит,

урчит:

дети-звезды, ешьте, пейте,

светите и грейте!

Воспоминание

Донья Луна к нам не пришла:

обруч гоняет она.

Вечно смешлива и весела

лунная донья Луна.

В час ухода

Погаснувшие звезды

плывут в последний путь…

Вот горе,

вот беда!

Куда они, куда?

…чтоб рано или поздно

в лазури затонуть.

Вот горе,

вот беда!

Куда они, куда?

Комета

Приклеен хвост к комете:

на Сириусе – дети.

Венера

Утра высь,

Сезам, отворись.

Ночи сон,

Сезам затворен.

Внизу

Звезд мерцающие тени

в звуки ночи вплетены.

Привидения растений.

Арфа спутанной струны.

Великая грусть

Только тьма в морской дали,

отражений нет.

Стебель взгляда твоего

хрупок, точно свет.

Это ночь земли.

Три рассказа про ветер